keigolin
Location :
กรุงเทพ Thailand

[ดู Profile ทั้งหมด]

ฝากข้อความหลังไมค์
Rss Feed
Smember
ผู้ติดตามบล็อก : 14 คน [?]




สวัสดีค่ะ ยินดีต้อนรับเข้าสู่ blog ของ keigo นะคะ ^^

blog นี้เป็น blog เก่าค่ะ ได้ย้ายบ้านไป thisiskeigo.wordpress.com แล้ว ไปติดตามกันได้ที่นั่นค่ะ ^^
หรือติดตามเพจกันได้ที่ http://www.facebook.com/thisiskeigo
ขอบคุณที่ติดตามกันค่ะ ^^
New Comments
Group Blog
 
 
กันยายน 2555
 
 1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
30 
 
11 กันยายน 2555
 
All Blogs
 
Friends' blogs
[Add keigolin's blog to your web]
Links
 

 
[Chinese] ประโยคสนทนาเบื้องต้นยามคับขัน (จะทำให้คับขันเพิ่มหรือเปล่า ?)

สวัสดีค่ะ ไม่ได้อัพหมวดนี้ซะนาน ช่วงเดือนนึงที่ผ่านมานี้ยุ่งวุ่นวายกับการเตรียมแผนเดินทาง รายละเอียดการเดินทางต่าง ๆ ของในทริปถัดไปที่กำลังจะออกเดินทางอีกไม่กี่วันนี้แล้วล่ะค่ะ เลยทำให้ไม่ค่อยได้มาใยดีบล็อกแกงค์นี้ซักเท่าไหร่ (facebook เองก็ห่าง ๆ ออกไปด้วยล่ะค่ะ ^^") 

กำลังคิด ๆ อยู่ว่าเอาเรื่องไหนมาอัพบล็อกดี นึกไปนึกมาเลยลองเอาประโยคสนทนาเบื้องต้นที่น่าจะจำเป็นยามต้องไปอยู่บ้านเมืองที่ใช้ภาษาจีนมาเล่าสู่กันฟังดีกว่า 

อีกเหตุผลนึง ... ส่วนตัวแล้วเคยโทรไปติดต่อขอจองห้องพัก (แบบถูก ๆ ซึ่งไม่รับจองผ่านเว็บไซต์ หรือถ้ามีก็แพงเกิ๊นนนน แอบงกได้อีก - -") แล้วทางนั้นไม่มีความสามารถในการใช้ภาษาอังกฤษเอาซะเลย ก็เลยว่าน่าจะพอใช้ได้ล่ะนะ (^^") 

เอาล่ะ .. เดี๋ยวมาดูกันว่าประโยคต่อไปนี้ ถ้าจำไปพ่นใส่เจ้าของภาษาแล้วจะช่วยให้เราพ้นจากความคับขันหรือจะทำให้เราคับขันหนักขึ้น 555

ในวงเล็บ จะพยายามใส่เสียงไทยให้ใกล้เคียงที่สุดเท่าที่จะทำได้ ... เพราะเสียงภาษาจีนบางตัวก็ไม่สามารถกำกับเสียงไทยได้เน่อ ...

1. 你好!/您好!(หนีห่าว / หนินห่าว)
วลีนี้ใช้ได้เลยก่อนที่เราจะพ่นอังกฤษต่อไป (555) แปลว่า "สวัสดี" ซึ่งคำหลังเป็นคำสุภาพมากกกก 

2. 谢谢!(เซี่ยะ เซี่ยะ)
คำนี้ก็จำไว้พ่นได้ง่าย ๆ แปลว่า "ขอบคุณ" ใช้ได้ทุกกรณีที่อยากขอบคุณเค้า ไม่มีข้อยกเว้น 

3. 再见!(ไจ้ เจี้ยน)
แปลว่า ลาก่อน (จริง ๆ ก็คือ แล้วพบกันใหม่) ก็ใช้เวลาที่จะจากลาใครคนหนึ่งไปอีกที่หนึ่งไรงี้

4. 对不起 (ตุ้ย ปู้ ฉี่)
แปลว่า ขอโทษ เอาไปใช้ได้ กรณีที่เรากระทำผิดเอง เป็นภาษาปากอ่ะค่ะ แต่ก็ไม่ได้หยาบคายหรืออะไร จะให้คำสุภาพมากกว่านี้ไว้ก็เกรงว่าจะมากเกินไป อาจจะไม่เหมาะ เพราะเราเป็นคนต่างชาติ (สำหรับเค้า) จะสุภาพเกิ๊นนน 555

5. 不好意思 (ปู้ ห่าว อี้ สึ่)
แปลว่า ขอโทษ เหมือนกัน แต่ใช้ในกรณีที่ต่างจากข้างบน เคโกะว่าคำนี้เหมือนกับคำว่า Excuse me ในภาษาอังกฤษล่ะค่ะ แต่ก็ไม่ใช่ทั้งหมดซะทีเดียว (เอ๊ะ ยังไง - -") เอาเป็นว่าใช้ได้ในสองกรณีค่ะ คือใช้เหมือน Excuse me กับขอโทษอย่างสุภาพขึ้นมานิดหนึ่ง (มีสุภาพกว่านี้อีก อย่างที่ว่าไปว่าจะไม่ขอพูดถึง เพราะสุภาพเกิ๊นนน)

ตัวอย่างก็เช่น ใช้ในการทักคนแปลกหน้าที่ไม่รู้จัก เพื่อจะถามทาง หรือเพื่อจะเรียกคนคนนั้นให้หยุด ก็ใช้ได้ค่ะ 

A: 不好意思,你有没有这样的东西?(ปู้ห่าวอี้สึ่, หนีโหย่วเหมยโหย่วเจื้อย่างเตอะตงซี)
A: ขอโทษนะคะ, คุณมีของแบบนี้หรือเปล่าคะ?

หรือ
B: 不好意思,我坐错了。(ปู้ห่าวอี้สึ่, หว่อจั้วชั่วเลอ)
B: ขอโทษครับ, ผมนั่งผิด (ที่) แล้ว

แต่โดยส่วนตัวแล้ว คำนี้ยังไม่ค่อยได้ใช้ค่ะ - -"

6. 你会讲英文吗?(หนี ฮุ่ย เจี่ยง อิง เหวิน มา)
คำนี้เป็นคำทักทายแรกที่เคโกะคุยกับคนจีนด้วยเลยค่ะ ^^" แปลว่า "คุณพูดอังกฤษได้ไหม ?" นั่นเอง คนที่ตอบก็จะตอบว่า 会/不会 (ได้/ไม่ได้)

7. 我不会讲中文。/我会讲中文一点点。(หว่อ ปู๋ ฮุ่ย เจี่ยง จง เหวิน / หว่อ ฮุ่ย เจี่ยง จง เหวิน อี้ เตี๋ยน เตี่ยน)
แปลว่า "ฉันพูดภาษาจีนไม่ได้" (ระวังจะโดนย้อนค่ะ แล้วที่คุณพล่ามมาล่ะ ไม่ใช่ภาษาจีนเหรอ ? :P) กับ "ฉันพูดภาษาจีนได้นิดหน่อย"

เคยบอกคนจีนหลายครั้งแล้วเหมือนกันว่าพูดได้นิดหน่อย แต่เราก็พูดไปนิดหน่อย เค้าก็ชอบชมว่าเราพูดเก่งมาก ไม่เข้าใจจริง ๆ - -"

8. 你知道吗?/你懂吗? (หนี่ จือ เต้า มา ?/ หนี ต่ง มา ?)
คุณรู้ไหมคะ ? / คุณเข้าใจไหมคะ ? ... น่าจะเป็นประโยคที่เราน่าจะโดนย้อนมากกว่านะ - -^

9. 我不知道。/我不懂。 (หว่อ ปู้ จือ เต้า / หว่า ปู้ ต่ง)
ก็ตอบปฏิเสธกับประโยคข้างบนล่ะค่ะ คือ ฉันไม่รู้/ฉันไม่เข้าใจ เอาไว้ต่อกรได้เวลาเค้าอธิบายอะไรงง ๆ มา เราก็ปฏิเสธไปค่ะว่าไม่เก็ทอะไรเล้ยยยยย ^^/

10. 是的。/不是的。/对。/不对。 (ชื่อ เตอะ/ ปู๋ ชื่อ เตอะ/ ตุ้ย / ปู๋ ตุ้ย)
แปลว่า ใช่ค่ะ/ไม่ใช่ค่ะ/ถูก (ต้อง)/ไม่ถูก (ต้อง)

11. 请问,。。。在哪儿? (ฉิ่ง เวิ่น, .... ไจ้ หน่าร์)
เอาไว้ถามทางค่ะ แปลว่า "ขอถามหน่อยนะคะ .... อยู่ที่ไหนคะ" ตรงช่องว่างก็เติมชื่อสถานที่ลงไปเองค่ะ

12. 从这儿到。。。远不远?怎么走? (ฉง เจื้อร์ เต้า ... หย่วน ปู้ หย่วน? เจิ่น เมอะ โจ่ว ?)
จากตรงนี้ไป .... ไกลหรือเปล่า ? ไปอย่างไร ? (ถามก็คงได้ แต่เค้าตอบกลับมาจะฟังเข้าใจไหมนั่นก็อีกเรื่องนะคะ :P)

13. 往右边/往左边 (หว่าง โย่ว เปียน/หว่าง จั๋ว เปียน)
ไปทางซ้าย กับไปทางขวาค่ะ

14. 多少钱?有折扣吗?(ตัว ฉ่าว เฉียน/โหย่ว เจ๋อ โค่ว มา)
เท่าไหร่คะ? มีส่วนลดไหมคะ ?

15. 很贵! 便宜一点好不好? (เหิ่น กุ้ย เผียน อี่ อี้ เตี่ยน ห่าว ปู้ ห่าว)
แพงจัง ถูกหน่อยดีหรือเปล่าคะ ... อาจจะโดนแม่ค้าค้อนใส่ได้ค่ะ ไปว่าของเค้าแพงซะงั้น 555

16. 洗手间/厕所在哪儿? (สี โฉ่ว เจียน/เช่อ สั่ว ไจ้ หนาร์)
เดินช้อปกันไปแล้วก็เผ่นเข้าห้องน้ำซะหน่อยนะคะ ประโยคนี้แปลว่า "ห้องน้ำอยู่ไหนคะ ?" ซึ่ง 洗手间 เป็นคำสุภาพของ 厕所 ค่ะ ใช้ได้ทั้งสองคำ ไม่ผิดค่ะ แต่คำหลังจะเป็นภาษาปากมากกว่า

17. 你们有住一夜的房间吗?有无线上网吗?有早餐吗?(หนี่ เมิน โหย่ว จู้ อี เย่ เตอะ ฝาง เจียน มา? โหย่ว อู่ เซี่ยน ช่าง หว่าง มา ? โหย่ว จ่าว ชาน มา ?)
ยาวหน่อยนะคะ ทั้งประโยคนี้ตัดทอนเอาได้ตามสถานการณ์ค่ะ แปลว่า "ทางคุณ(หมายถึงโรงแรมน่ะค่ะ) มีห้องว่างซักคืนไหมคะ ? มีไวไฟไหมคะ? มีอาหารเช้าไหมคะ?"

一夜 หมายถึง หนึ่งคืนค่ะ เปลี่ยนตัวเลขได้เป็น 两夜 (เหลี่ยง เย่ = สองคืน) ได้เลย

18. 双人间/单人间 (ชวง เหริน เจียน/ตัน เหริน เจียน)
ห้องคู่กับห้องเดี่ยวค่ะ หมายถึง ห้องสองคนกับห้องหนึ่งคนนั่นเอง

19. 现钱/信用卡 (เซี่ยน เฉียน/ซิ่น ย่ง ข่า)
คือ เงินสด กับบัตรเครดิตค่ะ

20. 机场 (จี ฉ่าง)
สนามบิน สนามบินชื่ออะไรก็ใส่ไว้ข้างหน้า เช่น เถาหยวนจีฉ่าง ก็คือ สนามบินเถาหยวน (ไต้หวัน)

21. 巴士 (ปา ชึ่)
รถบัสค่ะ เป็นคำที่เลียนเสียงมาจากภาษาอังกฤษ (พยายามคิดว่ามันเหมือนละกันนะ ^^")

22. 几点开门?几点关门? (จี๋ เตี่ยน ไค เหมิน/ จี๋ เตี่ยน กวน เหมิน)
ประตูเปิดกี่โมง/ประตูปิดกี่โมง ก็หมายถึงว่า เวลาทำการเปิด-ปิดนั่นเองแหละค่ะ

23. /绿茶/白水/可口可乐 (ฉา/ ลู่ว์ ฉา/ ไป๋ ฉุ่ย/ เขอ โข่ว เข่อ เล่อ)
ชา/ชาเขียว/น้ำเปล่า/โคคา โคล่า (โค้ก)

24. 猪肉/牛肉/鸡肉 (จู โร่ว/หนิว โร่ว/จี โร่ว)
เนื้อหมู/เนื้อวัว/เนื้อไก่ 

เขียนมาถึงเนื้อไก่แล้วก็คิดถึงร้านอาหารร้านนึงแถว ๆ ทาวน์อินทาวน์นะคะที่ชื่อว่า "ข้าวมันไก่ซั่งไห่" ภาษาจีนก็ตรงตัวค่ะ 上海鸡饭 ก็เป็นตัวเดียวกัน 鸡饭 ก็คือข้าวมันไก่นั่นเองค่ะ

25. สุดท้ายแล้วนะคะ กับไม่เอาเนื้อวัวค่ะ พูดว่า 不要牛肉。(ปู๋ เย่า หนิว โร่ว)

เยอะไปหรือเปล่าคะกับทั้ง 25 ข้อที่คัดมาบอกต่อกัน ^^"

และอย่างเคยนะคะ เคโกะไม่เคยบอกว่าตัวเองเก่งภาษาจีน (ก็เคโกะไม่ใช่คนจีนซะหน่อยนี่ ^^v) เพราะฉะนั้น หากมีใครพบว่าเคโกะพูดผิดไปก็สามารถแย้งได้ค่ะ ยินดีน้อมรับฟังความคิดอย่างยิ่ง 

หวังว่าคงเป็นประโยชน์ให้กับคนอื่น ๆ บ้างนะคะ

แล้วเคโกะก็ขอลาบล็อกไปก่อนซักอาทิตย์นึง ประมาณปลายสัปดาห์หน้าหรือสัปดาห์ถัดไปจะกลับมาประจำการค่ะ ขอบคุณทุกท่านที่แวะเยี่ยมชมนะคะ ^^




Create Date : 11 กันยายน 2555
Last Update : 11 กันยายน 2555 12:03:49 น. 10 comments
Counter : 75018 Pageviews.

 
เข่อ เล่อ ปู เย่า ปิง ไคว่


โดย: primmavista วันที่: 11 กันยายน 2555 เวลา:12:28:26 น.  

 
พี่ไม่มีเวลาจะไปเรียนแล้วอะสิเคโกะ

แต่อยากเีรียนจริงๆ นะ


โดย: สาวไกด์ใจซื่อ วันที่: 11 กันยายน 2555 เวลา:14:28:05 น.  

 
โอะๆๆๆๆ ตอนเรียน ปวช. ได้เกรด 4 ภาษาจีนกลางเลยนา
แต่ตอนนี้ คืน เหล่าซือ ไปหมดแล็นนนนน 555

พูดแล้วคิดถึง


โดย: มิลเม วันที่: 11 กันยายน 2555 เวลา:14:49:14 น.  

 
你好!/您好! หนินห่าว ค่ะ อิอิ โอ้..มาเรียนภาษาจีน
ค่ะ เยอะมากเลย ขอบคุณมากนะคะที่นำภาษาจีนมาเผื่อแผ่ค่ะ

หลับฝันดีนะคะ




โดย: กิ่งฟ้า วันที่: 11 กันยายน 2555 เวลา:21:58:35 น.  

 
สวัสดีค่ะคุณเคโกะ
ขอบคุณความรู้เรื่องภาษาที่นำมาฝาก
เป็นศัพท์ง่ายๆที่จำเป็น

ยกเค้กมาฝากค่ะ



โดย: pantawan วันที่: 12 กันยายน 2555 เวลา:0:18:36 น.  

 
3 ข้อแรกยังพอจำได้อยู่ แต่หลังๆ ยิ่งอ่านยิ่งมึน เคยเรียนวิชาเลือก 1 เทอม คืนอาจารย์ไปหมดแระ เหอะๆ ช่างเป็นลูกศิษย์ที่ดีเสียนี่กระไร
แวะมาทักทายยามบ่ายๆ ค่ะ


โดย: ประกายพรึก วันที่: 12 กันยายน 2555 เวลา:15:18:16 น.  

 
สวัสดีค่ะคุณเคโกะ
Happy Saturday
มีวาฟเฟิลมาฝากค่ะ



โดย: pantawan วันที่: 15 กันยายน 2555 เวลา:22:32:20 น.  

 
คำนี้ "เซี่ยะ เซี่ยะ" ใช้บ่อยสุดเวลาไปจีน นอกนั้นภาษามือวะ


โดย: คนที่คุณก็รู้ว่าใคร IP: 58.9.30.39 วันที่: 20 กันยายน 2555 เวลา:1:57:28 น.  

 
วี ... 555 ดีแล้วๆ เรายังมะค่อยกล้าใช้กับคนจีนแบบจริงจังเลยวะ กลัวมันซัดจีนชุดใหญ่กลับมา ฟังไม่ทัน - -"


โดย: :D keigo :D วันที่: 21 กันยายน 2555 เวลา:13:57:00 น.  

 
เซี่ยะ เซี่ยะ เคโกะ ไจ้เจี้ยน



โดย: bbforinlove IP: 157.7.52.183 วันที่: 9 ธันวาคม 2559 เวลา:6:10:19 น.  

ชื่อ :
Comment :
  *ใช้ code html ตกแต่งข้อความได้เฉพาะสมาชิก
 
 Pantip.com | PantipMarket.com | Pantown.com | © 2004 BlogGang.com allrights reserved.