คำพูดที่ฝรั่งพูดกันในชีวิตประจำวัน ที่เราอาจไม่รู้ ภาคที่33
รวบรวมจาก Kingtranslations Fanpage ตามไป LIKE กันได้ครับ
Keep you eyes on the ball เป็นสำนวน แปลว่าให้เฝ้าสังเกต เฝ้าระวังเรื่องนั้นๆ (the ball) ให้ดี เป็นการเอาเรื่องของกีฬามาเป็นสำนวนครับ
ได้ดูแล้ว Harry potter ตามประสาคนไม่ได้อ่านหนังสือ ก็ไม่เข้าใจหลายจุด ดูมันส์ๆไปอย่างนั้นเอง แต่จำ quote อันหนึ่งได้ชอบเลยเอามาแชร์ ไม่spoil นะครับ จะไม่เอ่ยถึงเนื้อเรื่องและผู้พูด เผื่อใครยังไม่ได้ไปดู Do not pity the dead Harry. Pity the living and above all. The one who live without love.... นตายแล้วไม่น่าสงสารหรอก แฮรี่ คนยังอยู่นี่สิน่าสงสารกว่า แต่เหนืออื่นใดนะ คนที่อยู่โดยไม่มีความรักนี่ล่ะ น่าสงสารที่สุด
Caught between two stools: จำได้ว่าเคยแชร์คำว่า Dilemma ที่แปลว่าไม่มีทางเลือกที่ดีสักทาง วันนี้แชร์ idiom ที่มีความหมายเหมือนกัน คือ caught between two stools หรืออยู่ระหว่างกองอึ (stool)สองกอง ซ้ายก็เหมือน ขวาก็เหม็นไปไม่ได้สักทางนั่นเองครับ
Pack Like Sardines: วันนี้เหมือนมีการทดสอบระบบรถไฟฟ้าทำให้คนแน่นเป็นปลากระป๋องเลยครบ ฝรั่งใช้คำใกล้กัน Pack Like Sardines ไม่แน่อีกหน่อยเวลาแกะปลากระป๋องที่เนื้อแน่นๆ ออกมาเราอาจมีสำนวนเปรียบเทียบว่า โหยี่ห้อนี้ อัดแน่นอย่างกับคนบนรถไฟฟ้าแน่ะ
Seduction: บนรถไฟฟ้ามีรูปน้องอั้มพร้อมกับโฆษณาเครื่องสำอางค์ยี่ห้อหนึ่งที่ใช้ชื่อกลิ่นว่า Seduction คำนี้ฝรั่งชอบใช้มาก ส่วนมากจะส่อไปในทางอย่างงั้นๆนะครับ Seduction หรือ seduce แปลว่า ล่อลวง จูงใจ ประมาณว่าใช้รสนี้ กลิ่นนี้แล้วหนุ่มๆจะเคลิบเคลิ้ม ไม่ลืมหูลืมตานั่นเอง อย่างที่บอกบ่อยๆ ท่องศัพท์เฉยๆ จำไม่ได้ ให้ลิงค์ภาพที่เราพบเห็น หรือที่ kingtranslations ยกตัวอย่างเข้ากับคำนั้น อย่างผมจำคำนี้ได้ ตอนดู MV เพลง Sensual Seduction ของ Snoop Dog เมื่อหลายปีก่อน เห็นคำนี้ทีไร ภาพน้องๆ XXXX จะลอยขึ้นมา ไม่เคยลืมเลย :D
Credit: ศูนย์แปลเอกสาร //www.kingtranslations.blogspot.com
Create Date : 09 กันยายน 2554 |
|
0 comments |
Last Update : 9 กันยายน 2554 11:10:18 น. |
Counter : 4799 Pageviews. |
|
|
|