แปลเพลง - It's Not Easy (Superman) - Five for Fighting - สำหรับความเป็นซุปเปอร์แมนที่มีอยู่ในตัวคุณ
เคยคิดมั้ยครับว่าคุณเองก็เป็น Superman? 
 
 
สิ่งเดียวที่ทำให้ผมรู้ว่ายังมีคนเข้ามาอ่านบล๊อกนี้คือจำนวนเค้าเตอร์ที่นับว่าเปิดอ่านกี่ครั้งครับ (กับคอมเม้นต์ที่นานมากๆถึงจะมีสักครั้ง) ถึงแม้รู้ว่ามีคนอ่านน้อยมากๆ หรือสิ่งที่ทำอยู่มันไม่มีคุณค่ากับผู้อ่านแต่ก็ยังจะทำต่อไป หากต้องการสนับสนุนผลงาน ขอเชิญติดตามได้ที่ Blockdit นะครับ คุยกันหน่อย ทักทายกันบ้างก็ดีครับ  
https://www.blockdit.com/superficiallynot
จะค่อยๆทยอยนำผลงานเดิมขึ้นไปและลงผลงานใหม่สลับกันไปครับ


ตอนแรกเริ่มรู้จักเพลงนี้เมื่อหลายปีก่อน น้องชายเป็นคนถามขึ้นมาว่าพี่ต้นเคยฟังเพลงนี้รึยัง? ในเนื้อเพลงไม่มีคำว่าซุปเปอร์แมนเลยแต่พอฟังแล้วมันใช่ เราก็ไม่ได้สนใจที่จะฟังดีๆและจะ sense feeling เข้าไปฟังเพราะ ณ ตอนนั้นเพลงนี้มันยังไม่ได้มีอะไรพิเศษสำหรับเรา ผ่านมาเนิ่นนานได้ยินผ่านๆก็ยังไม่สนใจเท่าไหร่ จนในที่สุดก็ถึงวันที่ความหมายพิเศษของเพลงนี้มันเกิดขึ้นกับเรา
 
คนเราไม่ได้ตัวคนเดียว บางคนทำเพื่อครอบครัว บางคนทำเพื่อเป้าหมายและความฝัน แม้ความฝันนั้นจะเป็นการทำเพื่อคนอื่นหรือเพื่อตนเองก็ตาม การเดินทางเพื่อให้ถึงจุดหมายของเรานั้นอาจต้องใช้เวลาและความพยายาม บางคนเหนื่อย บางคนท้อ และหลงทางอยู่ในท่ามกลางเส้นทางแห่งความฝัน บางครั้งถึงกับต้องถามตัวเองว่าเราเป็นใคร ทำไมต้องทำอะไรถึงขนาดนี้ เราต้องการรู้จักตนเอง ต้องการการเข้าใจตนเอง ต้องการช่วงเวลาที่ไม่ต้องแสดงความเข้มแข็งให้ใครเห็น และบางครั้งก็ต้องการกำลังใจ 
 
เคยอยากจะแปลเพลงนี้ไว้นานแล้ว แต่เห็นว่ามีแปลไว้กันเยอะแล้วในเวป แต่สุดท้ายชีวิตเราก็ไม่พ้นความรู้สึกแบบนี้และเพลงนี้ก็ต้องเล่นให้เราฟังในห้วงคำนึงอยู่เสมอ ดังนั้นของอนุญาตแปลเองเพื่อต้องการให้คนที่เข้ามาอ่านคำแปลนี้ได้เข้าใจว่า ยังมีคนที่รู้สึกแบบเดียวกับคุณอยู่และขอให้กำลังใจคุณทุกคนสู้ต่อไปในเส้นทางที่ตัวเองต้องเดิน คำแปลนี้เป็นคำแปลสำหรับความเป็น "ซุปเปอร์แมน" ที่มีอยู่ในตัวคุณครับ
 
 
เวอร์ชั่นที่ทำให้เราต้องมาแปลเพลงนี้
 
 
 
Superman (It's Not Easy) - Five For Fighting
 
 
I can't stand to fly, I'm not that naive
I'm just out to find the better part of me
 
I'm more than a bird, I'm more than a plane
I'm more than some pretty face beside a train
And it's not easy to be me
 
I wish that I could cry
Fall upon my knees
Find a way to lie
'Bout a home I'll never see
 
It may sound absurd but don't be naive
Even heroes have the right to bleed
I may be disturbed but won't you concede
Even heroes have the right to dream?
And it's not easy to be me
 
Up up and away away from me
Well it's all right
You can all sleep sound tonight
I'm not crazy or anything
 
I can't stand to fly
I'm not that naive
Men weren't meant to ride
With clouds between their knees
 
I'm only a man in a silly red sheet
Digging for kryptonite on this one way street
Only a man in a funny red sheet
Looking for special things inside of me
 
Inside of me, inside of me, yeah
Inside of me, inside of me
 
I'm only a man in a funny red sheet
I'm only a man looking for a dream
I'm only a man in a funny red sheet
And it's not easy, it's not easy to be me
 
 
 
 
ซุปเปอร์แมน (มันไม่ง่ายเลย) - Five For Fighting
 
ชั้นไม่ค่อยอยากจะบินออกไปหรอก มันไม่ได้สนุกขนาดนั้น 
แต่ชั้นแค่อยากออกไปเพราะอาจจะได้รู้จัก ได้เข้าใจตัวเองมากขึ้นกว่านี้
 
ชั้นต้องเป็นมากกว่านก ต้องเป็นมากกว่าเครื่องบิน 
ต้องเป็นมากกว่าคนที่ใครๆต้องรู้จัก
มันไม่ง่ายเลยที่ต้องเป็น "คนที่ชั้นต้องเป็น"
 
ชั้นอยากจะมีโอกาศได้เสียใจและร้องไห้ออกมาได้บ้าง 
ได้มีเวลาหาเรื่องโกหกให้ตัวเองได้สบายใจบ้าง
 
ฟังดูเหลวไหลใช่มั้ย ที่คนที่ดูเข้มแข็งอย่างชั้นจะมีความคิดแบบนี้
แต่อยากให้รู้ไว้ว่าแม้แต่ฮีโร่ก็ยังเจ็บยังเลือดออกได้
ฟังแล้วอาจจะขัดกับความรู้สึก แต่เธอก็ยอมรับว่าถูกใช่มั้ย  
แม้แต่ฮีโร่เองก็อยากจะมีความฝันนะ 
มันไม่ง่ายเลยที่ต้องเป็น "คนที่ชั้นต้องเป็น"
 
ปล่อยตัวปลีกตัวออกไป ไปใช้ความคิด จนห่างไกลจากเธอออกไป แต่ไม่เป็นไรหรอกนะ 
หลับให้สบายใจได้ ถึงแม้คืนนี้ชั้นจะพูดอะไรแปลกๆออกไป แต่ชั้นไม่ได้เป็นอะไรทั้งนั้น ไม่ต้องห่วง
 
ชั้นไม่ค่อยอยากจะบินออกไปหรอก มันไม่ได้สนุกขนาดนั้น 
คนเราไม่ควรจะทำอะไรที่ฝึนตัวเองมากมายถึงเพียงนั้น
 
ชั้นก็เป็นแค่คนคนนึง แม้ใครจะมองว่าแตกต่าง
แต่ก็ยังต้องเดินตามเส้นทางที่คิดว่าควรจะเดิน ก็เหมือนกับคนอื่นๆ
เป็นแค่คนคนนึง ที่ยังต้องตามหาตัวตนของตัวเอง 
 
ตัวตนที่อยู่ภายใน ตัวตนที่แท้จริงที่ชั้นเป็น
ตัวตนที่อยู่ภายใน ที่ไม่ใช่ตัวใคร ที่ใครๆอยากให้ชั้นเป็น
 
ชั้นก็เป็นแค่คนคนนึง แม้ใครจะมองว่าแตกต่าง
แต่ก็เป็นเพียงแค่คนที่ยังต้องตามหาความฝัน
ชั้นก็เป็นแค่คนคนนึง ทำไมนะ ใครจะต้องมองว่าแตกต่าง
 
นี่มันไม่ง่ายสำหรับชั้นเลย 
 
มันไม่ง่ายเลย ที่ชั้นจะต้องเป็น "คนที่ชั้นต้องเป็น"
 
 
 
อรรถาธิบาย
 
ความหมายของเพลงนี้เปรียบเสมือนเป็นช่วงเวลาแห่งความท้อใจของเราครับ  ท้อได้ แต่อย่าแพ้ คำแปลเป็นไปในความหมายสำหรับคนธรรมดาอย่างเราทุกคน ดังนั้นจะไม่มีความเวอร์อย่างฮีโร่เพราะตัดออกครับ แต่รับรองว่าเป็นความหมายของเพลงนี้อย่างแท้จริง
 
  • find the better part of me แปลเป็นให้รู้จักตัวเอง เพราะซุปเปอร์แมนคือฮีโร่ที่ทำเพื่อคนอื่นมาตลอด เปรียบเหมือนเราที่ทำเพื่อคนอื่นมาตลอดเช่นกัน อาจมัวแต่ทำเพื่อคนอื่นจนไม่เคยรู้เลยว่า ตัวตนที่แท้จริงของเราเป็นยังไง ชอบอะไร ต้องการอะไร 
     
  • more than a bird เลยต้องแปลว่า "ต้องเป็นมากกว่า" เพราะถ้าเพียงแค่ทำเพื่อตัวเองคงไม่ต้องทำอะไรมากมายถึงขนาดนี้ เมื่อทำเพื่อคนอื่นด้วย เราเลยต้องเป็นมากกว่า ต้องทำมากกว่า 
     
  • pretty faces beside a train คือหน้าตาของคนที่หล่อๆน่ารักๆในรูปโฆษณาที่ติดไว้ตามข้างรถไฟ ตรงนี้เป็น metaphor หมายถึงคนที่จะมาอยู่ในโฆษณาได้ "ส่วนมาก" จะต้องมีชื่อเสียงต้องมีคนรู้จักเยอะ ประโยคนี้มาอยู่ในเพลงนี้มันหมายถึงความคาดหวังของคนอื่นที่มีต่อตัวเรา ความหมายของมัน build มาจากตั้งแต่ more than a bird ครับ
     
  • to be me แปลว่า "คนที่ชั้นต้องเป็น" เพราะ "me" นั้น ต้องมีอะไรๆอยู่ในตัวตนนั้นอีกเยอะเพื่อที่จะทำให้ได้ more than a bird, more than a plane ตอนนี้เข้าใจแล้วใช่มั้ยครับว่าที่เราต้องทำถึงขนาดนี้ทั้งๆที่ยังไม่รู้จักตัวเองดีพอด้วยซ้าน่ะ มันไม่ง่ายเลย
     
  • find a way to lie about a home i'll never see แปลว่า "ได้มีเวลาหาเรื่องโกหกให้ตัวเองได้สบายใจบ้าง" เพราะ a home i'll never see เป็นเรื่องของตัวเอง อยากเห็นนะ แต่ไม่มีโอกาศจะได้เห็นแล้ว ไม่มีวัน มันเป็นเรื่องน่าเศร้ามาก อยากจะกุเรื่องอะไรซักอย่างมาปกปิดมันไว้ เอาไว้ให้ตัวเองสบายใจ เพื่อจะได้ไม่ต้องกังวลและไปทำเรื่องที่ต้องทำต่อไป
     
  • it may sound absurd but don't be naive, ตรง don't be naive มันเป็นเรื่องความรู้สึกล้วนๆ ประมาณว่า come on, คนที่เป็นซุปเปอร์แมน มีความแข็งแกร่งระดับซุปเปอร์แมนเนี่ยนะ อยากจะร้องไห้เสียใจ อยากจะหาเรื่องโกหกตัวเอง ไม่เอาน่า ไม่อยากจะเชื่อ เราก็จะบอกว่า don't be naive อย่าหน่อมแน้มไปหน่อยเลย ฮีโร่เค้าก็เจ็บเป็นเลือดออกได้ ในฐานะของคนๆนึง ก็มีสิทธิ์จะฝันได้ เหนื่อยได้ ท้อได้ ในฐานะของคนคนนึง
     
  • up up and away, away from me, ในเพลงหมายถึงเค้าบินขึ้นไป ลอยขึ้นไปเรื่อยๆเพื่อปล่อยอารมณ์ เหมือนในหนังที่เวลาซุปเปอร์แมนไม่สบายใจเค้าก็จะปล่อยตัวลอยขึ้นไปใช้ความคิดอยู่ข้างบนไกลๆ ตรงนี้พอเอามาแปลเพื่อคนธรรมดาอย่างเราฟังก็ต้องแปลว่า "ปลีกตัวออกไป" เพราะบางทีเราก็มีช่วงเวลาที่อยากอยู่คนเดียวจนคนอื่นรู้สึกเหมือนถูกตัดขาดและเป็นห่วงขึ้นมา ความหมายในเพลงคือซุปเปอร์แมนบอกว่าเธอไม่ต้องเป็นห่วงนะ คืนนี้เธอปลอดภัยเหมือนเดิมแน่ ชั้นแค่ออกไปใช้ความคิดแป๊บเดียว ชั้นยังเป็นซุปเปอร์แมนที่คอยปกป้องเธอเหมือนเดิม ถึงแม้ชั้นคืนนี้ชั้นจะระบายอะไรออกมาแปลกๆแต่ชั้นไม่ได้เป็นบ้าหรือเป็นอะไรทั้งนั้น 
     
  • men weren't meant to ride with clouds between their knees หมายถึงมนุษย์ไม่ได้ขี่เมฆเป็นปกติ มนุษย์เดินบนพื้นดิน การขี่ก้อนเมฆเป็นอะไรที่ผิดธรรมชาติของมนุษย์ พอเอามาแปลเพื่อพวกเราก็จะได้ความหมายว่าคนเราไม่ควรทำอะไรฝืนตัวเองมาก
     
  • ตรง inside of me ซ้ำๆนั้น แปลออกมาแทบไม่ซ้ำกันเลย "ตัวตนที่อยู่ภายใน", "ตัวตนที่แท้จริงที่ชั้นเป็น", "ตัวตนที่อยู่ภายใน ที่ไม่ใช่ตัวใคร ที่ใครๆอยากให้ชั้นเป็น" ตรงนี้มันเป็นการเล่นคำ คุณพิจารณาตามดูก็จะเข้าใจได้ครับ
 
เหนื่อยได้แต่พยายามอย่าท้อครับ แต่ถ้าท้อแล้วก็พยายามอย่าแพ้ กำลังใจนั้นเป็นสิ่งที่สร้างขึ้นมาได้ แม้จะไม่มีใครหยิบยื่นให้เราแต่เราก็สร้างขึ้นมาเองได้ มองให้เห็นความพิเศษในตัวเอง ความเป็นซุปเปอร์แมนในตัวเอง ภูมิใจกับสิ่งที่เราทำ แล้วเราจะมีพลังก้าวเดินต่อไปครับ
 
I'll leave my "care" here for you.
 
So please, take "care".
 
 
 
 
 
เพลงที่มีเนื้อหาสร้างกำลังใจ
 
 



Create Date : 06 พฤษภาคม 2557
Last Update : 29 มกราคม 2563 17:01:45 น.
Counter : 34532 Pageviews.

19 comments
  
ชอบมากเช่นเคย ผมก็อยากให้อรรถาธิบายแบบนี้เหมือนกัน
แต่ทำได้น้อยมาก ด้วยขีดจำกัดหลายอย่าง อยากให้คุณมี
กำลังใจทำงานแบบนี้และระดับนี้เรื่อยๆ ไปอีกนานๆ

รับ "care" ไปด้วย ผม need มากเลย ขอบคุณมาก
แล้วจะกลับมาซูมอ่านทุกตัวอักษรครับ
โดย: nulaw.m (คนบ้า(น)ป่า ) วันที่: 6 พฤษภาคม 2557 เวลา:16:16:17 น.
  
กลับมาซูมอ่านจนจบ อยากให้มีคนเขียนแบบนี้เยอะๆ
แต่ทำ font ใหญ่ขึ้นหน่อยได้ไหมครับ สงสารคนอ่านที่
ซูมไม่เป็น

ผมรู้ว่าคุณไม่ได้สนใจเล่นโหวต แต่จะมาโหวตให้ขึ้นท็อป
ผมอยากให้มีคนได้อ่านเยอะๆ
Karz Music Blog ดู Blog



โดย: nulaw.m (คนบ้า(น)ป่า ) วันที่: 7 พฤษภาคม 2557 เวลา:15:37:20 น.
  
5555555++ คุณชยายฟอนท์แล้วนี่นะ
ผมก็นึกว่าผมซูมเอง
โดย: nulaw.m (คนบ้า(น)ป่า ) วันที่: 7 พฤษภาคม 2557 เวลา:15:57:00 น.
  
ขอบคุณครับ

พูดเรื่องฟอนต์ขึ้นมานี่รู้อายุเลยนะเนี่ย :D 555
โดย: Karz วันที่: 7 พฤษภาคม 2557 เวลา:17:57:49 น.
  
ชอบเพลงนี้เช่นกัน แปลได้ลึกซึ้งดีจังครับ ความหมายดีมากเลย
อาจจะฟังดูเศร้าๆ แต่มันโดนใจมากๆ " มันไม่ง่ายเลยที่ฉันต้องเป็น"
โดย: Nat_NM วันที่: 8 พฤษภาคม 2557 เวลา:17:22:09 น.
  
ผมเห็นขึ้นท็อปแล้ว เลยมาเสนอหน้า
อ่ะ ฟอนท์เหรอ แล้วพวกสว.เค้าเรียกไรกัน
innocent นะเนี่ย 555++
โดย: nulaw.m (คนบ้า(น)ป่า ) วันที่: 9 พฤษภาคม 2557 เวลา:12:18:29 น.
  
ขอบคุณครับ อยากให้คนมีกำลังใจกันเยอะๆ

พอเปลี่ยนฟอนต์แล้วผมเองก็อ่านง่ายขึ้นเหมือนกันแฮะ
ที่แท้ก็ สว. เหมือนกันนี่เอง :D hahaha
โดย: Karz วันที่: 9 พฤษภาคม 2557 เวลา:17:08:00 น.
  
แปลดีมากๆ เลยคะ
โดย: คิวทาโร่ IP: 171.97.250.216 วันที่: 13 กันยายน 2557 เวลา:6:06:52 น.
  
"It's not easy to be me" แปลได้กินใจมากค่ะ เป็นกำลังใจสำหรับการเปลี่ยนแปลงที่กำลังจะเกิดในชีวิตอีกครั้ง ขอบคุณมากจริงๆ
โดย: skyeye IP: 118.175.226.10 วันที่: 22 ธันวาคม 2557 เวลา:3:44:09 น.
  
ชอบมากๆเลยค่ะ รู้สึกตรงกับตัวเองตอนนี้มากๆ ขอบคุณนะคะ สำหรับความหมายดีๆ
โดย: viola IP: 49.230.115.103 วันที่: 7 มีนาคม 2558 เวลา:14:28:06 น.
  
แปลซึ้งกินใจ มากตค่ะตรงกะความรุ้สึกสุดๆ
โดย: อีนู๋ผี IP: 223.204.248.122 วันที่: 16 ธันวาคม 2558 เวลา:10:40:09 น.
  
สุดยอดครับ
โดย: Warm IP: 171.97.154.66 วันที่: 8 พฤษภาคม 2559 เวลา:6:51:08 น.
  
แปลได้ออกมาเป็นสำนวนที่เรียบง่ายแต่ลึกซึ้ง เข้าถึงง่ายยิ่งนัก ชอบครับ
โดย: donkiyote IP: 125.24.91.208 วันที่: 1 พฤศจิกายน 2560 เวลา:9:44:22 น.
  
ขอชื่นชมนะคะ ทำBlog ได้ออกมาดีมากๆ
ขอเป็นกำลังใจให้นะคะ^^^
โดย: P.Nalini IP: 1.47.200.150 วันที่: 17 พฤศจิกายน 2560 เวลา:23:25:01 น.
  
สุดยอดมากค่ะ
โดย: จูน IP: 125.25.137.186 วันที่: 12 พฤษภาคม 2561 เวลา:10:41:34 น.
  
สุดยอดครับท่าน
โดย: sakon IP: 171.98.17.194 วันที่: 29 มีนาคม 2562 เวลา:21:25:22 น.
  
สุดยอดครับท่าน
โดย: sakon IP: 171.98.17.194 วันที่: 29 มีนาคม 2562 เวลา:21:26:46 น.
  
แปลความหมายได้ดีมากเลย ชอบๆ เป็นกำลังใจในการสร้างสิ่งดีๆอย่างนี้ต่อไปนะคะ
โดย: รุจ เสน่ห์ IP: 171.101.100.216 วันที่: 28 เมษายน 2565 เวลา:16:34:17 น.
  
แปลความหมายได้ดีมากเลย ชอบๆ เป็นกำลังใจในการสร้างสิ่งดีๆอย่างนี้ต่อไปนะคะ
โดย: รุจ เสน่ห์ IP: 171.101.100.216 วันที่: 28 เมษายน 2565 เวลา:16:34:50 น.
ชื่อ :
Comment :
 *ใช้ code html ตกแต่งข้อความได้เฉพาะสมาชิก
 

Karz
Location :
กรุงเทพฯ  Thailand

[ดู Profile ทั้งหมด]
 ฝากข้อความหลังไมค์
 Rss Feed
 Smember
 ผู้ติดตามบล็อก : 126 คน [?]





สงวนลิขสิทธิ์
พฤษภาคม 2557

 
 
 
 
1
2
3
4
5
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
 
All Blog