"Be the change you want to see in the world." - महात्मा (Mahatma Gandhi)

จอมเยอะเล่า
Location :


[ดู Profile ทั้งหมด]

ฝากข้อความหลังไมค์
Rss Feed
Smember
ผู้ติดตามบล็อก : 4 คน [?]




สิ่งที่น่านับถือในจอมยุทธ์หาใช่วิทยายุทธไม่
Group Blog
 
<<
ตุลาคม 2553
 12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930
31 
 
13 ตุลาคม 2553
 
All Blogs
 
Friends' blogs
[Add จอมเยอะเล่า's blog to your web]
Links
 

 
เรียนอังกฤษจาก บันทึกของเด็กจืด (Diary of a wimpy kid): booger = ขี้มูก



จาก Diary of a wimpy kid
เรื่องนี้ผมไม่เคยคิดอยากดูเลยเพราะคิดว่าเป็นหนังเด็ก แต่ได้ดูตอนนั่งเครื่องบิน ฮามากๆ

* wimpy = อ่อนแอ ขี้อาย ขี้กลัว ขี้ขลาด จืด
(จาก //mw1.meriam-webster.com/dictionary/wimpy กับ //www.thefreedictionary.com/wimpy)

1)

"Dear Gregory, I'm very sorry I chased you with a booger on my finger. Here, I put it on this paper so you can get me back. "



* ถึงเกรกเกอรี่ ฉันขอโทษด้วยนะ ที่ฉันไปไล่เธอด้วยนิ้วขี้มูก
นี่ไง ฉันเอามันแปะไปกับกระดาษใบนี้ เธอจะได้เอาไว้แกล้งฉันกลับ

** Booger = ขี้มูก
(src: //en.wikipedia.org/wiki/Booger)

2) [จาก //www.imdb.com/title/tt1196141/quotes]

Greg Heffley: Stop. You look like one of the seven dwarves. Always wear one strap. One strap is cool.
Rowley Jefferson: Then why do they put two straps instead of one?
Greg Heffley: [walking] Because the people who make backpacks aren't cool.
Greg Heffley: [stops walking] You know what has one strap? Machine guns. You know what else? Electric guitars.
Greg Heffley: [continues walking] You know what else?
Rowley Jefferson: Purses?



* เกรก เฮฟฟลี: หยุดเลย แกนะดูยังกับไอ้พวกคนแคระทั้งเจ็ด จำไว้ว่าหิ้ว(เป้)ด้วยสายข้างเดียว สายข้างเดียวถึงจะเท่ห์
* โรวลี เจฟเฟอสัน: อ้าวแล้วงั้น ทำไมเขาถึงใส่สายมาสองข้าง แทนที่จะเป็นข้างเดียวหละ
* เกรก: ก็เพราะพวกที่ทำเป้ มันไม่เท่ห์นะซิ
* เกรก: แกรู้มั้ยว่าอะไรมีสายข้างเดียว ปืนกล รู้มั้ยอะไรอีก กีต้าห์ไฟฟ้า
* เกรก: แกรู้มั้ยว่าอะไรอีก
* โรวลี่: กระเป๋าผู้หญิง?

3)

Angie Steadman: Hey Rowley! Congratulations.
Rowley Jefferson: Thanks!
Angie Steadman: No problem. You know, I read all the submissions and yours was by far the best.
[looks at Greg]
Angie Steadman: I read yours, too.



เองจี่ สเต็ดแมน: เฮ้ โรวลี่ ยินดีด้วย
โรวลี่: ขอบคุณ
เองจี่: ไม่เป็นไร รู้มั้ยว่า ฉันอ่านเรื่องที่ส่งเข้ามาทุกๆเรื่อง มันชัดเจนมาก เรื่องของเธอดีที่สุดเลย
[หันมาทาง เกรก]
เองจี่: ฉันก็อ่านเรื่องของเธอด้วย

* by far = ชัดเจนมาก
//www.thefreedictionary.com/by+far
* ข้อสังเกตุ Congratulations อยู่ในรูปพหูพจน์ (ไม่ใช่ Congratulation)

ลิงค์
* Diary of a wimpy kid trailer ใน Youtube
* เวปของหนังสือ

ป. ล.
ผมไม่ได้เก่งภาษานะครับ ผมเองก็กำลังเรียนด้วยตัวเองอยู่ ถ้ามีคำแนะนำ(ขอเป็นสร้างสรรค์นะครับ อย่าทำลายขวัญกันเลย) ก็แนะนำมาได้เลยครับ


Create Date : 13 ตุลาคม 2553
Last Update : 18 พฤศจิกายน 2559 10:54:04 น. 0 comments
Counter : 384 Pageviews.

ชื่อ : * blog นี้ comment ได้เฉพาะสมาชิก
Comment :
  *ส่วน comment ไม่สามารถใช้ javascript และ style sheet
 
 Pantip.com | PantipMarket.com | Pantown.com | © 2004 BlogGang.com allrights reserved.