Group Blog
 
 
กรกฏาคม 2553
 123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031
 
12 กรกฏาคม 2553
 
All Blogs
 
Pack Up - Eliza Doolittle (แปล)



เป็นอีกเพลงน่ารักจาก Eliza Doolittle สาวน้อยมากความสารถจากเกาะอังกฤษ


คนที่ถูกนินทาและเจอปัญหา  อย่าไปสนใจปัญหาพวกนั้นเลยเพราะรังแต่จะทำให้เราท้อและอ่อนใจเปล่าๆ แพ็คปัญหาใส่กล่องใบเก่าๆ และฝังมันไว้ซะ


เพื่อนๆคนใหนมีข้อคิดเห็นหรือปัญหาเกี่ยวการแปลก็ฝากคอมเม้นไว้นะคะ




I get tired, and upset


ฉันเริ่มเหนื่อยและยอมแล้ว



And I’m trying to care a little less


และฉันพยายามให้ความสนใจน้อยลง



And on Google I only get depressed


และบนหน้ากูเกิล  ชั้นเจอแต่เรื่องหดหู่



I was taught to dodge those issues, I was told


ฉันถูกสอนวิธีหลีกปัญหาเหล่านี้  เค้าบอกฉันว่า



"Don’t worry, there’s no doubt . There’s always something to cry about. When you’re stuck in an angry crowd


อย่ากังวล  ไม่มีอะไรที่น่าสงสัย   มันทำให้อยากร้องไห้เสมอเมื่อเธอติดอยุ่ท่ามกลางฝูงชนที่ขุ่นเคือง



They don’t think what they say before they open their mouth, you gotta"


พวกเค้าไม่เคยคิดถึงสิ่งที่เคยพูด  เค้าก็แค่ใช้ปากว่าให้เธอ




Pack up your troubles in your old kit bag


แพ็คปัญหาใส่กล่องใบเก่าๆ



And bury them beneath the sea


และฝังมันไว้ใต้ทะเล



I don’t care what the people may say


ชั้นไม่สนว่าคนจะพูดว่าอะไร



What the people may say bout me.


ไม่ว่าคนจะพูดว่าอะไรเกี่ยวกับฉัน



Pack up your troubles get your old grin back


หยุดปัญหา และเอารอยยิ้มคืนมา



Don’t worry about the cavalry


ไม่ต้องกังวลเกี่ยวกับพวกนั้น



I don’t care what the whisperers say


ชั้นไม่สนว่าเสียงซุบซิบจะว่าไง



'Cause they whisper too loud for me


เพราะพวกเค้าซุบซิบเรื่องฉันดังเกินไป






Hot topic,


เรื่องร้อนๆ



Maybe I should drop it,


บางที่ฉันควรหยุดมันไว้



It’s a touchy subject,


มันเป็นเรื่องที่ทำให้โกรธง่าย



And I like to tiptoe 'round the tiff going down,


และฉันอยากให้ระมัดระวังระหว่างที่เรื่องซาลง



You got penny, no pound


เธอมีแค่เพนนี่  ไม่ใช่เงินปอนด์



So if your business is running out


ดังนั้นถ้าเรื่องของคุณจะหมดลง



It’s not my business to talk about


มันก็ไม่ใช่เรื่องของฉันที่จะพูดถึงอีก



Tweet, tweet, tweet, tweet, tweet, tweet, tweet, tweet, tweet


(แค่)เสี่ยงนกเสียงกา.....................


Tweet, tweet, tweet


(แค่)เสี่ยงนกเสียงกา.....................



Yeahhh yeahhh yeaah


เย เย้ เย้..............




Free TextEditor


Create Date : 12 กรกฎาคม 2553
Last Update : 17 กรกฎาคม 2553 21:02:49 น. 12 comments
Counter : 3069 Pageviews.

 
ชอบเพลงนี้มากเลยค่ะ เสียง eliza น่ารักสุดๆ

เพลงก็สบายๆ ฟังแล้วร่าเริงทำให้อยากลุกมาเต้น ฮ่าๆ

ความหมายก็ดีมากๆเลย


โดย: เม IP: 222.123.200.114 วันที่: 24 กันยายน 2553 เวลา:12:50:21 น.  

 
thank


โดย: krataa IP: 125.24.38.44 วันที่: 10 ตุลาคม 2553 เวลา:13:45:19 น.  

 
ขอบคุณมากเรย ที่แปลให้ เก่งจังคร่ะ


โดย: จ๋อมแจ๋ม IP: 125.27.221.245 วันที่: 25 ตุลาคม 2553 เวลา:15:16:45 น.  

 
เพลงนี้เพราะ


โดย: ปิ่น IP: 115.87.112.189 วันที่: 8 พฤศจิกายน 2553 เวลา:22:13:09 น.  

 
มองโลกแง่ดีขึ้นด้วย ^^


โดย: aui IP: 124.122.13.233 วันที่: 22 กุมภาพันธ์ 2554 เวลา:17:02:50 น.  

 
ฟังเพลงนี้แล้วเบาใจขึ้นเยอะมาก
ตอนนี้ปัญหาเยอะจริงๆ
เนื้อเพลงตรงกับชีวิตเว่อร์
ยิ่งตอนนี้ยิ่งทะเลาะกับคนอื่น
มันแย่มากที่ต้องเก็บปัญหาไว้คนเดียว
ตอนนี้จะเก็บปัญหาแพ็คใส่กระเป๋าแล้วเอาไปโยนทิ้งทะเลซะ!!!! ฮ่า ฮ่า
ไม่ต้องสนใจเสียงคนว่ากล่าวนินทาอีกต่อไปแล้ว
ในเมื่อไม่มีใครฟังเหตุผลของเรา
เราควรหยุดโกรธซะ แล้วเอารอยยิ้มคืนมาาาาาา


ปล.ถ้าระบายยาวไปก็ขอโทษด้วยนะค่ะ โดนจริงๆๆ!!!


โดย: Sweet IP: 192.168.1.113, 223.206.173.141 วันที่: 3 มีนาคม 2554 เวลา:19:05:05 น.  

 
น้อง Sweet คะ
พี่เคยโดนคนใกล้ตัวกันเนี่ยแหละ เอาเรื่องเราไปนินทา ทุกครั้งที่เค้ากลับบ้าน เค้าจะชอบพูดเรื่องเรา จนคนมองเราว่าเป็นแบบที่เค้าว่าจริงๆ(ว่าเราเรียนจะไม่จบ มีสามี ฯลฯ) ทั้งๆที่ไม่ใช่
ตอนนั้นก็เครียด แต่ดีที่คนที่เรารัก(ตา ยาย)เค้าเข้าใจ เวลาที่เจอหญิงคนนั้น เราก็พูดกับเค้าดีนะ เพราะไม่อยากสร้างเวรให้กันเพิ่ม(ถือคติ นิ่งสงบสยบความเคลื่อนไหว อิอิ)

พอเวลาผ่านไป มันก็พิสูจน์ว่าเราไม่ได้เป็นอย่างที่เค้าว่าหรอก แต่รู้สึกชีวิตผู้หญิงที่นินทาเราเค้าจะมีทุกข์นะ เพราะลูกไม่เชื่อฟังเค้าและทุกข์เพราะหึงหวงสามี(ทั้งๆที่สามีเค้าก็ดี)


ดังนั้นเป็นกำลังใจให้น้องนะ ถ้าเรามั่นใจว่าสิ่งที่เราทำเป็นสิ่งที่ดี ไม่เดือดร้อนใคร ก็ทำไปเถิด เวลาจะพิสูจน์มันเอง
แต่ถ้าเราไม่มั่นใจว่าสิ่งที่ทำมันเป็นสิ่งที่ดีรึเปล่า บางครั้งการฟังที่ผู้ใหญ่เค้าบอกก็ไม่เสียหายนะคะ


โดย: jigabelle วันที่: 4 มีนาคม 2554 เวลา:17:21:07 น.  

 
เราอยู่เฉยๆมันก็ดีอยู่นะค่ะ
ตอนนี้หนูก็พยายามอดทนกับสายตาที่ไม่ดีของคนอื่น
เวลาจะพิสูจน์เองว่าเราเป็นยังไง
แต่ตอนนี้หนูรู้สึกว่าหนูอยู่เฉยๆ
เพียงแค่ีหนูไม่พูดไม่คุยกับเขา
เขาก็หาว่าหนูหยิ่งใส่
แล้วก็เรียกหนูไปเคลีย(ที่หนูเรียกว่า"ด่า")
หนูขอโทษเขาเพราะคิดว่าปัญหามันจะได้จบ เขาก็หาว่าหนูประชด
ปกติหนูเป็นคนใจร้อนไม่ยอมใครนะค่ะ แต่นี้หนูคิดว่าถ้าหนูใจเย็น
แล้วก็ยอมเขาซะ เรื่องมันจะจบ
แต่กลายเป็นว่ามันวุ่นวายไปกว่าเดิม
หนูหยุดแล้วนะค่ะ แต่เขาไม่หยุด
นี้แหละปัญหาที่หนู เบื่อสุดๆแล้ว


โดย: Sweet IP: 192.168.1.88, 223.206.2.146 วันที่: 9 มีนาคม 2554 เวลา:18:30:31 น.  

 
เพลงนี้ ฟังแล้วสบายใจที่สุด


โดย: aeh IP: 125.27.149.230 วันที่: 14 มีนาคม 2554 เวลา:22:02:33 น.  

 
เนื้อเพลง rollerblades Eliza Doolittle
ชื่อเพลง: เพลงrollerblades
ศิลปิน: Eliza Doolittle
—————————————————————————————-

I know you say you’re ready to change
But I need to get it down on paper
It’s in your face you’re ready to blame
The first guy in line to catch the train

I’ll save your seat
‘Cause you don’t stand for what you preach

See you with a broken string, tell me what you really mean,
Do you know what you want?
While beating up on yesterday, I was on my rollerblades
Rolling on moving on

It’s time to take the time to create
‘Cause you’re running late the doors are closing
So tip your hat and you might get back
Whatever you need is up ahead
This train won’t stop for anybody to get off

See you with a broken string tell me what you really mean
Do you know what you want?
While beating up on yesterday, I was on my rollerblades
Rolling on moving on
See you with a broken string tell me what you really mean
Do you know what you want?
Do you know, oh no

We got to run with it
It will get better
And that leaves we’re stuck together
Make your mind up
Know what you need to say before you shout at me
So take your seat ’cause standing only wears out feet

See you with a broken string, tell me what you really mean
Do you know what you want?
You’re beating up on yesterday, I was on my rollerblades
Rolling on, moving on
See you with a broken string, tell me what you really mean
Do you know what you want?
Beating up on yesterday, I was on my rollerblades
Rolling on, moving on
Do you know what you want?



โดย: ^^ IP: 172.31.104.97, 203.158.4.229 วันที่: 11 กรกฎาคม 2554 เวลา:11:54:38 น.  

 
ช่วยแปลเพลงrollerblades Eliza Doolittle
กับ skinny genes หน่อได้ไหมค่ะ


โดย: ^^ IP: 172.31.104.97, 203.158.4.229 วันที่: 11 กรกฎาคม 2554 เวลา:12:00:10 น.  

 
แปลเก่งจัง ขอบคุณค่ะ ชอบ Eliza มากเลย

รบกวนช่วยแปล skinny genes ให้ด้วยนะคะ


โดย: Effy IP: 110.49.232.1 วันที่: 20 กรกฎาคม 2554 เวลา:6:13:55 น.  

ชื่อ :
Comment :
  *ใช้ code html ตกแต่งข้อความได้เฉพาะสมาชิก
 

jigabelle
Location :
เชียงใหม่ Thailand

[ดู Profile ทั้งหมด]

ฝากข้อความหลังไมค์
Rss Feed
Smember
ผู้ติดตามบล็อก : 5 คน [?]




ค้นหาภายในบล็อกนี้ได้ที่ตรงนี้เลยค่ะ

Custom Search

สัญญาอนุญาตของครีเอทีฟคอมมอนส์
ผลงานนี้ ใช้สัญญาอนุญาตของครีเอทีฟคอมมอนส์แบบ แสดงที่มา-ไม่ใช้เพื่อการค้า-ไม่ดัดแปลง 3.0 ประเทศไทย.

Friends' blogs
[Add jigabelle's blog to your web]
Links
 

 Pantip.com | PantipMarket.com | Pantown.com | © 2004 BlogGang.com allrights reserved.