space
space
space
<<
มกราคม 2559
 
 12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930
31 
space
space
6 มกราคม 2559
space
space
space

เข้าใจ มุขภาษาอังกฤษ ใน Social (part 1)
งงกันไหม? 
เวลาอ่านเนื้อหา ใน Social Network เป็นภาษาอังกฤษ
เค้า Comment อะไรกัน? 
แปลออก แต่ยัง งง ..จะ  Advance ไปไหม?
ไม่เห็นจะขำเลย มันตลกอะไรกัน จังหวะมุขเค้า คืออะไรอ่ะ ไม่เก๊ท
..
...เปรียบดั่ง ฝรั่งที่เรียนภาษาไทยตามหลักสูตรโรงเรียนสอนภาษาเป๊ะๆ 
(นึกภาพตาม) แล้วอยากลองวิชา มาอ่าน ตามเฟสบุ๊คคนไทย (หรือ pantip)
                   เจอ คอมเม้นท์ เกรียนไทยเข้าไป งงเลย
เช่น คหสต. ยสตน. , หูกระจง , รู้หมื่อไร่? , ดริฟ , สารขันฑ์ , ปูเสื่อรอ ฯลฯ
..
พวกชนชาติตะวันตก หรือเหล่ากลุ่มคนที่ใช้ภาษาอังกฤษ 
เค้าก็มีมุขพวกนี้เหมือนกันครับ.. แต่ไม่ได้อัพเดทใหม่บ่อยๆ เหมือนไทยเรา
มีอะไรบ้าง เวลาอ่านจะได้เก๊ท และเข้าใจ โมเม้นท์ตั้มของกระทู้นั้นมากขึ้น



1. Spoil Alert

    แปลประมาณว่า "ต่อไปนี้จะสปอยนะจ๊ะ" / "สปอยนะ ขอเตือน"
    แต่ไม่ได้ใช้เหมือนบริบทคนไทยซะทีเดียว ส่วนใหญ่เอาไว้เล่นมุข

ตัวอย่างเช่น นาย A เม้นว่า "Spoil Alert : Darth Vader is Luke's father."
                                   "สปอยครับ ดาร์ท เวเดอร์ คือพ่อลุค"
   มักจะพูดสิ่งที่ทุกคนรู้อยู่แล้ว แต่เล่นให้หวาดเสียวจิตใจเล่น
ถ้าเป็น คอมเม้นท์ในไทย ก็เช่น "สปอยจ้า โคนันจริงๆ แล้วเป็นผู้ใหญ่" ประมาณนี้



2. Error 404.. not found

    เป็นมุขใน Comment หรือโพสต์ของภาษาอังกฤษ 
ที่จะแสดงออกว่า ตนไม่มีบางสิ่งบางอย่าง ในประเด็นนั้นๆ 
โทนออกแนวขำๆ น่ารัก น่าเห็นใจอยู่ ไม่แรงมาก 

ตัวอย่างเช่น 
นาย A คอมเม้นท์ ไปใต้รูปที่บอกวิธีการรักษาความสัมพันธ์คู่รักให้ยืนยาวว่า
"Error 404 girlfriend not found" 
"ข้อผิดพลาด 404 หาแฟนไม่พบ" <<< แปลตรงตัว ถอดแบบมาจาก เวลาเราเสิร์จ google
                                             แปลจากความรู้สึก คือ "แฟนกรูยังไม่มีเลยสืด หาให้ได้ก่อน"

หรือถ้ากรณีอื่นจะเม้นท์ว่า "Error 404 money not found" ก็ใช้ได้หลายสถานการณ์


3. A moment of silence for those who  .../The Awkward moment when...

    มาดูวลีแรกก่อนครับ A moment of silence for those who 

    อันนี้เอาไว้บอกกล่าว ถึงสิ่งที่ตนเองไม่รู้จัก ในขณะที่คนในโพสต์เหล่านั้นรู้จักกันดี
    อารมณ์ คือ มุขล่อตีน ให้คนมารุมด่า ครับ..
    เหมือนกับไปนั่งใน คอนเสิร์จ บอยแบนด์ Kpop แล้วชูป้ายไฟ บอกว่า "ชั้นไม่รู้จักใครซักคน"

Situation ที่ 3.1 : อ่านมุข 9GAG ที่เกี่ยวกับ ซีรี่ย์ดังเรื่องหนึ่ง แล้วเม้นท์ว่า
                         "A moment of silence for those who did not watch Games of Thrones"
                3.2 : จะเปลี่ยนกริยา อย่างไรก็ได้ครับ ตามแต่สถานการณ์ที่เราไปเจอ
                         "A moment of silence for those who did not read Harry Potter"

                3.3 :  "A moment of silence for those who never play Call of Duty"
                         หรือถ้าจะใช้ความหมายกว้างๆ แบบ จริงใจ กรูไม่เข้าใจจริงๆ มุขนี้   
                3.4 :  "A moment of silence for those who did not understand this joke"

โดยรวมแปล ประมาณว่า "เอ่อะ ..ไม่เก๊ทอ่ะ เพราะยังไม่ได้ดู/อ่าน (เรื่องนี้)"
แต่ส่วนใหญ่ จะใช้ในแง่ ล่อตีนครับ คือ ตั้งใจ "ขวางคลอง" มุข 
แปลสั้นๆ ง่ายๆ ตามความรู้สึก "คือ ไม่ได้อ่าน แฮรี่ อ่ะ(จะเล่นมุขไรก็ massๆ หน่อยได้ป๊ะ?)" 
อารมณ์คอมเม้นท์พวกนี้ จะดูน่าด่าน่าหมั่นไส้มาก และคนก็จะรุมด่ากลับครับ

ส่วน The/That Awkward moment when ... ใช้เอาไว้เป็นคำโปรยใต้รูปภาพที่เราโพสต์เองก็ได้
แปลประมาณว่า "ณ จุดๆ หนึ่งที่โคตรกระอักกระอ่วน เมื่อ.." <<< เติมคำต่อท้าย
                                                                    เช่น "ไปกินข้าวกับพ่อแฟน" เป็นต้น 



4. Plot Twist 

    ถ้าเป็นไทยแปลได้สองแบบ ประมาณ "ปรากฏว่า หักมุม ..." / "คดีพลิก..."
ใช้ได้ตลอดไม่ว่าจะกรณีไหน ส่วนใหญ่เวลา comment กัน จะเน้นขำๆ 
อารมณ์คนเม้นท์คล้ายๆ Spoil Alert คือ แต่งเรื่องเพิ่มเองหนุกๆ แล้วแต่สถานการณ์

Example : "Plot Twist : They're filming" "ปรากฏว่า เค้าถ่ายหนังกันอยู่"
               "Plot Twist : That chick in the vdo cilp is a Lady-boy" 
               "หักมุมครัช ผู้หญิงในคลิปนั่นกระเทย"

นี่เป็นตัวอย่างง่ายๆ ที่สุด คอมเม้นท์จริงๆ ฝรั่งครีเอทีฟ มากๆ และฮามากกว่านี้



5. In Soviet Russia

    คำแปล ในโซเวียต/รัสเซีย (ตามด้วย) เหตุการณ์/สิ่งต่างๆ แปลกๆ extreme สุดๆ ที่อุบัติขึ้น
มุขนี้โคตรสากลฮะ คนไทยก็เล่นเยอะอยู่ ที่มามันมาจาก ภาพลักษณ์ของประเทศรัสเซียครับ
มันคือ แรกๆ เข้าใจว่า เป็นสถานที่ๆ รวมสิ่งต่างๆ โหดสัส(รัสเซีย) สุดติ่งกระดิ่งแมว 
แต่ มุขหลังๆ นี่ จะโพสต์อะไรเอาฮาก็ได้ แล้วแต่จะคิด บางครั้งก็ไม่จำเป็นต้องตลก นะมุขนี้
คนคิด คงแบบ กรูขอแปลก ขอแหวกแนวไม่ซํ้าใครไว้ก่อน

ยกตัวอย่าง ขั้นง่ายสุด วิธีการ คือ สลับประธานกับกรรม 
                                            แล้วสร้างประโยค มันจะดูโหดสัสขึ้นมาเอง(เหรอ) 
                                            ถ้าหารูปมาประกอบด้วยได้นี่ เพอร์เฟคเลย
>>> In Soviet Russia, Vodka drink you! 
        ในโซเวียตรัสเซีย (คุณไม่ได้ดื่มวอดก้า) วอดก้า(ตะหากที่)ดื่มคุณ!
>>> In Soviet Russia, You would be picked by Pickachu!
        ในโซเวียตรัสเซีย ปิกาจูเลือกคุณ! (ปกติ ตอนจะต่อสู้ เราต้องตะโกน "ปิกาจู ชั้นเลือกนาย")   
>>> In Soviet Russia, Physics obey our rules!
        ในโซเวียตรัสเซีย (เราไม่ได้ทำตามกฏฟิสิกส์) ฟิสิกส์ ทำตามกฏของเรา 

หรือ ถ้าพูดแค่ว่า "Meanwhile in Russia" แล้วแนบรูปแปลกๆ ซักรูปก็ได้เหมือนกัน








Create Date : 06 มกราคม 2559
Last Update : 6 มกราคม 2559 16:33:00 น. 0 comments
Counter : 565 Pageviews.

ชื่อ :
Comment :
  *ใช้ code html ตกแต่งข้อความได้เฉพาะสมาชิก
 
รหัสส่งข้อความ
กรุณายืนยันรหัสส่งข้อความ
space

จิ้งจกราตรี
Location :
กรุงเทพฯ Thailand

[ดู Profile ทั้งหมด]

ให้ทิปเจ้าของ Blog [?]
ฝากข้อความหลังไมค์
Rss Feed
ผู้ติดตามบล็อก : 2 คน [?]






space
space
[Add จิ้งจกราตรี's blog to your web]
space
space
space
space
space