happy memories
Group Blog
 
 
พฤษภาคม 2554
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
293031 
 
6 พฤษภาคม 2554
 
All Blogs
 
ตามรอยทางแห่งกวี




แปลจาก : 奥の細道 (Oku no Hosomichi)
ผู้แปล : Dorothy Britton
วาดภาพโดย : Shiro Tsujimura
จัดพิมพ์โดย : สนพ. Kodansha International
ชนิดของปก : ปกอ่อน
จำนวน : ๑๒๔ หน้า
ราคา : ๔๘o บาท


มัวแต่เม้าท์เรื่องอื่นเพลิน ไม่ได้อัพบล็อคไฮกุซะนานหลายเดิือน กลับมาเขียนบล็อคไฮกุหนนี้ถือเป็นโครงการใหญ่ เพราะตั้งใจจะแปลหนังสือที่เป็นบทประพันธ์ชิ้นเอกของท่านบาโช เมื่อสองปีที่แล้วเคยอัพบล็อคแนะนำหนังสือเล่มนี้ไว้ที่บล็อค Narrow Road to a Far Province อ่านหนังสือแล้วชอบมาก รู้สึกเหมือนท่านบาโชฟื้นมานั่งตรงหน้า แล้วค่อย ๆ เล่าสิ่งที่ได้พบเห็นในระหว่างการเดินทางให้ฟัง ลองแปลบทแรกไว้ในบล็อค คุณก๋าแวะมาอ่านแล้วเชียร์ให้แปลต่อ ที่จริงก็อยากอยู่นะ แต่ไม่มีเวลาสักที ที่สำคัญคือ ถึงจะแปลจากภาษาอังกฤษ แต่จะมีชื่อและคำทับศัพท์ภาษาญี่ปุ่นที่เราไม่เข้าใจอยู่ด้วย บางทีไปหาความหมายในเวบก็ไม่มี ก็เลยไม่ได้ลงมือซะที เมื่อเดือนที่แล้วลองหยิบมาแปลต่อ ก็ยังพอแปลได้อยู่ แต่ไม่แน่ใจว่าจะแปลได้จนจบเล่มหรือเปล่า

เลยต้องประกาศหาเพื่อนบล็อคใจดีที่มีเวลา และรู้ภาษาญี่ปุ่น อยากช่วยให้เราแปลได้ตลอดรอดฝั่ง ก็แปะเมล์ไว้ที่หน้าบล็อค หรือหลังไมค์มาก็ได้ ขอบพระคุณล่วงหน้านะคะ

ไหน ๆ ก็ตั้งใจจะแปลแล้ว เลยตั้งบล็อคกลุ่มใหม่ ประเดิมด้วยเรื่องราวเกี่ยวกับท่านบาโชและงานเขียนชิ้นนี้ที่มีคนเขียนไว้เป็นภาษาไทย ยกมาให้อ่านทั้งดุ้นเลย




ท่านบาโช
ภาพจากเวบ colorado.edu


“แต่ละวันคือการเดินทาง และการเดินทางก็คือบ้าน” นี่คือกวีบทแรกในหนังสือเส้นทางสายน้อยสู่ดินแดนแสนไกล (Oku no Hosomichi หรือ Narrow Road to Far Province) ที่มัตซุโอะ บาโช เขียนขึ้นเมื่อกว่า ๓oo ปีก่อน ผมนึกถึงถ้อยคำเหล่านี้ ขณะเตรียมออกตามรอยกวีเอกไปบนเส้นทางสายน้อย ถนนสายยาว ๒,ooo กิโลเมตรที่เขาท่องไปทั่วญี่ปุ่นเมื่อปี ๑๖๘๙ ผมยอมรับว่า แค่คิดผมก็หวั่นแล้ว เฮเลน ทะนิซะกิ เพื่อนผู้ล่วงลับซึ่งเป็นนักภาษาศาสตร์จากเกียวโตบอกว่า “เพื่อนร่วมชั้นเรียนของฉันทุกคนท่องบทกวีของบาโชได้ขึ้นใจอย่างน้อยหนึ่งบท เขาเป็นกวีคนแรกที่มีผลงานจับใจและทำให้เราสนใจอย่างจริงจัง”




ท่านบาโชกำลังแต่งไฮกุ
ภาพจากเวบ lowdensitylifestyle.com


ปัจจุบัน แต่ละปีมีคนหลายพันคนไปเยือนบ้านเกิดและเรือนตายของบาโช รวมทั้งตามรอยทางของเขา บทกวี เส้นทางสายน้อย ซึ่งแต่งขึ้นเมื่อสามศตวรรษก่อน ยังคงตีพิมพ์เป็นภาษาอังกฤษและภาษาต่าง ๆ มากมาย และมีผู้อ่านทั่วโลก หากดูจากวิกฤติการณ์และความไม่แน่นอนในปัจจุบัน เราจะเข้าใจความวิตกกังวลที่บาโชกล่าวถึงในบทกวีได้ กวีผู้นี้มีชีวิตอันวุ่นวายในช่วงเวลาที่ญี่ปุ่นกำลังเปลี่ยนแปลงครั้งใหญ่ แต่ไม่ว่าจะมาจากสาเหตุใด ความเศร้าสร้อยกลับเป็นสิ่งที่ทำให้งานของเขาเข้มข้นขึ้น และยังเป็นสิ่งสำคัญที่กระตุ้นให้เขาออกเดินทางในที่สุดด้วย




ท่านบาโช
ภาพจากเวบ buddhiistedu.org


เรารู้เรื่องราวเกี่ยวกับชีวิตวัยเด็กของบาโชน้อยมาก แต่เชื่อกันว่าเขาเกิดเมื่อปี ๑๖๔๔ ในเมืองซึ่งเป็นที่ตั้งของปราสาทอุเอะโนะทางตะวันออกเฉียงใต้ของเกียวโต บิดาผู้เป็นซามูไรระดับล่าง หาเลี้ยงชีพโดยการสอนหนังสือ พี่น้องของบาโชหลายคนน่าจะเป็นชาวนา บาโชอาจซึมซับความหลงใหลในวรรณกรรมจากบุตรของขุนนางที่เขารับใช้ เขาศึกษากวีนิพนธ์จากคิงิน กวีชาวเกียวโตผู้มีชื่อเสียง ขณะที่บทกวีจีนและหลักปรัชญาของลัทธิเต๋าที่ได้สัมผัสตั้งแต่เยาว์วัยคือสิ่งที่ส่งอิทธิพลอันยาวนานในชีวิต




เมื่อผู้เป็นนายเสียชีวิต บาโชก็ใช้ชีวิตอยู่ในเกียวโตโดยแต่งบทกวี ไฮไก ซึ่งมีสัมผัสในสมัยของบาโชนี้เองที่บรรทัดแรกของไฮไกค่อย ๆ พัฒนาเป็นบทกวีที่มีรูปแบบเฉพาะตัว เรียกว่า ไฮกุ ซึ่งเป็นกวีสั้น ๆ ไร้สัมผัสสามบรรทัดที่มุ่งสื่อสารัตถะของธรรมชาติ บาโชตีพิมพ์ผลงานไฮกุโดยใช้ชื่อต่าง ๆ แต่ละชื่อสะท้อนนัยบางอย่าง เช่น โทะเซ หรือ “ท้อเขียว” เป็นนามปากกาที่ตั้งขึ้นเพื่อยกย่องกวีจีนนามหลี่ไป๋ (พลัมขาว)




ทางเดินขึ้นเหนือที่บาโชเคยฝากรอยเท้าไว้
ถ่ายภาพโดย ไมเคิล ยามาชิตะ
ภาพจากเวบ nationalgeographic.com


เมื่ออายุปลายยี่สิบ บาโชย้ายไปยังเอโดะ (โตเกียวในปัจจุบัน) เมืองใหม่ซึ่งกำลังมีการเปลี่ยนแปลงอย่างใหญ่หลวง ที่นั่นมีจำนวนประชากรที่เพิ่มขึ้นอย่างรวดเร็ว การค้าที่รุ่งเรืองเฟื่องฟู และโอกาสทางวรรณกรรม สำหรับบาโช หลายปีต่อมาเขารวมกลุ่มผู้สนใจวรรณกรรมทั้งลูกศิษย์และผู้อุปถัมภ์ ตั้งสถาบันที่ทุกวันนี้รู้จักในชื่อโรงเรียนบาโชขึ้นในปี ๑๖๘o ลูกศิษย์คนหนึ่งสร้างบ้านหลังน้อยริมแม่น้ำซุมิดะให้ ต่อมาไม่นานเมื่อลูกศิษย์อีกคนให้ต้นบาโช (กล้วยชนิดหนึ่ง) กวีผู้นี้ก็เริ่มใช้นามปากกาว่า บาโช ซึ่งใช้สืบมาตลอด




บทกวีไฮกุของท่านบาโช
ภาพจากเวบ lowdensitylifestyle.com


บันทึกประวัติของบาโชที่เชื่อถือได้หลายฉบับระบุว่า ในช่วงนี้เขารู้สึกสับสนเรื่องจิตวิญญาณและหันไปศึกษาพุทธศาสนานิกายเซน ความสิ้นหวังของบาโชทวีขึ้นเมื่อต้องเสียบ้านในอัคคีภัยครั้งใหญ่ที่เผาทำลายเอโดะเกือบทั้งเมืองเมื่อปี ๑๖๘๒ เขาแต่งบทกวีไว้ว่า


เบื่อหน่ายซะกุระ
เบื่อหน่ายโลกทั้งผอง
ฉันนั่งมองเหล้าสาเกอันขุ่นข้น และข้าวสีนิล





ในปี ๑๖๘๔ บาโชใช้เวลาหลายเดือนเดินทางจากเมืองเอโดะไปทางตะวันตก ซึ่งปรากฏในบันทึกการเดินทางชิ้นแรกคือ บันทึกโครงกระดูกที่ถูกดินฟ้ากระหน่ำตี (Journal of a Weather-Beaten Skeleton) สมัยนั้น นักเดินทางต้องเดินเท้าและที่พักก็ไม่สะดวก แต่ถึงจะลำบาก บาโชก็ออกเดินทางอีกครั้งในปี ๑๖๘๗ และครั้งที่สามในช่วง ปี ๑๖๘๗ - ๑๖๘๘ ซึ่งอยู่ในบันทึกคะชิมะและต้นฉบับในย่าม (Kashima Journal and Manuscript in a Knapsack) ผลงานทั้งสองเขียนด้วยบทกวีที่บาโชเป็นผู้ปรับแต่งเรียกว่า ไฮบุง หรือลูกผสมระหว่างไฮกุกับร้อยแก้ว บทกวีแห่งการเดินทาง รวมทั้งการรอนแรม ฝ่าความยากลำบากที่อยู่เบื้องหลังผลงานเหล่านั้นทำให้ชื่อเสียงของบาโชขจรขจาย กระนั้น




แผนที่การเดินทางของบาโช


ในฤดูใบไม้ร่วงปี ๑๖๘๘ ขณะอายุราว ๔๕ บาโชกลับบอกมิตรสหายว่า เขายังรู้สึกว่าโลกใบนี้หนักหนาเกินไป เขาเหนื่อยหน่ายการเรียกร้องของนักเรียนและชื่อเสียงของตนเอง และบอกว่า ตน “สัมผัสได้ถึงสายลมของชีวิตหลังความตาย ที่ปะทะใบหน้า” บาโชเริ่มวางแผนเดินทางไปตามสถานที่ที่มีความสำคัญทาง วรรณคดี ศาสนา หรือประวัติศาสตร์การทหาร ซึ่งเขาปรารถนาจะได้เห็นก่อนตาย เขาตั้งใจจะออกเดินทางในฤดูหนาว แต่เพื่อน ๆ ซึ่งเป็นห่วงสุขภาพอ่อนแอของเขา ขอร้องให้รอจนถึงฤดูใบไม้ผลิ




บาโชและโซระ
ภาพจากเวบ henrotracks.wordpress.com


ในที่สุด บาโชก็ออกเดินทางอีกครั้งในเดือนพฤษภาคม ปี ๑๖๘๙ พร้อม โซระ ซึ่งเป็นทั้งเพื่อนและศิษย์ โดยมีเพียงกระเป๋าสะพายหลัง เครื่องเขียน และเสื้อผ้า เขากลายเป็น เฮียวฮะกุชะ หรือ "ผู้ท่องไปโดยไร้จุดหมาย” อีกครั้ง เขาเดินเท้าอยู่ ๕ เดือน เป็นระยะทางราว ๒,ooo กิโลเมตร ผ่านทั้งที่สูงและที่ราบ ผ่านหมู่บ้าน เทือกเขาทางเหนือของเมืองเอโดะ และเลาะเลียบทะเลญี่ปุ่น การรอนแรมสุดอัศจรรย์ครั้งนี้กลายเป็นผลงานชิ้นเอกของบาโช


เขียนโดย เฮาเวิร์ด นอร์แมน

ข้อมูลจากเวบ ngthai.com


บีจีจากคุณยายกุ๊กไก่

Free TextEditor





Create Date : 06 พฤษภาคม 2554
Last Update : 2 พฤษภาคม 2565 14:41:59 น. 78 comments
Counter : 4191 Pageviews.

 
รอคอยบล็อกนี้มานาน
ไม่รีรอเลยครับที่จะเปิดมานั่งอ่านทันที

"ผู้ท่องไปโดยไร้จุดหมาย”

.
.

ผมเชื่อว่า "ไร้จุดหมาย" ก็เป็น "เป้าหมาย" หนึ่ง
ของนักเดินทาง...

นักเดินทางผู้เบื่อหน่ายชีวิต


ท่านบาโชคงมิได้เบื่อหน่ายการใช้ชีวิต
เพราะชีวิตท่านก็ผูกพันกับการแสวงหาทางหลุดพ้น
แต่ที่บอกว่าเบื่อหน่ายชีวิต
คือ เบื่อการเวียนว่ายตายเกิดนี่กระมัง...


“สัมผัสได้ถึงสายลมของชีวิตหลังความตาย ที่ปะทะใบหน้า”

.
.

ประโยคนี้เป็นประโยคที่สำคัญทีเดียวครับ
ซ่อนปรัชญาในการใช้ชีวิตของคนๆหนึ่งเลยนะครับ







โดย: กะว่าก๋า วันที่: 6 พฤษภาคม 2554 เวลา:12:27:43 น.  

 
โมกฺโข กลฺยาณิกา สาธุ
เปล่งวาจางาม ยังประโยชน์ให้สำเร็จ

ตามปอป้าไปดูว่า ปู่ม่าน กระซิบวาจางามอะไรให้ญ่าม่าน..นะคะ




โดย: พรหมญาณี วันที่: 6 พฤษภาคม 2554 เวลา:13:03:37 น.  

 
แต่ละวันคือการเดินทาง

ชอบคำนี้จังค่ะคุณไฮกุ





โดย: Love At First Click วันที่: 6 พฤษภาคม 2554 เวลา:13:43:45 น.  

 
คุณไฮกุคะ

คราวหน้าถ้าเราไปเยี่ยมควายที่หมู่บ้านควายไทย จะเอาฮีรูดอยด์ ไปฝากพวกมัน แก้เส้นเลือดขอด : )

ปล. บ่ายโมงวันนี้ ตอนที่เราแวะมาครั้งแรก ภาพ backgroundของบล็อกคุณ ไม่ขึ้น เราเลยมองเห็นแต่หน้าจอขาวๆ

แต่วันนี้แวะมาอีกรอบ เห็นภาพในช่องความเห็นสวยจังค่ะ เป็นภาพเขียนรูปกบ ให้อารมณ์จีนๆแนวไฮกุมากๆเลย


โดย: Love At First Click วันที่: 6 พฤษภาคม 2554 เวลา:15:21:05 น.  

 
สวัสดีค่ะคุณไฮกุ วันนี้กิ่งเข้ามางานจะเลิกแล้วขอมาทักทายก่อนนะคะเดี๋ยวจะไปอ่านที่บ้านค่ะ
และฝนก็ตกด้วยค่ะตอนนี้ เดี๋ยวเจอกันใหม่นะคะ

คลิกๆๆ รูปสวยๆน่ารักๆไว้ส่งต่อเพียบ...


โดย: กิ่งฟ้า วันที่: 6 พฤษภาคม 2554 เวลา:15:41:27 น.  

 
ขอบคุณค่ะพี่ไฮกุ ตามสบายนะคะ

......................



ผ่านเที่ยงแล้วแดดสีกลับทวีจ้า
วิหกร่าเริงบินท่องถิ่นทั่ว
แดดทอทาบไหววรรคเต้นหยักรัว
บ้างคลอนัวเนียใกล้หวังไออวล

สุขของโลกผ่านมาให้ค่าคิด
เรื่องถูกผิดยังมากคอยฝากหวน
ปฏิบัติจองเวรหวังเน้นล้วน
ใหญ่,ดังถ้วนทั่วหล้าราคาใด

โจร,พระ,ใครชนะมารรวยไม่ม้วย?
ต่างอำนวยนำคิดสะกิดไล่
ใหญ่แสนใหญ่ค้ายาประสาไท
หนีทันไหมใช่ตายมลายเว้น

ข่าวมีมาให้ยินถึงถิ่นซุ่ม
ไม่นอนหลุมสักทีรู้ที่เซ่น
รับเข้าไปพยายมมาชมเวร
กากบาทเส้นขีดแล้วใดแว่วมา..

ตายอีกหนึ่งโจรยอดต้องทอดฟ้า
เลิกศรัทธาดีไหมยาไพล่พร่า
บาปชั่วช้ามาส่งประสงค์พา
ชาวประชาลงโลงอย่าโยงยอม


โดย: ญามี่ วันที่: 6 พฤษภาคม 2554 เวลา:15:59:39 น.  

 

ไม่มีความรู้เลยค่ะ

แวะมาอ่านอย่างเดียว

ชอบค่ะ คุณไฮกุ

ขอบคุณที่แบ่งปันค่ะ





โดย: สายหมอกและก้อนเมฆ วันที่: 6 พฤษภาคม 2554 เวลา:18:44:02 น.  

 
ยกมือ ไม่รู้อะไรเลยครับ เรื่อง haiku

ส่งหลังไมค์ครับ


โดย: yyswim วันที่: 6 พฤษภาคม 2554 เวลา:18:59:40 น.  

 
ที่จริงวีมีหลานที่เก่งภาษาญี่ปุ่นค่ะ
แต่วีไม่รู้เขาจะมีเวลามากน้อยแค่ไหน
(อยู่กันคนละบ้าน)
ปีการศึกษาที่จะถึง ก็ต้องไปอยู่หอพัก
(เรียนไกลบ้านค่ะ)

แต่ถ้ามีอะไรให้ช่วย
บอกได้นะคะ
วีจะส่งผ่านไปที่หลานค่ะ


^^


โดย: โสดในซอย วันที่: 6 พฤษภาคม 2554 เวลา:19:30:59 น.  

 
เข้ามาตามรอยทางแห่งกวีด้วย
แต่คงตามไม่ทันแน่ๆ


โดย: ลุงแอ๊ด วันที่: 6 พฤษภาคม 2554 เวลา:21:10:06 น.  

 


แวะเข้ามาเยี่ยมชม
ผลงานตามรอยทางแห่งกวีนะคะ
ก็อดที่จะทึ่งกับประโยคนี้ไม่ได้นะคะ"ผู้ท่องไปโดยไร้จุดหมาย”
และความรู้สึกของท่านที่ว่า "รู้สึกว่าโลกใบนี้หนักหนาเกินไป"
ทำให้เราต้องคิดตามท่าน

ฝันดีค่ะคุณไฮกุ




โดย: jamaica วันที่: 6 พฤษภาคม 2554 เวลา:21:21:16 น.  

 
รูปสวย glitter emoticon comment glitter.mthai.com


สวัสดียามค่ำครับ


โดย: สุระสิทธิ์ วันที่: 6 พฤษภาคม 2554 เวลา:21:34:38 น.  

 
ชอบครับคุณไฮกุ

การเดินทางไกลของกวี ผมนึกภาพตามไป ข้าวของที่ติดตัวไปน้อยชิ้น ได้ฟังแค่นี้ก็เกิดความกระหายที่จะอ่านบทกวีของท่านครับ


โดย: Insignia_Museum วันที่: 6 พฤษภาคม 2554 เวลา:21:46:01 น.  

 

อ่านจบแล้ว
อุ้มนึกถึงเพลง ขุนเขายะเยือก ของ นิด ลายสือ เลยค่ะ
แหล่มค่ะแหล่ม
ไว้พรุ่งนี้อุ้มมาโหวตให้นะคะ


โดย: อุ้มสี วันที่: 6 พฤษภาคม 2554 เวลา:23:05:22 น.  

 
สวัสดีค่ะคุณไฮกุ กิ่งเพิ่งทราบที่มาของชื่อคุณไฮกุตอนอ่านตามในเรื่องนี้นี่เอง น่าจะใช่นะคะ มาอ่านชิวิตท่านบาโซ ท่านมีความสามารถมากเลยนะคะ
ถ้าเปรียบ้านเราพอๆกับสุนทรภู่หรือเปล่าคะคุณไฮกุ เพราะสุนทรภู่ยอดกวีของไทยเลยนะคะ กิ่งชอบท่านมากมาย
วันนี้กิ่งโหวตให้ท่านอื่นคิวเต็มไปแล้ว เดี๋ยวพรุ่งนี้กิ่งจะมาโหวตให้แต่เช้านะคะ

คืนนี้ฝนที่ลำปางตกตลอดเลยค่ะแต่ไม่แรงมากเท่าไหร่ อากาศเย็นลงเลยค่ะ ขอให้คุณไฮกุหลับฝันดีนะคะ

คลิกๆๆ รูปสวยๆน่ารักๆไว้ส่งต่อเพียบ...


โดย: กิ่งฟ้า วันที่: 6 พฤษภาคม 2554 เวลา:23:05:32 น.  

 
หวัดดีค่ะคุณไฮกุ

ก่อื่นขออวยพรให้คุณไฮกุแปลหนังสือล่มนี้ได้สำเร็จเร็ววันนะคะ เราไม่รู้ภาษาญี่ปุ่นค่ะ เลยชวยได้ช่วยได้แค่ส่งกำลังใจให้นะคะ

กวีผู้นี้มีชีวิตอันวุ่นวายในช่วงเวลาที่ญี่ปุ่นกำลังเปลี่ยนแปลงครั้งใหญ่ แกลับทำให้ผลงานของท่านเข้มข้นขึ้น คิดว่าท่านคงใช้ความเศร้า ความทุกข์ มาเป็นแรงผลักดันนคะ

อ่านเรื่องเกี่ยวกับท่านแล้ว นอกจากเราจะนึกถึงบรมครูกวีไทย "สุนทรภู่" แล้ว ยังีอีกท่านนึงที่เรานึกถึงก็คือ "ศรีปราชน์" ค่ะ


ปล. สำหรับเรื่องทำเค้ก ราคงทำขายไม่ได้หรอกค่ะ เรพาคนที่นี่จะทำเก่งๆกนทั้นั้น แค่เราทำกินเองได้ โดยไม่ต้องไปเสียเงินซื้อ เราก็ภูมิใจแล้วค่ะ

มีความสุขในวันหยุดนะคะ


โดย: somjaidean100 วันที่: 6 พฤษภาคม 2554 เวลา:23:27:35 น.  

 
สวัสดียามเช้าครับ


เช้านี้มอบ 1 โหวตให้บล้อกนี้ด้วยครับ อิอิิอิ








โดย: กะว่าก๋า วันที่: 7 พฤษภาคม 2554 เวลา:6:58:11 น.  

 
คลิกๆๆ รูปสวยๆน่ารักๆไว้ส่งต่อเพียบ...
แวะมากดโหวตให้ค่ะสวัสดียามสายๆของวันหยุดนะคะคุณไฮกุ


โดย: เกศสุริยง วันที่: 7 พฤษภาคม 2554 เวลา:9:34:26 น.  

 


สวัสดียามเที่ยงครับ
ช่วงนี้ผมไม่ค่อยได้เข้าบล้อกเลย
ไปทักทายเพื่อนแค่สองสามบล้อกเองครับ

เป็นหนังสือที่น่าอ่านมากเลยครับผม







หลังไมค์ด้วยครับ


โดย: กลิ่นดอย วันที่: 7 พฤษภาคม 2554 เวลา:12:19:19 น.  

 
ขอบคุณ ข้อมูลดี ๆ จริง ๆ ครับ


โดย: yosa วันที่: 7 พฤษภาคม 2554 เวลา:12:31:12 น.  

 
ขอแสดงความรู้สึกส่วนตัวนิดนึงนะครับ ครั้งที่ผมเคยมีความรู้สึกเบื่อหน่ายชีวิตนั้น เพราะรู้สึกว่าสิ่งที่ทำมันหาคุณค่าทางชีวิตไม่ได้เลย มันจำเจ ไร้สาระ เห็นการเป็นอยู่ของผู้คนแล้ว รู้สึกระอา กับความเห็นแก่ตัว และกิเลสตัณหาที่พวกเขาแสดงออกมา

จนวันนึงผมพบคำถามหนึ่งในส่วนลึก คือ "ชีวิตเราเกิดมาทำไมวะ" มาเพื่อเจริญเติบโต เล่าเรียน ทำงาน และรอวันตาย โดยการตื่นเช้าไปทำงาน เลิกงานกลับมาเข้านอน เสาร์อาทิตย์จัดการเรื่องส่วนตัว วนเวียนอยู่เท่านี้งั้นเหลอ (ไร้สาระเนอะ) จนผมได้บวชอุปสมบทเป็นพระภิกษุ พระธรรมขององค์พระสัมมาสัมพุทธเจ้า ได้ให้คำตอบอย่างหมดจดในคำถามนั้น จนทุกวันนี้ผมยังระลึกอยู่เสมอว่า ช่างเป็นบุญจริง ๆ ที่ได้เกิดมาในร่มเงาแห่งพระพุทธศาสนา

กรณีของท่านบาโช ท่านอาจจะกำลังค้นหาคำตอบหนึ่งให้กับชีวิตท่านอยู่ก็เป็นได้ จึงออกเดินทางเพื่อค้นหาสิ่งนั้น....

(ขอโทษด้วยนะครับ ที่เผลอร่ายยาว อาจทำให้รกบล๊อกคุณไฮกุ ^_^)


โดย: yosa วันที่: 7 พฤษภาคม 2554 เวลา:12:46:44 น.  

 



สวัสดีค่ะคุณไฮกุ

แต่ละวันคือการเดินทาง ชอบประโยคนี้จังเลยค่ะ
เมื่อวานคอมฯ โดนไวรัส เพิ่งจะได้ตระเวณเยี่ยมเพื่อนๆค่ะ
โหวตสาขาศิลปะนะคะ

สุขสันต์วันหยุดค่ะ


โดย: ข้ามขอบฟ้า วันที่: 7 พฤษภาคม 2554 เวลา:14:25:18 น.  

 
คลิกๆๆ รูปสวยๆน่ารักๆไว้ส่งต่อเพียบ...

แวะมาเยี่ยมเหมือนเคยน้า :)

วันนี้ตื่นแต่เช้า ไปส่งเด็กไปล่าฝัน ทีเชียงใหม่

ไม่รู้จะเข้ารอบกะเค้าบ้างหรือป่าว เป็นกำลังใจ

ให้ ป๋องแป้ง ลูกสาว ด้วยน้าค่ะ :)


โดย: สาวสะตอใต้ วันที่: 7 พฤษภาคม 2554 เวลา:15:14:23 น.  

 
คุณก๋า...ขอบคุณที่มาเจิมบล็อคและโหวตให้นะคะ ขออำภัยที่ ให้คุณก๋ารอซะนาน ทีแรกว่าจะให้อ่านเนื้อหาในหนังสือเลย แต่พอดีเจอข้อมูลที่เอามาอัพ เห็นว่าเขียนดี เลยเอามาให้อ่านกันก่อน ถือเป็นการแนะนำหนังสือ

อ่านเรื่องราวที่ท่านเขียนแล้ว ไม่สงสัยเลยว่าทำไมหนังสือเล่มนี้ถึงเป็นผลงานชิ้นเอกของท่าน ถึงเหตุการณ์จะผ่านมาตั้งสามร้อยปีแล้ว แต่อ่านแล้วก็รู้สึกเหมือนนั่งฟังท่านเล่าประสบการณ์การเดินทาง แถมมีบทกวีเพราะ ๆ ให้อ่านเป็นระยะ ๆ อีกอย่าง ประเทศญี่ปุ่นมีบรรยากาศและความเก่าแก่ของวัฒนธรรมที่ยังรักษาไว้ได้อย่างดี อ่านไปแล้วนึกภาพตามก็อินได้ไม่ยาก

ไม่รู้ว่าการแปลหนังสือเล่มนี้จะเป็นการทำอะไรเกินความสามารถหรือเปล่า ลังเลอยู่นานว่าจะแปลดีมั้ย เพราะเป็นบทประพันธ์ชิ้นเยี่ยมของท่านบาโช แบบว่าเกร็งน่ะ แต่มาคิดอีกที ไม่ได้ทำข้อสอบส่งครูซะหน่อย แต่ทำเพราะรักงานเขียนของท่านจริง ๆ ก็ไม่รู้จะแปลรอดไปได้สักกี่บท สำนวนภาษาปะกิตก็ยากอยู่เหมือนกัน แต่พอกล้อมแกล้มแปลได้ มาติดตรงศัพท์หรือสถานที่ภาษาญี่ปุ่นนี่แหละค่ะ ยกตัวอย่างเช่น ศาลเจ้า "the Shrine of the burning Bower" หรือเทศกาล "Garb Changing" แปลตรงตัวไปคงไม่เวิร์ค แต่ก็ไม่แน่ใจว่าควรจะใช้ภาษาไทยคำไหนให้ตรงกับความหมายในภาษาญี่ปุ่น หรือแค่คำง่าย ๆ อย่างบรรดาศักดิ์ที่ในหนังสือใช้คำว่า "Lord"จะหมายถึงขุนนางระดับไหน เพราะงั้นเลยต้องหาแนวร่วมมาช่วย


คุณปอป้า...ขอบคุณที่แวะมาชวนค่ะ เดี๋ยวตามไปดูว่าปู่ม่านกระซิบอะไรให้ญ่าม่านฟัง (เอ คำว่า "ญ่า" เขียนแบบโบราณหรือเปล่าเอ่ย )


คุณน้ำอ้อย...เราชอบชื่อหนังสือค่ะ เข้าใจตั้งดี ถ้าแปลตรงตัวก็คือ การเดินทางของไฮกุ ซึ่งก็หมายถึงท่านบาโชที่เป็นตัวแทนของบทกวีชนิดนี้นั่นเอง

พออ่านที่คุณน้ำอ้อยบอกว่าเจ้าควายจะเป็นเส้นเลือดขอดแล้วฮากลิ้งเลย นี่จะซื้อฮีรูดอยด์ไปฝากอีก สองมุขนี้ซื้อฮ่ะ ฮาสองเด้งเลย

รูปในกล่องเม้นท์เป็นแนวไฮกุแน่ ๆ เพราะเป็นภาพวาดประกอบบทกวีที่มีชื่อที่สุดของท่านบาโชค่ะ บทที่บอกว่า

ที่สระน้ำโบราณ
กบตัวน้อยกระโจนลงไป
เสียงนำ้กระจาย จ๋อม



คุณกิ่ง...แม่นแล้วจ้า ชื่อเรามาจากไฮกุนี่แหละค่ะ ความที่ชอบบทกวีชนิดนี้มาก เวลาตั้งชื่อบล็อคก็นึกถึงชื่อนี้เป็นชื่อแรกเลยค่ะ

คุณกิ่งเข้าใจเปรียบเทียบ ท่านบาโชเป็นกวีเอกของญี่ปุ่น เทียบเคียงกับท่านสุนทรภู่ก็น่าจะได้ค่ะ

ที่กทม.ฝนก็ลงมาติดต่อกันสองวันแล้วค่ะ คุณกิ่งระวังจะเป็นหวัดนะคะ


น้องญามี่...กลอนงวดนี้ขึ้นต้นแบบนุ่ม ๆ แต่ลงท้ายแบบหนักเลย


คุณหนู...ขอบคุณมากที่แวะมาอ่านนะคะ


พี่สิน...อ่านไม่เข้าใจก็ไม่เป็นไร แค่คุณพี่แวะมาก็ดีใจแล้วค่า ขอบคุณมากสำหรับลิงค์ที่ส่งไปให้นะคะ


คุณวี...เย้ยย ดีใจ ดีใจ ต้องขอบคุณมากเลยค่ะ แต่เกรงใจหลานคุณวีอ่ะค่ะ กว่าจะแปลหมดเล่มคงต้องถามกันหลายรอบเลย ถ้าหลานคุณวีสะดวกที่จะตอบ ไว้เราติดขัดคำไหน จะรบกวนคุณวีช่วยส่งสาส์นให้ ขอบคุณอีกครั้งนะคะ


ลุงแอ๊ด...ค่อย ๆ อ่านแบบชิลล์ ๆ เดี๋ยวก็ตามทันเองแหลจ้า


คุณสุระสิทธิ์...ขอบคุณที่แวะมาเยี่ยมกันค่ะ


คุณIM & คุณหมู...ขอบคุณมากที่แวะมาอ่านบล็อคนี้นะคะ งานเขียนของท่านชิ้นนี้อ่านแล้วได้อะไรเยอะเลยค่ะ ไว้อัพบล็อคใหม่แล้วจะไปชวนมาอ่านอีกค่ะ


คุณอุ้ม...ยังไม่เคยได้ยินเพลงนี้สักที รู้จักแต่หนังสือชื่อเดียวกัน เป็นบทกวีจีนเล่มโปรดของเราเลยค่ะ


คุณพีช...ขอบคุณที่เอาใจช่วยนะคะ จะพยายามแปลให้สำเร็จค่ะ โชคดี ตอนนี้มีคุณวีกับคุณกลิ่นดอยอาสามาช่วยแล้ว ดีใจจริง ๆ ถ้าใครอยากช่วยอีกก็ยินดี หลายหัวดีกว่าหัวเดียวเนาะ

พูดถึงบรมครูกวีไทย ก็ต้องเป็นท่านสุนทรภู่ ลืมนึกถึงท่านศรีปราชญ์ไปเลยค่ะ เราว่าความเก่งฉกาจในเรื่องบทกวีของสองท่านนี้คงไม่แพ้กันเท่าไหร่ คุณพีชพูดถูกเรื่องแรงผลักดันสำหรับกวี เราเคยได้ยินว่า ยิ่งกวีมีเรื่องทุกข์หรือเศร้าสร้อยมากเท่าใด ก็ยิ่งแต่งบทกวีก็ยิ่งเพราะขึ้นเท่านั้น


ครูเกศ...ขอบคุณมากที่โหวตให้นะคะ


กลิ่นดอย...อ่านหลังไมค์แล้วยิ้มแป้นเลย ขอบคุณมาก ๆ ที่จะช่วยเราแปล เพิ่งรู้ว่าคุณกลิ่นดอยรู้ภาษาญี่ปุ่นด้วย ยังไงคงต้องให้คุณช่วยแน่ ๆ ถ้างั้น คงไม่เกรงใจแล้วน้า


คุณyosa...ขอบคุณที่เล่าประสบการณ์ที่มีคุณค่าให้ฟังนะคะ ความสงสัยในเรื่องชีวิตของคุณyosa ก็คงคล้ายกับหลาย ๆ คน โชคดีที่หาคำตอบเจอด้วยวิธีที่ถูกอย่างยิ่ง จะว่าไปแล้ว พระพุทธองค์เสด็จออกผนวชก็ด้วยความสงสัยแบบเดียวกัน ถ้าใครศึกษาตามวิธีที่พระองค์ท่านทรงชี้แนะไว้ ก็จะหมดความสงสัยอย่างคุณyosaนี่แหละค่ะ

เม้นท์ของคุณyosaได้ข้อคิดดีมาก วันหลังแวะมาร่ายยาวกว่านี้อีกก็ได้ค่า


คุณกาญ...คอมโดนไวรัสบอมม์เมื่อวาน วันนี้เล่นบล็อคได้แล้ว แสดงว่าคอมป่วยไม่หนักเท่าไหร่

ขอบคุณมากที่โหวตให้นะคะ อืมม บล็อคนี้โหวตสาขาศิลปะได้ก็ตรงภาพประกอบ แต่คิดว่าโหวตสาขางานเขียนจะตรงกว่าค่ะ


โดย: haiku วันที่: 7 พฤษภาคม 2554 เวลา:15:15:58 น.  

 
ผมคิดว่าระดับความรู้ ความสามารถของคุณไฮกุ
หนังสือเล่มนี้ของท่านบาโช
ย่อมไม่เกินความสามารถในการแปลความแน่นอน

เรื่องคำเฉพาะหรือชื่อเรียกเฉพาะ
ผมคิดว่าเราสามารถมาแก้ไขได้
เพราะความจริงชื่อเรียกก็สามารถออกเสียงเฉพาะได้
ถูกผิดแก้ไขได้

แต่เนื้อความหรือความลึกซึ้งในตัวบทกวีของท่านบาโช
ผมว่าคุณไฮกุแปลได้ดีแน่นอนครับ




โดย: กะว่าก๋า วันที่: 7 พฤษภาคม 2554 เวลา:15:48:34 น.  

 
สวัสดีค่ะ
แวะมาเยี่ยมเยียน
เมื่อก่อนเคยสนใจไฮกุบ้าง
แต่เป็นคนจับจด ที่สุดก็เลยไปไหนต่อไหนไม่รู้

จะมาอ่านเรื่อยๆนะคะ

หน้าบล็อก สวยจัง สมกับเป็นล็อกไฮกุ จริงๆ


โดย: มายาทาส วันที่: 7 พฤษภาคม 2554 เวลา:18:37:26 น.  

 

สวัสดีค่ะคุณไฮกุ...
อีก 2 เดือนอ้อมแอ้มก็จะได้ย้ายบ้านใหม่อีกแล้ว
เป็นApartment 15 ชั้นริมถนนใหญ่ค่ะ..
อ้อมแอ้มขอคำปรึกษาหน่อยนะค่ะ
ว่า..อ้อมแอ้มควรที่จะสิงสถิตย์อยู่ชั้นไหนดี?
ระหว่างชั้นที่ 2 ถึง 15 ...
บอกเหตุผลมาหน่อยนะค่ะ


โดย: คนผ่านทางมาเจอ วันที่: 7 พฤษภาคม 2554 เวลา:19:39:45 น.  

 




แวบ...มาหาคุณไฮ ด้วยความคิดถึงก่อนค่ะ
ตามิน จะลืมไม่ขึ้นแล้วอ่ะ
พรุ่งนี้ ค่อยมาคุยอีกครั้งนะคะ
คุยยาวเลยอ่ะ เรื่องหนังอ่ะค่ะ ฮ่า ๆ ๆ
นอนหลับฝันดีนะคะ


โดย: มินทิวา วันที่: 7 พฤษภาคม 2554 เวลา:20:16:41 น.  

 
ไม่คิดว่าตัวเองมีความรู้เกี่ยวกับไฮกุ
แต่กลอนสามบรรทัดของญี่ปุ่นนี่ชอบอ่าน
มากครับ

หนึ่งคือ สั้นดี
สองคือ ถ้าคนเขียนมีความคิดและฝีมือถ่าย
ทอดด้วยจำนวนคำเพียงน้อยนิด ก็ทำให้คน
อ่านต้องนิ่งคิด ใช้สมาธิอย่างที่ไม่ต้องบังคับ
กันเลยครับ เป็นสมาธิที่ทำให้สงบและเกิด
ปัญญา

ขอสนับสนุนให้แปลครับ นักแปลไม่ค่อยเก็บ
เรื่องราวดีๆแบบนี้มาแปลกันเท่าไหร่ มีใครจะ
แปลก็ชะเง้อคอคอยเลยครับ



โดย: nulaw.m วันที่: 7 พฤษภาคม 2554 เวลา:20:51:21 น.  

 

อุ้มแวะมาโหวต Best Book ให้ค่ะ
มีความสุขในการลั้นลา ลั้นลานะคะ



โดย: อุ้มสี วันที่: 7 พฤษภาคม 2554 เวลา:22:23:18 น.  

 


สุขสันตฺวันหยุดต่อนะคะ คุณไฮกุ
พักผ่อนมากๆค่ะ


โดย: ข้ามขอบฟ้า วันที่: 8 พฤษภาคม 2554 เวลา:3:21:23 น.  

 
อรุณสวัสดิ์ครับคุณไฮกุ







โดย: กะว่าก๋า วันที่: 8 พฤษภาคม 2554 เวลา:5:29:08 น.  

 




Beautiful Sunday ค่ะคุณไฮ
เพิ่งจะตากพวกผ้าปูเสร็จค่ะ เฮ๊อ..เหนื่อย
จริง ๆ มินจ้างเค้าซักรีดอยู่แล้วค่ะ
แต่ ถ้าพวกผ้าปู ผ้าเช็ดตัวไรเนี่ย เค้าคิดต่างหาก
และก็แพงมาก มินว่าเราเอาเข้าเครื่องเราเองดีกว่า
เดี๋ยวเครื่องซักผ้าไม่ค่อยได้ใช้ เกิดเสียขึ้นมาอีก มันจะยุ่งค่ะ ฮ่า ๆ ๆ







ตอนนี้มินกำลังติด ลีซังวู มาก ๆ เอ๊ย ไม่ใช่ค่ะ ติดสมาคมเมียหลวงอ่ะค่ะ ฮ่า ๆ ๆ
ขนาดฟังรู้เรื่องมั่ง ไม่รู้เรื่องมั่ง ก็เอาอ่ะค่ะ
ดูจากเว๊บที่คุณไฮเอาลิ๊งค์ไปให้มินอ่ะค่ะ ฮ่า ๆ ๆ
พระเอกน่ารักจัง เดี๋ยวต้องไปตามเช็คแล้วว่า
มีเล่นเรื่องไหนอีกมั่งอ่ะค่ะ ฮ่า ๆ ๆ









ชอบในเรื่องตอนที่เค้าอารมณ์ดี ๆ
และ wink ตาใส่นางเอกทีนึง 2 ข้างอ่ะค่ะ น่ารักดีเน๊อะ อิอิ
ขนาดดูในเว๊บนั้นแล้ว มินก็ยังจะพยามไม่พลาดที่จะดูทางทรูค่ะ ฮ่า ๆ ๆ
เชื่อยังคะ คุณไฮ..ว่า มินเนี่ย บ้าถึงขั้นแล้วอ่ะค่ะ ฮ่า ๆ ๆ
ปล. มีความสุขกับวันหยุด พักผ่อน วันอาทิตย์ นะคะ





โดย: มินทิวา วันที่: 8 พฤษภาคม 2554 เวลา:11:26:01 น.  

 
หวัดดียามบ่ายครับคุณไฮกุ

เพิ่งกลับมาจากเดินทางไกล ยังไม่หายเหนื่อยดี
...ยินดีปรีดาปราโมทย์ยิ่งครับ
ที่ได้ทราบว่าจะแปลหนังสือของบาโช
ผมรู้สึกว่าบ้านเรา(ปท.ไทย)ชักจะแล้งบทกวี
เชียร์ให้คุณไฮกุช่วยรดน้ำพรวนดินอีกแรงนึง

ทางภาษาญี่ปุ่นเนี่ยผมไม่ค่อยรู้เรื่องเลย
เลยไม่กล้าอาสาเป็น ทปษ.
แต่หากอยากให้ช่วยกันสืบค้นก็ยินดี...
เท่าที่ปัญญา(นิ่มๆ)และเวลา(นิดๆ)อำนวยครับ

ผมเคยอ่านเรื่องของบาโชคล้ายๆเล่มนี้นานมาแล้ว
รู้สึกจะชื่อทำนอง Journey to the Heart of Japan
จำได้แต่ว่ารูปประกอบสวยมาก นึกไม่ออกว่าอ่านจากที่ไหน(หอสมุดธรรมศาสตร์???)

ขอบคุณที่แบ่งปันของดีๆงามๆ...จะรออ่าน
เป็นกำลังใจให้เสมอครับคุณไฮกุ


โดย: Dingtech วันที่: 8 พฤษภาคม 2554 เวลา:14:30:50 น.  

 
ได้รู้จักไฮกุ และได้เริ่มอ่านก็จากบ้านคุณไฮกุนี่แหละค่ะ
แต่ก่อนคงเคยผ่านตาบ้าง แต่ยังไม่ทราบว่า
ไฮกุเป็นไปในแบบไหนบ้างงนะคะ
สำหรับไก่ไฮกุเข้าใกล้ตัว สื่อออกมาค่อนข้างตรง
แต่ภาษาคมคายดีจังค่ะ
แฮะๆ ไก่ไม่ค่อยได้เรื่องเรื่องกวี กลอน ไฮกุเท่าไหร่
แต่ชอบที่จะได้อ่านค่ะ ชอบประโยคที่ว่า
แต่ละวันคือการเดินทาง และการเดินทางก็คือบ้าน ค่ะคุณไฮกุ
คุณไฮกุสบายดีนะคะ


โดย: Sweety-around-the-world วันที่: 8 พฤษภาคม 2554 เวลา:15:31:46 น.  

 
รวมเล่มเมื่อไหร่ บอกข่าวกันบ้างนะคะ
แม่จะซื้อมาค่อยๆอ่านค่ะ
เป็นโรคอ่านหนังสือช้ามากๆ
แม่สนใจหนังสือเพื่อนบล๊อกทุกคนอยากจะเก็บมาสะสมด้วยค่ะ


โดย: ซองขาวเบอร์ 9 วันที่: 8 พฤษภาคม 2554 เวลา:19:13:00 น.  

 
Photobucket

ขอบคุณทุกคนที่ไปให้กะลังใจ น้องแป้งนะค่ะ

ยังไม่รู้จะผ่านหรือป่าวค่ะ เค้าบอกจะโทรมาแจ้งค่ะ :)


โดย: สาวสะตอใต้ วันที่: 8 พฤษภาคม 2554 เวลา:19:53:20 น.  

 
อรุณสวัสดิ์ครับคุณไฮกุ






โดย: กะว่าก๋า วันที่: 9 พฤษภาคม 2554 เวลา:6:42:26 น.  

 
สวัสดีครับแวะมาเยี่ยมครับ ดูแลสุขภาพด้วยนะครับ


โดย: บูรพากรณ์ วันที่: 9 พฤษภาคม 2554 เวลา:8:52:02 น.  

 
Hello K. Haiku!


โดย: Love At First Click วันที่: 9 พฤษภาคม 2554 เวลา:10:02:16 น.  

 
อยากช่วยไฮกุจัง แต่ความรู้เรื่องภาษาญี่ปุ่นไม่มีสักกะติ๊ดนึงแหะๆ


โดย: ณ มน วันที่: 9 พฤษภาคม 2554 เวลา:10:40:39 น.  

 
ปาณิมฺหิ เจ วโณ นาสฺส หเรยฺย ปาณินา วิสํ
นาพฺพณํ วิสมเนฺวติ นตฺถิ ปาปํ อกุพฺพโต

เมื่อมือไม่มีแผล บุคคลย่อมจับต้องยาพิษได้
ยาพิษนั้นไม่สามารถทำอันตรายได้ บาปก็ไม่มีแก่ผู้ไม่ทำบาป

มีความสุขกับชีวิตที่ปลอดบาป ตลอดไป..นะคะ




โดย: พรหมญาณี วันที่: 9 พฤษภาคม 2554 เวลา:12:25:59 น.  

 


สวัสดีวันจันทร์ค่ะ คุณไฮกุ





โดย: สายหมอกและก้อนเมฆ วันที่: 9 พฤษภาคม 2554 เวลา:13:03:08 น.  

 
ไม่มีความรู้เรื่องภาษาญี่ปุ่นเลยครับ ถึงคันจิจะใช้ตัวเดียวกับภาษาจีนก็ตามแต่เขียนหวัดเหลือเกิน แถมมีตัวคาตาคานะอีก

ขอบคุณที่แวะมาร่วมอวยพรวันเกิดนะครับ


โดย: คุณต่อ (toor36 ) วันที่: 9 พฤษภาคม 2554 เวลา:16:08:40 น.  

 
มาเดินตามหลังรอยเท้ากวี เป็นชีวิตที่น่าทึ่ง และน่าชื่นชมค่ะ


โดย: sawkitty วันที่: 9 พฤษภาคม 2554 เวลา:17:24:27 น.  

 


สวัสดีตอนเย็นค่ะ


โดย: jamaica วันที่: 9 พฤษภาคม 2554 เวลา:17:58:40 น.  

 
อรุณสวัสดิ์ครับคุณไฮกุ








โดย: กะว่าก๋า วันที่: 10 พฤษภาคม 2554 เวลา:5:57:15 น.  

 
คลิกที่รูป เพื่อเอาโค้ดรูปนี้ไปแปะ

[ของตกแต่งโดนๆคลิกเลย]
อัฟblogตั้งแต่เมื่อวานมัวแต่ยุ่งเสียตลอดวัน เลยต้องมาเยี่ยมเอาวันนี้ ขอให้มีความสุขนะคะคุณไอกุ


โดย: เกศสุริยง วันที่: 10 พฤษภาคม 2554 เวลา:9:46:54 น.  

 
คุณก๋า...ขอบคุณอีกครั้งนะคะ ได้กำลังใจจากคุณก๋าแล้วฮึกเหิม แบบนี้สู้ตายเลยค่า คงจะค่อย ๆ แปลไปเรื่อย ๆ ไม่อยากกดดันตัวเอง อาจอัพบล็อคเรื่องอื่นเปลี่ยนอารมณ์มั่ง ส่วนชื่อภาษาญี่ปุ่น ถ้าแปลไม่ได้จริง ๆ ก็คงจะเขียนภาษาอังกฤษทับศัพท์ไปก่อน ถ้ามีท่านผู้รู้เข้ามาอ่านแล้วบอก ก็ค่อยแก้ไขอีกที แบบว่า ร่วมด้วยช่วยกันแปลละกันเนาะ

เมื่อวานได้รับหนังสือ "สงสัยมั้ย ? ธรรมะ" พร้อมลายเซ็นของสามหนุ่มสามมุมที่คุณก๋าส่งมาให้แล้วนะคะ ขอบคุณจริง ๆ ที่นึกถึงกัน ลองพลิก ๆ อ่านดู ชอบมากค่ะ การ์ตูนวาดสวยได้ใจมั่ก ๆ ลายเส้นงามสมกับที่เป็นมือวาดรางวัลการ์ตูนระดับโลก หนังสือพิมพ์ดีจริง ๆ พิมพ์สีสี่ทั้งเล่มเลย ที่ชื่นชมมากก็ตรงที่การพิมพ์หนังสือนี้คำนึงถึงสิ่งแวดล้อมด้วย เห็นตรงหลังปกพิมพ์ไว้ว่า "ลดปริมาณก๊าซเรือนกระจก ๒o.๖๗ % ตลอดขั้นตอนการผลิตหนังสือเล่มนี้"

เห็นคุณภาพการพิมพ์ เนื้อหา และคอนเซ็ปต์การพิมพ์แล้ว ไม่ต้องเดาก็มั่นใจว่าหนังสือต้องขายดีแน่ ๆ ฟันธงและคอนเฟิร์มมมม


คุณมายาทาส...ขอบคุณมากที่แวะมาคุยกันนะคะ พักก่อนติดละครเคหาสน์สีแดงเลยเข้าพันทิพบ่อย อ่านกระทู้ละครแล้วเจอความเห็นของคุณประจำ อ่านแล้วชอบมาก ที่ถูกใจที่สุดก็ตรงที่ ปิ๊งนายแอนดริวเหมือนกันนี่แหละค่า


คุณอ้อมแอ้ม...ขอแสดงความยินดีที่จะได้ย้ายบ้านใหม่นะคะ เดี๋ยวตามไปให้คำตอบที่บล็อคค่ะ


คุณมิน...ขยันจัง วันอาทิตย์ยังซักผ้าอีก แบบนี้ได้ออกกำลังกายดีนะคะ ที่บ้านไม่เคยจ้างซักผ้าเลยค่ะ ขอบอก เรานี่เป็นมือหนึ่งในเรื่องซักรีดเชียวนา แม่ฝึกให้ทำค่ะ แล้วก็ชอบด้วย แต่ก่อนต้องซักด้วยมืออย่างเดียวเลย พอมีเครื่องซักผ้าก็ค่อยทุ่นแรงหน่อย เดี๋ยวนี้ยิ่งสบาย มีแม่บ้านมาช่วย แต่พอแม่บ้านลาหยุด ก็ต้องแปลงกายเป็นคุณแจ๋วแทน อย่างพวกผ้าปูที่นอนหรือผ้าเช็ดตัว ถ้าใช้เครื่องซักผ้าก็ยิ่งง่ายเลยค่ะ ไม่ต้องเปลืองแรงบิดผ้าเหมือนซักด้วยมือ ไม่งั้นเวลาซักผ้าผืนใหญ่ ๆ ทีไร บิดผ้าจนกล้ามขึ้นเลย อิ อิ

ขออนุญาตกรี๊ดดัง ๆ หน่อย คุณมินคุยเรื่องถูกใจที่ซู้ดดดด แถมพาสุดหล่อมาเซ่นด้วย รูปที่สองดูเซอร์ได้ใจมั่ก ๆ ยิ่งดูเรื่องสมาคมเมียหลวงก็ยิ่งหลงรักหนุ่มคนนี้ ดูเผิน ๆ เหมือนกูเซจูจะเหมือนเป็นคนเย็นชา แต่จริง ๆ แล้ว เป็นคนที่จริงใจแล้วก็รักจริงมากถึงมากที่สุด พอรู้ใจตัวเองว่ารักนาฮาชินก็ไม่ลังเลเลย ตอนนี้ขอสาวเจ้าแต่งงานเรียบร้อย แถมไปบอกพ่อแล้วด้วย ดูท่าทีของพ่อท่านผอ.แล้ว สองคนคงไม่สมหวังในรักแบบง่าย ๆ แน่ ดูpriviewในยูทูบ เห็นมีฉากเซจูตอนที่ตกยากด้วย คงเพราะไม่ยอมแต่งตามคำสั่งพ่อ เลยโดนไล่ไม่ก็หนีออกจากบ้านแหงม เราดูซีรีส์ล่วงหน้าไปหลายตอนเหมือนกัน พระเอกคนนี้เล่นบทเศร้าได้ดีเหมือนกันนะคะ ตอนที่ฮาชินบอกเลิกเซจู ไปจนถึงฉากที่เซจูไปหาฮาชินก่อนวันแต่งงานวันนึง เวลาพูดไปร้องไห้ไป น้ำตาหยดเผาะ ๆ ดูแล้วเศร้าได้ใจมั่ก ๆ

ตอนนี้สามคน นาฮาชิน บ๊กซู แล้วก็กิลอ๊ก คู่ของแต่ละคนที่ไปมีชู้อยากจะกลับมาคืนดีด้วยหมด สามคนทำท่าจะต้องเลิกกับคนที่ตัวเองรัก เรื่องคงอีกยาวแน่ (ไม่ยาวได้ไง ก็ตั้งร้อยกว่าตอนนี่เนอะ ) ดูเรื่องนี้แล้วก็อยากให้ละครไทยเขียนบทได้เจ๋ง ๆ แบบนี้เยอะ ๆ เนื้อเรื่องสนุกมาก เหมือนกำลังนั่งดูชีวิตจริง ๆ มากกว่าละคร แล้วที่อยากเห็นมากก็คือ การให้ความสำคัญที่นักแสดงรุ่นใหญ่มากกว่าวัยรุ่น นักแสดงรุ่นใหญ่บ้านเราฝีมือการแสดงเฉียบขาดแล้วก็มีวินัยกันทั้งนั้น แต่โอกาสที่จะได้เล่นบทดี ๆ น้อยกว่า อยากให้ได้บทนำมั่ง ไม่ใช่ได้เล่นแค่เป็นพ่อแม่หรือญาติผู้ใหญ่ของพระเอกนางเอก ก็รู้นะว่า วัยสะรุ่นเป็นต่อตรงหน้าตาเป็นต่อ แต่ยังไง ฝีมือการแสดงก็สู้ไม่ได้แน่ ๆ


เฮียหนูหล่อ...ดีใจที่รู้ว่าเฮียก็เป็นคนคอเดียวกัน ที่จริง ไม่จำเป็นต้องมีความรู้เกี่ยวกับไฮกุก็รู้สึกว่าบทกวีนี้เพราะได้ ก็เหมือนการชมดอกไม้ ไม่ต้องรู้ว่ามันปลูกยังไง แค่ชมแล้วเห็นว่าดอกไม้สวย สีสันสดใสอย่างที่ใจเราชอบ ก็น่าจะโอเคแล้วค่ะ

เฮียหนูหล่อเข้าใจไฮกุดีทีเดียว คนไทยจะชินกับบทประพันธ์ที่ใช้คำบรรยายมาก ๆ และมึความคล้องจอง พอมาเจอไฮกุที่ทั้งสั้นแล้วก็ไม่คล้องจองเลยไม่คุ้น อาจจะไม่รู้สึกว่าไม่เพราะ

ขอบคุณมากที่ส่งแรงเชียร์นะคะ เป็นปลื้มที่เห็นดีเห็นงามกับสิ่งที่อิฉันทำ ได้กำลังใจเพิ่มขึ้นเยอะเชียวค่า แต่ขอบอก จขบ.นี้อัพบล็อคตามอารมณ์ เพราะฉะนั้น อย่าชะเง้อคอคอยเชียวนา เดี๋ยวจะกลายร่างเป็นยีราฟไปโดยไม่รู้ตัว อิ อิ


คุณอุ้ม...โหวต Best Book ให้ก็ได้เหมือนกันค่ะ ขอบคุณมากนะคะ


คุณกาญ...ขอบคุณที่แวะมาค่ะ


คครูดิ่ง...ขอบพระคุณครูดิ่งเป็นอันมากสำหรับกำลังใจและแรงเชียร์ จะพยายามทำสุดความสามารถค่ะ ครูดิ่งไม่รู้ภาษาญี่ปุ่นก็ไม่เป็นไร แต่ถ้ารู้ภาษาอังกฤษละก็ ได้ช่วยแน่ค่ะ เวลาอัพบล็อค จะแปะภาษาอังกฤษไว้ด้วย ถ้าครูดิ่งหรือท่านผู้รู้อ่านแล้วเห็นว่าแปลผิดก็ทักท้วงได้ แก้คำผิดไว้ที่หน้าบล็อคเลย ไม่ถึอว่าเป็นการเสียหน้าแต่อย่างใด กลับเป็นการช่วยให้การแปลสมบูรณ์ยิ่งขึ้นค่ะ

เพิ่งจะได้ยินชื่อหนังสือ Journey to The Heart of Japan เห็นชื่อแล้วน่าสนใจมาก ยิ่งบอกว่าภาพประกอบสวยด้วย ยิ่งอยากอ่านใหญ่เลยค่ะ แจ้นไปดูในกูเกิ้ล เจอหนังสือในเวบ goodreads.com คนแต่งชื่อ Makoto Sugawara ใช่เล่มข้างล่างนี้หรือเปล่าคะ ถ้าใช่ ต้องไปลองหาซื้อมาอ่านดู





คุณไก่...ดีใจที่บล็อคนี้ทำให้คุณไก่และเพื่อน ๆ รู้จักไฮกุดีขึ้น ไม่ต้องทำความเข้าใจอะไรมากมาย อ่านแบบชิลล์แล้วรู้สึกว่าเพราะก็พอแล้วค่ะ คุณไก่ชอบเดินทางเป็นชีวิตจิตใจ สองประโยคนั่นเหมาะจะเป็นคำขวัญประจำตัวเลยค่ะ ที่จริงจะใช้เป็นคำขวัญประจำบล็อคก็ได้น้า

หวังว่าคุณไก่ก็คงสบายดีเช่นกัน ต้องเดินทางบ่อย จะไปไหนมาไหนก็ให้ปลอดภัยและโชคดีนะคะ


แม่ซอง...ยังไม่คิดถึงขั้นพิมพ์เป็นหนังสือหรอกค่ะ เพิ่งจะเริ่มลงมือแปลได้ไม่กี่บทเอง ตอนนี้ขอแค่แปลให้ออกมาดี ความหมายไม่เพี้ยนก็พอใจแล้วค่ะ


สาวสะตอใต้...ถ้าหลานได้รับเลือกแล้ว อย่าลืมมาส่งข่าวด้วยนะคะ จะไปร่วมแสดงความยินดีค่ะ


คุณต่อ...เราก็ไม่รู้ภาษาญี่ปุ่น แต่ดูตัวหนังสือแล้ว มีอักษรจีนอยู่เยอะเหมือนกัันนะคะ ตัวอักษรญี่ปุ่น (น่าจะเป็นตัวคาตาคะนะอย่างที่คุณต่อบอก) ขีดหรือจุดจะน้อยกว่าภาษาจีน แต่เห็นขีดน้อย ๆ แบบนั้น เราเคยลองเขียนภาษาญี่ปุ่นด้วยพู่กันจีนแล้ว รู้สึกไม่ถนัดมือเลยค่ะ


คุณบูรพากรณ์ & คุณน้ำอ้อย & คุณปอป้า & คุณหนู & คุณสาว & คุณหนู & ครูเกศ...ขอบคุณที่แวะมาอ่านเรื่องราวของท่านบาโชนะคะ


โดย: haiku วันที่: 10 พฤษภาคม 2554 เวลา:11:03:28 น.  

 
ใช่ครับ
หนุ่ยใส่ใจในทุกรายละเอียดจริงๆครับแม้แต่เรื่องกระดาษที่ใช้พิมพ์น่ะครับ




โดย: กะว่าก๋า วันที่: 10 พฤษภาคม 2554 เวลา:12:35:03 น.  

 
แต่แม่ว่าแม่คอยได้นะคะ แปลเสร็จรวมเล่มนะคะจะคอย


โดย: ซองขาวเบอร์ 9 วันที่: 10 พฤษภาคม 2554 เวลา:18:20:22 น.  

 

สวัสดีตอนหัวค่ำค่ะ คุณไฮกุ





โดย: สายหมอกและก้อนเมฆ วันที่: 10 พฤษภาคม 2554 เวลา:18:43:56 น.  

 
สวัสดีค่ะคุณไฮกุ... ชอบภาพประกอบจังค่ะ^^


โดย: namfaseefoon วันที่: 10 พฤษภาคม 2554 เวลา:21:33:48 น.  

 
หวัดดียามค่ำครับคุณไฮกุ

เล่มที่แปะปกไว้นี่แหละที่ผมบอก
น่าจะเป็นหนังสือแนวเดียวกับที่คุณไฮกุจะแปล
ใช้เป็นแหล่งอ้างอิงสอบทานได้อีกเล่มนึง


โดย: Dingtech วันที่: 10 พฤษภาคม 2554 เวลา:21:42:50 น.  

 
สวัสดีค่ะคุณไฮกุ ได้อ่านเนื้อหาบล็อก "ตามรอยทางแห่งบทกวี"ของท่านบาโซ
คุณไฮกุ พาเราให้เข้าถึงและเข้าใจในบทกวีและหลักปรัชญาชีวิต ที่เขียนไว้อย่างสละสลวย

น่าทึ่งมากจริงๆค่ะในความสามารถของคุณไฮกุที่จะถ่ายทอดความงามของ
บทประพันธืที่เป็นชิ้นงานที่คุณไฮกุชอบมากๆมาให้เพื่อนๆบล็อกได้อ่านกันได้เข้าใจกันมากขึ้น

นี่ละค่ะที่เป็นส่วนดีของการได้อ่านบล็อกของเพื่อนๆบล็อกที่มีผลงานดีๆไว้
เราช่วยได้แค่ส่งแรงใจ และช่วยโหวตเป็นกำลังใจให้อีกคนหนึ่งนะค่ะคุณไฮกุ
ต้องติดตามอ่านต่อไปแน่นอน ถือเป็นความรู้ใหม่ๆที่ดีมากๆเลยค่ะ ขอบคุณค่ะคุณไฮกุ


โดย: tui/Laksi วันที่: 11 พฤษภาคม 2554 เวลา:5:41:29 น.  

 
อรุณสวัสดิ์ครับคุณไฮกุ






โดย: กะว่าก๋า วันที่: 11 พฤษภาคม 2554 เวลา:5:46:57 น.  

 
คุณไฮกุคะ
เพิ่งได้เข้ามา แต่ก็ตรงดิ่งมาที่นี่ก่อนเลย
อ่านแล้วประทับใจหลายช่วงเลย
ทั้งอินกับบทกวีที่ยามบ้านกวีถูกไฟไหม้

เบื่อหน่ายซะกุระ
เบื่อหน่ายโลกทั้งผอง
ฉันนั่งมองเหล้าสาเกอันขุ่นข้น และข้าวสีนิล

อ่านแล้ว เต็มไปด้วยอารมณ์ความรู้สึก
ถ้าให้ท่องบทกวีของท่าน ขอเป็นบทนี้ละกัน
อ่านแล้ว นึกถึงเทียบเคียงกับกวีของไทย
คงประมาณสุนทรภู่ หรือ ท่านอังคารดี?
ขอบคุณมากค่ะ ที่ได้สิ่งดีๆ จากบล็อกคุณไฮกุเสมอ

หนังสือเล่มนี้ ปกสวยจริงๆค่ะ


โดย: ยิปซี นานๆมาที IP: 124.121.45.125 วันที่: 11 พฤษภาคม 2554 เวลา:8:21:31 น.  

 
คพฺภเมเก อุปปชฺชนฺติ นิรยํ ปาปกมฺมิโน สคฺคํ สุคติโน
ยนฺติ ปรินิพฺพนฺติ อนาสวา

สัตว์บางพวกกลับมาเกิดอีก พวกที่ทำบาป ไปนรก
พวกที่ทำดี ไปสวรรค์ พวกที่หมดอาสวกิเลส ปรินิพพาน

ดำเนินชีวิตอย่างมีสติและมีความสุข ตลอดไป..นะคะ





โดย: พรหมญาณี วันที่: 11 พฤษภาคม 2554 เวลา:11:43:48 น.  

 
แต่ละวันคือการเดินทาง และการเดินทางก็คือบ้าน
ชอบคำนี้จัง
ยังไงชีวิตก็คือการเดินทาง เดินทางไกลซะด้วยสิ


โดย: ชายพจน์ (ครีมโซดาซ่า ) วันที่: 11 พฤษภาคม 2554 เวลา:16:33:06 น.  

 
คุณก๋า...สนพ.ของคุณหนุ่ยมาแรงจริง ๆ เพิ่งก่อตั้งไม่เท่าไหร่ แต่เรตติ้งหนังสือดีทุกเล่ม ก็เพราะเน้นคุณภาพของงานนี่แหละ ขอให้รักษาความดีตรงนี้ไปเรื่อย ๆ นะคะ


แม่ซอง...ขอบพระคุณเป็นอันมากเลยค่า


คุณหนู...ขอบคุณที่แวะมานะคะ


คุณฝน...ภาพประกอบเกี่ยวกับท่านบาโชหาได้ไม่ยากเท่าไหร่ แล้วก็สวย ๆ ทั้งนั้นเลยค่ะ แต่บล็อคนี้มีอยู่สองภาพไม่ได้เกี่ยวกับท่านบาโช แต่เห็นว่าสวยดีเลยเอามาใช้ ไม่ได้ใส่ชื่อเวบ เพราะเซฟไว้นานเป็นชาติจนลืม แฮะ แฮะ


ครูดิ่ง...ขอบคุณมากที่แวะมาบอกนะคะ เห็นชื่อหนังสือก็อยากอ่านแล้วค่ะ ไม่รู้ว่าจะหาซื้อในเมืองไทยได้หรือเปล่า ไว้จะลองไปตามหาที่ร้านคิโนดู


คุณtui...บทความนี้เขียนดีมากค่ะ ทีแรกอ่านไม่ถี่ถ้วน เลยไม่เห็นชื่อคนเขียน กลับไปอ่านในเวบอีกทีถึงเห็น ชื่อว่าเฮาเวร์ด นอร์แมน จัดการใส่ชื่อไว้ในบล็อคเรียบร้อยแล้ว

อย่าเพิ่งทึ่งค่า ยังไม่รู้ว่าแปลแล้วจะออกหัวหรือก้อย แต่ได้คุณtuiและเพื่อน ๆ เป็นกำลังใจให้แบบนี้ รู้สึกดีมาก ๆ เลยค่ะ ขอบคุณจริง ๆ นะคะ


คุณยิปซี...หวัดดีจ้าคุณยิปซี หายไปนานเลย ดีใจที่แวะมาหานะคะ หลังสุดที่หลังไมค์คุยกันก็เป็นเดือนมีนา หวังว่าคุณยิปซีคงจะสบายทั้งกายและใจนะคะ คิดถึงทั้งคุณยิปซีและบล็อคอบอุ่น งดงามของคุณยิปซีมากพอกันเลย ตั้งตารอวันที่คุณยิปซีจะกลับมาอัพบล็อคอีกครั้ง หวังว่าคงจะไม่นานนะคะ

ถ้าให้เลือกละก็ เราว่าท่านบาโชน่าจะออกแนวท่านอังคารมากกว่าค่ะ

ภาพปกกับภาพวาดในหนังสือสวยดีค่ะ คนวาดภาพชื่อ Shiro Tsujimura ลายเส้นสวย วาดแบบง่าย ๆ แต่มีพลัง ลากเส้นไม่กี่เส้นก็ออกมาเป็นรูปเป็นร่างได้ ภาพหน้าปกเป็นสี ไม่รู้ว่าวาดด้วยเทคนิคอะไร

ที่หลังปกมีประวัติย่อ ๆ ของเขา บอกว่าเป็นศิลปินวาดภาพและทำเซรามิค เคยอยู่ในวัดเซนตอนเด็ก ๆ ตั้งเจ็ดปี จากนั้นก็ฝีึกหัดวาดภาพและปั้นเซรามิคด้วยตนเองอีกเจ็ดปี มีนิทรรศการแสดงผลงานของเขาทั่วญี่ปุ่น และผู้ที่สะสมผลงานของเขามีทั้งเอกชนและพิพิธภัณฑ์ในญี่ปุ่น อเมริกาและยุโรป สแกนภาพในเล่มมาให้ชมสักสองภาพค่ะ







คุณปอป้า & คุณชายพจน์...ขอบคุณที่แวะมานะคะ


โดย: haiku วันที่: 11 พฤษภาคม 2554 เวลา:19:42:33 น.  

 
คุณไฮกุขา ฉัตรแวะมาทักทายก่อนนะคะ
ไม่ได้เข้ามาบล๊อกเลยง่ะ
แต่คิดถึงคุณไฮกุที่น่ารักเสมอๆ ค่ะ


โดย: ณ ปลายฉัตร วันที่: 11 พฤษภาคม 2554 เวลา:19:57:44 น.  

 
อ้าว ทำงัยดีล่ะครับ ชะเง้อไปเสียแล้ว
ถ้ากลัวจะเป็นยีราฟ ก็รีบๆแปลเลยครับ
โบราณว่า ต้องตีเหล็กเมื่อร้อน

เนี่ยมาค้นกรุบล็อกครับ เห็นเค้าว่าต้อง
โหวตเพื่อนแต่ละคนให้ครบเดือนละห้าบล็อก
จึงจะได้ผลสมบูรณ์ เอางัยเอากัน ต้องมา
ให้ครบจนได้


โดย: nulaw.m วันที่: 11 พฤษภาคม 2554 เวลา:20:37:30 น.  

 

อัพบ๊อกๆ นี้คนแรกที่อุ้มนึกถึงคือคุณไฮกุค่ะ
แวะมาชวนไปชมภาพโปสการ์ดงามที่บ๊อกอุ้มค่ะ



โดย: อุ้มสี วันที่: 11 พฤษภาคม 2554 เวลา:22:09:29 น.  

 
ขอบคุณคุณไฮกุที่เป็นกำลังใจให้สองหนุ่มนะครับ



โดย: กะว่าก๋า วันที่: 11 พฤษภาคม 2554 เวลา:22:10:10 น.  

 
น่าสนใจเเละเป็นเรื่องราวที่น่าติดตามค่ะคุณไฮกุ
การเขียนงานเเปล สำนวนอ่านน่าฟังมาก ไม่ใช่ง่ายๆค่ะเรื่องการเเปลพวกกวีหรือสุนทรพจน์ของญี่ปุ่นเเม้จะเเปลออกมาเป็นภาษาอังกฤษ คุณไฮกุเเปลได้ดีมากค่ะ
เคยเจอหนังสือเล่มนึงเป็นกวีทั้งเล่มของญี่ปุ่น อ่านภาษาอังกฤษก็ต้องมาคิดเอาเเค่ความหมาย ไม่ต้องเอาออกเป็นไทย..ยากค่ะ

ชอบผลงานการวาดภาพค่ะ สมัยก่อนภาพตามผนังเป็นร้อยๆปีที่มีให้ชมในวัดโบราณ คนวาดนั้นเป็นเด็กเเบบไม่เคยได้เรียนหรือเข้ารับการศึกษา เขียนวาดตามความคิดเเละมโนภาพ เคยมองเเละพิจารณาเข้าถึงความรู้สึกของคนสมัยนั้น เรียกว่ามีอัจริยะ
เเต่ก็ยังมีความเชื่อว่าคนไทยเองก็ไม่เเพ้นัก เพียงเเต่สไตร์ของเราจะเเตกต่างกันไป

คุณไฮกุสบายดีนะคะ ขอบคุณเรื่องราววันนี้ค่ะ ได้ทราบหนังสือที่ดีๆอีกเล่มหนึ่ง เเต่คิดว่าหายากเหมือนกันค่ะ



โดย: YUCCA วันที่: 12 พฤษภาคม 2554 เวลา:0:50:53 น.  

 
อรุณสวัสดิ์ครับคุณไฮกุ








โดย: กะว่าก๋า วันที่: 12 พฤษภาคม 2554 เวลา:5:46:40 น.  

 
สวัสดีค่ะคุณhaiku ห่างหายกันไปนาน
คิดถึงเสมอค่ะ อ่านเรื่องราวของบาโชทำให้
รู้สึกถึงความยากในการเดินทางไปสู่จุดหมาย
ที่ไร้ขอบเขต แต่ก็ทำมีผลงานบทกวี
ตลอดระยะเวลาแห่งการเดินทาง
กวีของบาโชแฝงไปด้วยปัญญา
และข้อคิดมากมาย


โดย: tummydeday วันที่: 12 พฤษภาคม 2554 เวลา:9:43:06 น.  

 
น อนฺตลิกฺเข น สมุทฺทมชุเฌ น ปพฺพตานํ วิวรํ ปวิสฺส
น วิชฺชตี โส ชคติปฺปเทโส ยตุรฏฺฐิตํ นปฺปสเหยฺย มจฺจุ

ไม่ว่าบนท้องฟ้า ไม่ว่าท่ามกลางสมุทร ไม่ว่าในหุบเขา
ไม่มีแม้สักแห่งเดียว ที่คนเราอาศัยอยู่แล้ว จะหนีพ้นความตายได้

มีความสุขกับทุกวันดี ๆ ของชีวิต ตลอดไป...นะคะ





โดย: พรหมญาณี วันที่: 12 พฤษภาคม 2554 เวลา:11:04:41 น.  

 

แวะมาสวัสดีค่ะ คุณไฮกุ






โดย: สายหมอกและก้อนเมฆ วันที่: 12 พฤษภาคม 2554 เวลา:18:42:50 น.  

 
ตอนไก่อ่านไฮกุก็เพลินจริงๆ ค่ะคุณไฮกุ
และก็เลยพลอยเข้าใจชื่อของคุณไฮกุด้วย
ว่าคงมาจากแบบนี้นี่เอง
คุณไฮกุสบายดีนะคะช่วงนี้


โดย: Sweety-around-the-world วันที่: 12 พฤษภาคม 2554 เวลา:19:55:32 น.  

 
ขอบคุณค่ะที่แวะไปเยี่ยม ^^
ลายมือข้าเจ้ายังห่างไกลน่ะค่ะ ต้องฝึกอีกมากมาย
จะติดตามผลงานนะคะ


โดย: midnite-angel วันที่: 12 พฤษภาคม 2554 เวลา:20:35:21 น.  

 
อ้อ ขอแอดเป็นเพื่อนด้วยคนนะคะ


โดย: midnite-angel วันที่: 12 พฤษภาคม 2554 เวลา:20:36:09 น.  

 

สวัสดีครับ

การเอาจริงเอาจังกับอะไรซักอย่างนี่

ดีจังนะครับ

คุณไฮกุครับ


โดย: ชายผู้หล่อเหลา...กว่าแย้นิดนึง. (เป็ดสวรรค์ ) วันที่: 12 พฤษภาคม 2554 เวลา:20:53:04 น.  

 


โดย: เกศสุริยง วันที่: 12 พฤษภาคม 2554 เวลา:23:53:48 น.  

 
อยากช่วยนะไฮกุ แต่ภาษาญี่ปุ่นไม่กระดิกเลย จำได้เป็นคำๆ เอาไปทำอะไรก็ไม่ได้อ่ะ -_-"

ยังไงขอให้ได้คนช่วยไวๆ น๊า

ช่วงนี้งานเข้าอีกระลอก แทบไม่ได้กระดิกตัวทำอะไรเลยอ่า ยังดีที่มาทันบล๊อกไฮกุ


เบื่อหน่ายงานประจำ
เบื่อหน่ายชีวิตที่ซ้ำซาก
พรุ่งนี้คงสดใส


ทำไมแต่งแล้วมันดูมั่วๆ นะเรา 555+







โดย: กวางตุ้งหวาน IP: 58.10.85.56 วันที่: 13 พฤษภาคม 2554 เวลา:0:37:39 น.  

 
คุณฉัตร...น่ารักจัง ไม่ค่อยว่างก็ยังอุตส่าห์แวะมาเยี่ยมกัน ขอบคุณนะจ๊ะ


เฮียหนูหล่อ...แหม อิฉันเป็นผู้หญิง จะให้ตีเหล็กได้ไง เดี๋ยวกล้ามขึ้นพอดี อิ อิ ของแบบนี้ต้องถือสุภาษิตที่ว่า ช้าช้า ได้พร้าเล่มงามนะฮ้า

อ้าว เพิ่งรู้นะเนี่ยว่าต้องเลือกให้ครบเดือนละห้าบล็อค เราเลือกตามใจฉันตลอด แบบนี้ต้องเลือกให้ครบตามเฮียมั่งแล้ว ขอบคุณที่บอกนะคะ


คุณอุ้ม...ขอบคุณที่นึกเราเป็นคนแรกนะคะ แบบนี้ต้องตามไปดูที่บล็อคคุณอุ้มโดยด่วนแล้ว


คุณก๋า...คนทำงานดี ไม่เพียงต้องให้กำลังใจ แต่ต้องสนับสนุนด้วยการซื้อหนังสือด้วยค่ะ ขอให้พิมพ์หนังสือดี ๆ ออกมาอีกเยอะ ๆ นะคะ


คุณยูกะ...ขอบคุณที่ชมค่ะ ที่จริงหยิบหนังสือเล่มนี้มาแปลก็กลัวอยู่เหมือนกันว่าจะแปลได้ไม่ดี แต่อยากทำ จะพยายามแปลให้ดีที่สุด แล้วมีเพื่อนบล๊อคมาช่วย แถมได้กำลังใจตรึมแบบนี้ รับรองว่าสู้ไม่มีถอยค่ะ

การถ่ายทอดภาษาเป็นเรื่องยากจริง ๆ ค่ะ แล้วเป็นการแปลจากภาษาที่สอง ไม่ใช่แปลภาษาญีี่ปุ่นโดยตรงแบบนี้ด้วยแล้ว ความหมายอาจคลาดเคลื่อนได้ นึก ๆ แล้ว อยากรู้ภาษาญี่ปุ่นด้วย จะได้แปลได้ถูกต้องยิ่งขึ้น


คุณtummy...สมัยเมื่อสามร้อยปีก่อนโน้น การเดินทางด้วยเท้าไมใช่เรื่องง่าย ๆ เลย แต่ท่านบาโชก็ทำได้ สิ่งที่ดีที่สุดคือ โลกได้อ่านงานเขียนชิ้นเยี่ยมชิ้นนี้แหละค่ะ


คุณmidnite-angle..ขอบคุณที่แวะมาเยี่ยมกันนะคะ ตามไปดูภาษาญี่ปุ่นที่เขียนด้วยพู่กันจีนของคุณแล้วชอบมากเลยค่ะ เขียนเก่งจัง ไว้อัพบล็อคใหม่แล้ว อย่าลืมแวะมาบอกกันนะคะ


ครูเกศ...ได้เลยค่า เดี๋ยวแวะไปเป็นรปภ.ประจำบล็อคให้ เที่ยวเผื่อด้วยน้า ขอให้เดินทางโดยสวัสดิภาพค่ะ


ตุ้ง...เป็นมือใหม่หัดแปล เลยต้องหาคนช่วย โชคดี ได้เพื่อนบล็อคมาช่วยแล้วจ๊ะ ตุ้งงานเยอะก็ต้องเรื่องสุขภาพด้วยเน้อ โหมงานหนักเดี๋ยวจะเดี้ยงเอา

ขอบคุณที่แต่งไฮกุมาฝากกันจ้า ตุ้งเขียนได้น่ารักเชียว เดี๋ยวเอาไปเก็บไว้ในบล็อค

คิดถึงมากเลยอ่ะ ถ้าว่างก็แว้บมาหาอีกเน้อ รักนะ จุ๊บ จุ๊บ


คุณปอป้า & คุณหนู & คุณแดหวา...ขอบคุณที่แวะมาเยี่ยมกันค่ะ


โดย: haiku วันที่: 13 พฤษภาคม 2554 เวลา:5:46:17 น.  

 
ยังติดใจอยู่กับไฮกุและไฮกุ
งานชิ้นนี้ แบบนี้แหละที่รออ่าน
เคยมีผู้แปลอยู่บ้างแต่นานมาแล้ว

ที่ต้องติดใจมา
ก็แต่ครั้งหนังสือของอ.แสงอรุณ
ท่านเป็นคนแรกที่กระตุ้นต่อมไฮกุของเรา
ครั้งยังเป็นวัยแสวงหา

ปัจจุบันกาลเวลาจะผันผ่าน
มีคนแปลกันมากรายอยู่
แต่ไฉนเราจึงไม่ค่อยจะซาบซึ้งเท่า ไฮกุและบาโชของอ.แสงอรุณ นั่นหมายถึงการตีความและอธิบายนัยตามแบบของท่าน
ที่แหลมคมสวยงามและ กระจ่างแจ้งยิ่งนัก

เห็นงานชิ้นนี้แล้ว
ก็ทำให้ความหวังริบหรี่ที่จะอิ่มเอมกวี เริ่มเรืองรองขึ้นมาอีกครั้ง

ขอเป็นกำลังใจให้


โดย: ดาวส่องทาง IP: 61.19.65.84 วันที่: 10 มิถุนายน 2554 เวลา:16:50:24 น.  

 
เราก็ชอบงานเขียนของอาจารย์แสงอรุณมากเหมือนกันค่ะ มีหนังสือที่แจกในงานพระราชเพลิงศพของท่าน มีอยู่สองเล่ม เป็นหนึ่งในหนังสือที่รักที่สุด ยังเก็บไว้อย่างดีจนเดี๋ยวนี้เลยค่ะ ในเล่มเต็มไปด้วยข้อเขียนดี ๆ และน่าประทับใจ โดยเฉพาะงานเขียนของท่าน รวมไปถึงบทความเกี่ยวกับท่านบาโชและไฮกุที่เราเอามาลงบล็อคไปแล้ว คิดเหมือนคุณปอนเลยว่า ไม่มีใครอธิบายไฮกุได้สุดยอดเท่าอาจารย์แสงอรุณอีกแล้ว

ขอบคุณคุณปอนมากนะคะ อ่านเม้นท์แล้วกำลังใจมาแบบเต็ม ๆ เลย แต่ยังหวั่นใจอยู่ว่าจะแปลได้ไม่ดีเท่าที่ควร แต่ยังไงก็จะพยายามทำให้ดีที่สุดค่ะ


โดย: haiku วันที่: 10 มิถุนายน 2554 เวลา:19:13:11 น.  

ชื่อ :
Comment :
  *ใช้ code html ตกแต่งข้อความได้เฉพาะสมาชิก
 

haiku
Location :


[ดู Profile ทั้งหมด]

ฝากข้อความหลังไมค์
Rss Feed
Smember
ผู้ติดตามบล็อก : 161 คน [?]




New Comments
Friends' blogs
[Add haiku's blog to your web]
Links
 

 Pantip.com | PantipMarket.com | Pantown.com | © 2004 BlogGang.com allrights reserved.