Group Blog
 
 
กันยายน 2548
 
 123
45678910
11121314151617
18192021222324
252627282930 
 
16 กันยายน 2548
 
All Blogs
 

Puff The magic drogon

puff the magic dragon
PUFF, the magic dragon lived by the sea
And frolicked in the autumn mist in a land called Honah Lee,
Little Jackie Paper loved that rascal PUFF,
and brought him strings and sealing wax and other fancy stuff.

Together they would travel on a boat with billowed sail
Jackie kept a lookout perched on PUFF's gigantic tail,
Noble kings and princes would when'er they came,
Pirate ships would lower their flags when PUFF roared out his name

A dragon lives forever but not so little boys
Painted wings and giant rings make way for other toys.
One gray night it happened, Jackie Paper came no more
And PUFF that mighty dragon, he ceased his fearless roar.
His head was bent in sorrow, green scales fell like rain,
PUFF no longer went to play along the cherry lane.
Without his life-long friend, PUFF could not be brave,
So PUFF that mighty dragon sadly slipped into his cave.
(Leonart Lipton 1959)
พัพฟ์
เจ้าฟัพฟ์มังกรวิเศษ
อยู่ในเขตทะเลใหญ่
ร่าเริงกับหมอกไสว
ในดินแดน โฮน่า ลี
เจ้าหนูแจ๊กกี้น้อย
โรจน์ลอยรักเจ้ามังกร ยี้
ซื้อขนมสรรหานานามี
เชือกอย่างดี สีผึ้ง เจ้าพึงใจ
เพื่อจะเที่ยวโต้ โล้คลื่นเล่น
คอนเด่น โคนหางค่อนข้างใหญ่
เพื่อท่องไปสนุกสนานสราญใจ
ใครต่อใครพากันกลัวเกรง
เรือขุนนางก็ต้องจอด ทอดสมอ
รั้งรอให้เจ้ามังกรเก่ง
แม้โจรสลัด ห้าว จ้าวนักเลง
ยังต้องเร่งรีบปลด เพื่อลดธง

มังกรเจ้าเป็นอนันต์
แต่เด็กนั้นยังสูงส่ง
เวลาไม่จีรังรั้งตรง
จบลงที่ควร ล้วนเติบกาย
คืนฟ้าสีหม่นมาถึง
ไร้ซึ่งสองมิตรสนิทสหาย
ไม่มีเงาเล็ก ๆ ของเด็กชาย
สูงวัยเกินกว่า มาเริงร้อง
หัวเจ้าคู้ต่ำระกำนัก
เกล็ดหักหลุดร่อน กร่อนกะหร่อง
โปรยร่วงเหมือนเม็ดฝน หล่นกอง
ไร้ความคะนองใจไร้สราญ
เมื่อขาดมิตร เหมือนไร้หัวใจแกร่ง
หมดแรงน่าอนาถ ขาดเหิมหาญ
จมขลุกอยู่ในถ้ำบาดาล
ตราบนับนานเช่นนั้น ตลอดไป





 

Create Date : 16 กันยายน 2548
7 comments
Last Update : 16 กันยายน 2548 0:25:26 น.
Counter : 739 Pageviews.

 

ดีจังเลยค่ะ แปลได้สนุก เพลงนี้ร้องได้แน่นอนค่ะ จะลองเอาภาคแปลไปเรียบเรียงใส่ทำนองดู

 

โดย: ป้ามด 16 กันยายน 2548 9:52:22 น.  

 

อยากฟัง ๆ

แปลเพราะจังเลยค่ะ น่าจะมีรูปวาดประกอบเนอะ

 

โดย: BeHappier 16 กันยายน 2548 23:41:16 น.  

 

ขอบคุณมากครับสำหรับข้อมูล เรื่องจักจั่นงวง เว็บคุณน่าสนใจมากครับ แถมมีเพลงโปรดของผมด้วย แล้วจะแวะมาอีกครับ

 

โดย: เปรี้ยวปิ๊ด 5 ธันวาคม 2548 12:07:53 น.  

 

แอบมาอ่านเหมือนกัน

 

โดย: Pece IP: 161.246.1.33 12 ธันวาคม 2548 20:41:51 น.  

 

ertyuiop[]/';'

 

โดย: 14 ธันวาคม 2548 IP: 12:10:13 61.7.140.181 น.  

 

yuiopjhgfdfdfcghjkl;'
hgfdfghkjl;'

 

โดย: xdfgujk IP: 61.7.140.181 14 ธันวาคม 2548 12:10:43 น.  

 

สวัสดีค่ะคุณม้าก้านกล้วย
แปลได้ไพเราะมากค่ะ

 

โดย: ดอกสารภี (ดอกสารภี ) 20 ตุลาคม 2549 9:54:12 น.  

ชื่อ :
Comment :
  *ใช้ code html ตกแต่งข้อความได้เฉพาะสมาชิก
 


s.suk
Location :
อุบลราชธานี Thailand

[ดู Profile ทั้งหมด]

ฝากข้อความหลังไมค์
Rss Feed

ผู้ติดตามบล็อก : 1 คน [?]




Friends' blogs
[Add s.suk's blog to your web]
Links
 

 Pantip.com | PantipMarket.com | Pantown.com | © 2004 BlogGang.com allrights reserved.