"For those who believe, no proof is necessary. For those who don't believe, no proof is possible." --- Stuart Chase

Group Blog
 
<<
พฤษภาคม 2550
 12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031 
 
2 พฤษภาคม 2550
 
All Blogs
 

นิสัยที่แก้ยาก...ไทยคำ อังกฤษคำ

เฮ้อ หายหน้าหายตาไปหลายวัน

พอดีว่าเป็นกรรมกรน่ะค่ะ สองวันมานี้เลยนอนอืดอยู่บ้าน
แต่แอบหนีไปหม่ำบุฟเฟท์อาหารญี่ปุ่น
ที่ทาคุมิมา อร่อยมากๆเลยค่ะ พูดแล้วชักอยากกินอีก

ช่วงนี้ ไม่ค่อยได้อ่านหนังสือเลย
โหมดการ์ตูนเข้าสิง กลับบ้านเลยไปยึด Bleach ของน้องชายมาอ่าน
แต่...คุณน้องที่รักมันดันซื้อแค่เล่ม 14-24

อ๊ากกกกกก แล้วต้นๆไม่ได้อ่าน ฉันจะรู้เรื่องไหมเนี่ย

งือๆ ไอ้ตัวยุ่งมันบอกว่า ตอนต้นๆมันดูทีวีแล้ว

ง่ะ...ตรูไม่ได้ดูกับเอ็งด้วยนี่หว่า
ฮือๆ ต้องไปหาเล่มต้นๆมาอ่านให้ได้

เริ่มออกนอกเรื่องนอกราวอีกแล้ว
จริงๆวันนี้ ว่าจะพูดเรื่องการใช้ภาษาไทยคำอังกฤษคำน่ะค่ะ

เรื่องมันมีอยู่ว่า...

เมื่อหลายวันก่อน คุยกันเรื่องออกแบบการทดลองบางอย่าง

"ระดับน้ำมันไม่คงที่ จะใช้สูตรตัวนี้ได้ยังไง"

"ก็ assume เอาสิ เลือกช่วงเวลา แล้วก็ assume เอาว่ามัน constant แล้วค่อยใช้สูตร"

"เออๆ เอาอย่างนั้นก็ได้ แล้วทำไมต้องพูดไทยคำ อังกฤษคำด้วย"

ทำหน้างงๆ เกาหัวแกรกๆ ขออภัยไปหนึ่งที โทษทีค่ะ มันลืม

จขบ.เป็นคนไม่ชอบคนพูดไทยคำอังกฤษคำ เพราะมันฟังไม่รู้เรื่อง

แต่ตั้งแต่เริ่มเรียนมหาลัย จนจบมาเนี่ย เวลาพูดอะไรเกี่ยวกับการทำงาน
การทดลอง หรือการคำนวณต่างๆ จขบ.จะติดใช้ศัพท์ภาษาอังกฤษมาก เพราะตอนเรียนมันเป็นศัพท์ที่คุ้นชิน

และบอกตรงๆว่า บางตัวยังไม่รู้เลย ว่ามันแปลเป็นไทยว่าอะไร
มีคนเคยถาม ต้องไปเปิดดิคหาคำแปลมาตอบ
เนื่องจากใช้ทับศัพท์ตลอด ไม่เคยใช้คำไทยสักครั้ง

อาทิเช่น

"ตั้ง Basis ก่อนสิ"

"x เป็น constant, y เป็น variable"

"ไอ้ตัวนี้เป็น Fluid"

ทั้งๆที่ศัพท์ทุกตัวก็มีแปลเป็นไทยนะคะ
เพียงแต่รู้สึกว่า แปลเป็นไทยแล้วมันแปลกๆ

ทีนี้ พอมาใช้กับคนอื่น ที่เขาไม่คุ้นกับศัพท์พวกนี้
เขาก็จะบ่นว่า ทำไมไม่พูดภาษาไทย

ง่า...ก็บางตัวพูดไทยแล้วฟังไม่รู้เรื่อง
และบางตัว ใช้ศัพท์ภาษาอังกฤษตัวเดียว
ครอบคลุมทุกอย่างที่อยากพูดนี่นา

อืม หรือว่าจะต้องทำอย่างที่เพื่อนบอกดี

มันบอกว่า งั๊นก็คุยภาษาอังกฤษตลอดไปเลยสิ
รับรอง ไม่ไทยคำ อังกฤษคำแน่

อ๊ากกก ถ้ามันทำได้จะมาโวยวายงี๊เหรอยะ
แต่ละคน...โง่อังกฤษทั้งนั้น

และแล้ว...

เรื่องก็เอวังด้วยประการฉะนี้แล




 

Create Date : 02 พฤษภาคม 2550
12 comments
Last Update : 2 พฤษภาคม 2550 13:59:10 น.
Counter : 1239 Pageviews.

 

ในบางสถานการณ์ก็จำเป็นต้องทับศัพท์ภาษาอังกฤษ อาจเป็นเพราะต้องการความง่าย สะดวก และเข้าใจกันได้รวดเร็ว หรืออาจเป็นเพราะเป็นศัพท์เทคนิค อย่างกรณีคุณ piccy


 

โดย: Fleur Bleue (Fleur Bleue ) 2 พฤษภาคม 2550 14:19:41 น.  

 

แวะมากล่าวสวัสดีตอนค่ำๆค่ะ

คงเป็นเพราะคุณpiccyชินพูดภาษาอังกฤษมั้งคะ แต่ถ้าเป็นหนูก็คงฟังไม่รู้เรื่องเหมือนกัน อิอิ ตอนสอบภาษาอังกฤษก็ได้คะแนนดีหรอกนะคะ แต่ถ้าให้พูดให้ฟังกับคนอื่นจะตกม้าตาย

มีอยู่ครั้งค่ะเคยคุยกับฝรั่งที่lobbyโรงแรมแห่งหนึ่ง เขาถามประมาณ "หนูเรียนอยู่ชั้นไหน?"
เราก็นั่งเอ๋อ พอจะฟังออกค่ะ แต่ไม่รู้จะตอบยังไง เอ๋อมาก อิอิ ก็เลย...
"I'm 6" หนูอยู่ม.6ค่า
"Are you sick?"
เอิ๊ก อยากตายค่า ง่ายๆแค่นี้ก็ตอบไม่ได้

 

โดย: shamrock (amy_de_alamode ) 2 พฤษภาคม 2550 20:49:23 น.  

 

มาสวัสดีวันฝนพรำค่ะ

 

โดย: สายลมอิสระ IP: 124.157.168.76 3 พฤษภาคม 2550 0:04:44 น.  

 

เคยได้ยินบางคนพูดแบบนี้เหมือนกันไทยคำ อังกฤษคำฟังดูเหมือนจะจบเมืองนอก แต่จริง ๆ จบราม เขาพูดทำนองว่า "ทุกคนช่วยคอนเฟิร์มหน่อยครับว่าคอนเซปต์ของผมโอเคมั้ย ผมจะได้ไม่ต้องคอนฟิวส์ เป็นอันว่าพรุ่งนี้เจอกันที่คอนโด" แหม..แล้วอย่าลืมคอนดอมนะเจ้านาย

 

โดย: เบิร์ดเบิร์ด 3 พฤษภาคม 2550 2:17:15 น.  

 

เราเองเมื่อก่อนสุดๆ จะแอนตี้คนพูดไทยคำอังกฤษคำเลยง่ะ

พอไปๆ ใช้บ่อยๆ ดันติดเองซะงั้น



อิอิ ชอบป๋าเดปป์กับป้าเมอรีลเหมือนกันเหรอ

เราว่าแถวๆ นี้ก็อีกหลายคนง่ะ ที่ชอบสองคนนี้อะนะ

 

โดย: สาวไกด์ใจซื่อ 4 พฤษภาคม 2550 14:16:31 น.  

 

มันต้องตั้งสติดีๆ แล้วค่อยฝืน

แก้ได้นะ แต่ยากหน่อย เราเองขนาดพยายามแล้ว ยังมีบางครั้งที่หลุดไทยคำอังกฤษคำเหมือนกัน

 

โดย: พิมลพัทธ์ 7 พฤษภาคม 2550 12:50:33 น.  

 

อืม... มันก็ขึ้นกับสถานการณ์อ่ะ
โชคดีงานฉันไม่มีปัญหา เพราะทุกคนเข้าใจ
แหม... ศัพท์คอมบางตัวมันก็ใช้ทับศัพทืมาตลอด
จะให้มาแปลก็ต้องแปลกลับกันอยู่ดี
เลยพูดไทยคำอังกฤษคำเหมือนกัน ^^

 

โดย: ใบหม่อน IP: 58.9.102.153 7 พฤษภาคม 2550 23:29:01 น.  

 

เป็นเหมือนกันค่ะ ทั้งที่ไม่อยากเป็นเลย

 

โดย: ศรีสุรางค์ 8 พฤษภาคม 2550 10:22:49 น.  

 

Fleur Bleue - เป็นมากโดยเฉพาะกับศัพท์เทคนิคค่ะ

shamrock - เอ่อ พี่พูดได้ ฟังได้ แต่ตกหลักภาษาค่ะ

สายลมอิสระ -

เบิร์ดเบิร์ด - อันนั้นก็เกินไปหน่อยค่ะ ปกติตัวเองจะติดเฉพาะศัพท์เทคนิคมากกว่า

สาวไกด์ใจซื่อ - เมื่อก่อนแอนตี้เหมือนกันค่ะ แล้วก็เป็นซะเองเหมือนกัน งือๆ

พิมลพัทธ์ - เคยพยายามแก้ค่ะ แต่ผลปรากฏว่า เพื่อนที่เรียนสายเดียวกัน งง เพราะว่าไม่คุ้น

คาดว่า คงต้องเลือกใช้กับบางคน เหอๆ

ใบหม่อน - จริงๆ บางตัวพูดเป็นไทย ไม่มีใครเข้าใจซะงั๊น

ศรีสุรางค์ - จับมือหน่อยค่า ฮือๆ

 

โดย: piccy 9 พฤษภาคม 2550 9:01:07 น.  

 

บางทีพวกศัพท์เทคนิคบางคำก็ไม่ค่อยคุ้นที่จะพูดเป็นภาษาไทยเหมือนกัน..

 

โดย: bess* IP: 133.92.115.202 14 พฤษภาคม 2550 14:41:04 น.  

 

อ่านสะพานฯจบแล้วหนู..แค่ลุ้นพระเอกนางเอกก็น่ารักแล้วนะ..ยังมากรี๊ดตอนจบอีก..สุดๆจริงๆ

:)
คิดถึงนะจ๊ะ

 

โดย: bess* IP: 133.92.115.204 21 พฤษภาคม 2550 6:35:13 น.  

 

เท่าที่ศึกษามา การใช้ไทยคำ อังกฤษคำในที่นี้ ไม่ค่อยร้ายแรงเท่าไหร่ค่ะ เพราะถือว่าเรียนมายังไง ก็ถ่ายทอดออกไปอย่างนั้น สมองไม่ได้สั่งให้แปล แต่ให้เข้าใจด้วยตัวมันเอง แต่ของคุณเบิร์ดเบิร์ดที่ยกตัวอย่างมาเนี่ย เกินไปจริงๆ ค่ะ ไม่ชอบคนประเภทนี้เหมือนกัน

 

โดย: แอม IP: 139.222.239.79 21 พฤษภาคม 2551 3:41:10 น.  

ชื่อ :
Comment :
  *ใช้ code html ตกแต่งข้อความได้เฉพาะสมาชิก
 


piccy
Location :
กรุงเทพ Thailand

[ดู Profile ทั้งหมด]

ฝากข้อความหลังไมค์
Rss Feed
Smember
ผู้ติดตามบล็อก : 1 คน [?]







I can’t stand to fly
I’m not that naive
I’m just out to find
The better part of me

I’m more than a bird
I’m more than a plane
More than some pretty face beside a train

...It’s not easy to be me...











Friends' blogs
[Add piccy's blog to your web]
Links
 

 Pantip.com | PantipMarket.com | Pantown.com | © 2004 BlogGang.com allrights reserved.