......ยังมีอะไรอีกตั้ง 999,995 อย่างที่เราอยากจะทำก่อนตาย......
สองเรื่องนี้ของ แซนดร้า บราวน์

เราได้หนังสือ 2 เรื่องนี้มาประมาณ 2 อาทิตย์แล้วล่ะ อ่านจบไปก็หลายวันอยู่ แต่ที่ยังไม่ได้เอามารีวิวก็เพราะช่วงที่ผ่านมางานเรายุ่งมาก แล้วอีกอย่างนึงเราก็ต้องไปค้นก่อนว่า 2 เล่มนี้ มันเป็นเรื่องไหนของ ป้าแสนดา สีน้ำตาล กันแน่นะ

การที่จะรู้ว่านิยายเรื่องที่ พาเพลิน เอามาแปลคือเรื่องอะไร ใครเป็นคนแต่ง เป็นอะไรที่ยากมาก ๆ เพราะเค้าจะไม่บอกชื่อคนแต่งเลยค่ะ แถมยังเปลี่ยนชื่อของพระเอกนางเอกด้วย จึงทำให้การสืบเสาะค้นหาว่าเรื่องนี้เป็นของใครเป็นเรื่องที่ลำบากมั่ก ๆ แต่ก็ยังดีอยู่มั่งว่า ถ้าเรื่องที่อ่านอยู่ พพ.เคยแปลมาแล้ว เค้าก็จะบอกว่าเรื่องนี้เป็นของคนแต่งคนเดียวกับเรื่องนั้น ซึ่งถ้าเราพอจะรู้อยู่บ้างว่า ไอ้เจ้าเรื่องนั้นใครแต่ง คราวนี้ก็ง่ายขึ้นมาอีกนิดนึงแล้วล่ะค่ะ

พอดีที่ 2 เรื่องนี้เค้ามีบอกไว้ว่าเป็นงานของคนเขียนเดียวกับที่เขียน พบรักเมื่อดับไฟ เลยทำให้เรารู้ว่า 2 เรื่องนี้เป็นของ แซนดร้า บราวน์ แต่พอไปค้นจริง ๆ ปรากฏว่า ในรายชื่อหนังสือของป้าแสนดา ไม่ยักจะมี 2 เรื่องนี้แฮะ แล้วไงล่ะทีนี้... เราก็เลยต้องไปค้นเรื่องที่ป้าแสนดาแต่งโดยใช้นามปากกาอื่น จนในที่สุดก็ ยูเรก้าาาาา............. เราพบแล้ววววว.......

***************

ขอเริ่มจากเรื่องแรก 'แม่สาวดาวใจ' เรื่องนี้แปลมาจากเรื่อง Two Alone โดย Erin St.Clair (เป็นอีกนามปากกาหนึ่งของ แซนดร้า บราวน์) แปลโดย ญาตาวี ของ สนพ.แฟนซี (อยู่ในเครือพาเพลิน)



สตาร์เล็ทท์ เนลสัน (รัสตี้ คาร์ลสัน) เป็นผู้หญิงเพียงคนเดียวที่อยู่บนเครื่องบินลำนั้น และเธอคิดว่ามีเธอเพียงคนเดียวที่รอดชีวิตจากเครื่องบินตก จนกระทั่งหญิงสาวพบร่างของชายที่นั่งอยู่ตรงข้ามกับเธอบนเครื่องบิน คนที่มองเธอด้วยสายตาไม่พอใจ และเธอพบว่าเขายังหายใจอยู่

ไทโรน ชไนเดอร์ (คูเปอร์ แลนดรี้) พบว่าตัวเองรอดชีวิตจากเครื่องบินตกพร้อมกับสาวผมแดงผู้หรูหรางดงามคนที่เขาแอบดูถูก แต่ถึงแม้จะไม่ชอบเธอแค่ไหน เขากับเธอก็ต้องร่วมมือกันฝ่าฟันเพื่อความอยู่รอด จากความขัดแย้งกลายเป็นความผูกพันและดำเนินต่อไปจนเป็นความรัก

จนในที่สุดทั้งสองคนก็ได้รับความช่วยเหลือ และเมื่อทั้งสองกลับมาสู่ชีวิตจริงแล้ว ความรักของทั้งคู่จะยังดำเนินต่อไปได้อย่างไร ในเมื่อชีวิตจริงของทั้งสองคนช่างแตกต่างกันราวฟ้ากับดิน

***************

เรื่องนี้ก็สนุกพอใช้ค่ะ พล๊อตไม่มีอะไรมาก คนสองคนที่มีชีวิต นิสัย และแบคกราวด์ที่แตกต่างกัน แต่ต้องมาอยู่ด้วยกันเพราะความจำเป็นในสถานการณ์ที่ยากลำบาก ต่อมาก็รักกันแล้วพอกลับมาอยู่ในวิถีชีวิตเดิม ๆ ก็ถึงจุดที่ทั้งคู่ต้องเลือก

พระเอกของเรื่องจะออกแนวดุ ๆ เถื่อน ๆ มีปมในใจ ส่วนนางเอกก็เป็นคุณหนูเรียบร้อยที่มีปมเหมือนกัน การดำเนินเรื่องจะอยู่ในช่วงที่ทั้งสองคนผจญภัยอยู่ในป่าค่อนข้างเยอะค่ะ สำนวนการแปลก็ดีค่ะ สละสลวยอ่านได้ไม่งง

***************

เรื่องที่ 2 'เพราะเป็นเธอจึงเผลอรัก' แปลมาจากเรื่อง The Thrill of Victory โดย Erin St.Claire แปลโดย มิราด้า สนพ.แฟนซี



เป็นเวลาหลายปีที่ คาร์ล แมคดัฟฟ์ (จัดด์ แมคกี) นักเขียนคอลัมน์กีฬาตัวแสบ วิพากษ์วิจารณ์ ฟรีญ่า แอนตัน (สตีวี่ คอร์เบท) นักเทนนิสหญิงอันดับต้น ๆ อย่างเสีย ๆ หาย ๆ มาตลอด เพราะฉะนั้นเขาจึงเป็นคนที่เธอไม่อยากเห็นหน้ามากที่สุดในชีวิต แต่เมื่อเขาต้องมาเป็นคนที่รู้ความลับของเธอ พร้อมกับให้คำมั่นสัญญาว่าจะเก็บความลับนี้ไว้ เธอก็ต้องจำใจเชื่อ

และเมื่อความลับของเธอถูกเปิดเผยโดยที่ไม่ได้มาจากตัวเขา เขาก็เป็นคนที่พาเธอหนีไปจากบรรดาคนสอดรู้สอดเห็นทั้งหลาย ให้ที่พักที่สงบเงียบกับเธอพร้อมกับอยู่คอยกวนใจเธอ

คาร์ล เป็นนักข่าวกีฬาที่แฟน ๆ ชื่นชอบ เขาใช้ชีวิตเสเพลกินเหล้ามั่วหญิง จนกระทั่งสิ่งเหล่านี้ทำให้เขาถูกไล่ออก ซึ่งเป็นเวลาเดียวกับที่ฟรีญ่านักเทนนิสสาวคู่กัดของเขาเผชิญกับปัญหา คาร์ลเสนอที่หลบภัยให้ฟรีญ่า พร้อมกับเสนอตัวไปอยู่กับหญิงสาวด้วย ส่วนหนึ่งก็เพราะอยากจะคอยดูแลเธอ แต่อีกส่วนหนึ่งก็เพื่อสานฝันของตัวเอง ด้วยการเริ่มเขียนนิยาย

คนสองคนที่ไม่ถูกกัน แต่จำเป็นต้องมาอยู่ด้วยกัน ความไม่ชอบหน้าแปรเปลี่ยนเป็นความดึงดูดใจ แล้วทั้งสองจะทำอย่างไรกับความเปลี่ยนแปลงนั้น

***************

เรื่องนี้พออ่านได้ค่ะ พล๊อตของเรื่องก็จะคล้าย ๆ กับเรื่องแรก คือคนสองคนที่ไม่ถูกกันเลย แต่จำเป็นต้องมาอยู่ด้วยกันเพราะสถานการณ์บังคับ แต่ความรู้สึกของเรื่องนี้จะออกแนวสนุกสนานมากกว่าค่ะ เพราะบุคลิกของพระเอกเรื่องนี้เป็นคนยียวนกวนโอ๊ย ส่วนนางเอกจะเป็นนักกีฬาที่ชีวิตมีแต่การซ้อมและก็การแข่งขัน

สำนวนการแปลก็โอนะ อ่านรู้เรื่อง แต่การใช้คำบางคำ อ่านแล้วยังรู้สึกทะแม่ง ๆ อยู่ แต่ที่ไม่ชอบเอามาก ๆ ก็คือคนแปลใช้คำลงเสียงอย่าง ป่ะ, ดิ, มะ, ง่ะ เยอะมากเกินไป ก็เข้าใจล่ะนะว่าพระเอกเป็นคนกวน ๆ เลยใช้คำพวกนี้มาเพื่อจะเพิ่มความกวนให้กับพระเอก แต่ในบางครั้งที่ความรู้สึกในช่วงเวลานั้นมันเป็นเรื่องซีเรียส ก็ไม่ควรจะใช้คำพวกนี้ใส่เข้าไป มีตอนนึงที่เราอ่านแล้วโมโหก็โมโห ขำก็ขำ มันเป็นตอนที่นางเอกคิดถึงช่วงที่สองคนนี้คุยกันหลังจากที่มีอะไรกันไปแล้ว

นี่เป็นสิ่งที่ผมฝันถึงมาตลอด เขาสารภาพดึงผมเปียยาวของเธอเบา ๆ
จริงง่ะคะ
จริงดิ

โอ้แม่เจ้า......... อ่านแล้วอยากหัวเราะดัง ๆ แล้วก็เขวี้ยงหนังสือทิ้งจริง ๆ เลยอ่ะ เซ็งค่อดดด............ เราว่าคำพวกนี้ไม่เหมาะกับหนังสือโรมานซ์เลยค่ะ

สำหรับแฟน ๆ ของป้าแสนดา ก็ตัดสินใจกันเองละกันนะคะว่าอยากจะซื้อเก็บกันหรือเปล่า ถ้าจะให้เราแนะนำเล่มแรกน่าเก็บค่ะ แต่เล่มหลัง


Create Date : 08 มีนาคม 2552
Last Update : 8 มีนาคม 2552 2:27:02 น. 21 comments
Counter : 3348 Pageviews.

 
คุณโอทำไม่ถึงมีเรื่องเดียวละค่ะ

รอคุณโอรีวิวอยู่นะค่ะ


โดย: เก๋ IP: 58.9.56.76 วันที่: 8 มีนาคม 2552 เวลา:0:51:18 น.  

 
ก็คุณเก๋มาเร็วนี่ อิอิ มาตั้งกะเรายังรีวิวเล่มสองไม่เสร็จเลย


โดย: โอ-พิน (o_pinP ) วันที่: 8 มีนาคม 2552 เวลา:2:24:32 น.  

 
คุณโอ-พิน คะ อยากแนะนำให้เข้าไปอ่านเรื่องนี้ค่ะ
//my.dek-d.com/mirinyu/story/view.php?id=473842

แนวพารานอร์มอลโรมานซ์อย่างที่เราๆ อ่านกันนี่ล่ะค่ะ ไม่หน่อมแน้มแน่นอน เป็นเรื่องของพวก warewolf
พระเอกเซ็กซี่ ขี้เล่น หื่น หึง โหด น่ารัก คนเขียนวางแปลนไว้ว่าจะมี 4 ภาค เป็นเรื่องของหนุ่ม ๆ แต่ละคนในฝูงนี้


โดย: ลักขณา IP: 125.25.140.172 วันที่: 8 มีนาคม 2552 เวลา:6:46:38 น.  

 
มาจำชื่อกับปกไว้ก่อน เผื่อเจอในร้านมือสองค่ะ

เราว่าค่ายนี้ส่วนใหญ่แปลลงท้ายวัยสะรุ่น (มั่กๆ ดิ ง่ะ ฯลฯ) แบบนี้ประจำนะคะ เวลาหยิบนี่ทำใจได้เลยว่าออกแนวเบาๆ ทุกเรื่อง (ไม่ว่าคนแต่งจะแต่งโรมานซ์จริงจังแค่ไหน ฮา)


โดย: ยาคูลท์ วันที่: 8 มีนาคม 2552 เวลา:7:02:33 น.  

 
พี่โอคะ แล้วช่วงนี้หนังสือแนวสืบสวนไม่มีออกมามั่งเหรอคะ กุ๊กเห็นมีแต่แนวกุ๊กกิ๊กๆ แล้วก็หนังสือชุดนักฆ่าแห่งไฮแลนเดอร์เล่ม 3 ของพาเพลิน ออกหรือยังคะ กุ๊กมองหาตั้งแต่งานหนังสือครั้งที่แล้ว ยังไม่เจอเลย เฮ้อ! ตั้งกะบอร์ดปิดตกข่าวอย่างแรงเลย เลยอาศัยถามกันดื้อๆงี้แหละค่ะ แฮะๆ


โดย: กุ๊ก IP: 117.47.95.90 วันที่: 8 มีนาคม 2552 เวลา:13:03:56 น.  

 
แวะมาอวยพรวันเกิดย้อนหลังค่ะ ขอโทษด้วยที่เมื่อวานมาไม่ได้เพราะไม่ว่างค่ะ

ขอให้สุขภาพแข็งแรงและมีความสุขมากๆนะคะ


โดย: เอวาเจลีน วันที่: 8 มีนาคม 2552 เวลา:19:30:38 น.  

 
วัยรุ่น .......ใจร้อน...นิค่ะ
น่าสนทั้ง 2เรื่อง เลย ถึงเรื่องที่2 จะมีสำนวนแปลกๆๆ


โดย: เก๋ IP: 58.9.57.225 วันที่: 8 มีนาคม 2552 เวลา:21:05:40 น.  

 
แซนดร้า บราวน์ ชอบเรื่อง Mirror Image นอกนั้นเฉยๆ

คุณกุ๊ก ชอบหนังสือแนวสืบสวน ต้องอ่าน ฮาร์ลาน โคเบน ค่ะ แนะนำ "พราง"


โดย: Elbereth วันที่: 9 มีนาคม 2552 เวลา:10:45:09 น.  

 
อ่านเจอว่าเครื่องบินตก ตอนแรกนึกว่าเรื่อง Mirror Image ซะอีก

ชอบงานของแซนดร้าค่ะ ขอบคุณที่เอามาบอก+รีวิวนะคะ (ไม่งั้นไม่รู้แน่ๆเลยว่ามีหนังสือของเธอที่สนพ.อื่นอีก) ชอบพล็อตเรื่องหลังมากกว่าค่ะ แต่ถ้าแปลแบบนี้เวลาอ่านคงหงุดหงิดน่าดู

ป.ล. แล้วเรื่องพบรักเมื่อดับไฟสนุกมั้ยคะ


โดย: หมูย้อมสี วันที่: 9 มีนาคม 2552 เวลา:11:32:44 น.  

 
ของพี่ติ๊กขอเก็บเรื่องแรกเรื่องเดียวดีกว่าค่ะ รับไม่ได้กับสำนวน...อ่ะดิ-- เมื่อเช้าเพิ่งสั่งไป 4 เรื่องแต่ลืมถามว่าใครแปล ค่อนข้างเสี่ยงพอสมควร ขอบคุณคุณO_pinที่กรุณาเขียนให้อ่านค่ะ


โดย: Tick IP: 58.8.191.40 วันที่: 9 มีนาคม 2552 เวลา:20:38:17 น.  

 
คุณ O_pin มีแผนไว้รึยังว่าจะเขียนวันละกี่เรื่อง หรือจะเขียนลงทุกวันไหนของสัปดาห์ พี่ติ๊กจะได้เข้ามาเม้นท์ได้ถูกวันค่ะ


โดย: Tick IP: 58.8.191.40 วันที่: 9 มีนาคม 2552 เวลา:20:43:43 น.  

 
คุณลักขณา - ขอบคุณมากค่ะที่มาบอกัน เด๋วจะเข้าไปดูนะคะ

คุณยาคูลท์ - เดี๋ยวนี้จะซื้อหนังสือเราต้องดูชื่อคนแปลค่ะ คนไหนที่แปลแล้วมีคำพวกนี้ส่วนมากจะไม่ซื้อแล้วค่ะ แล้วก็ไม่ใช่แค่ของค่ายนี้นะคะ อีกค่ายก็มีค่ะ ค่ายนั้นนอกจากจะ จริงป่ะ ใช่ดิ แล้ว พระเอกมาดแมนของเรื่องยังหัวเราะคิกคักด้วยค่ะ

คุณกุ๊ก - มีค่ะแต่ว่ายัง บ่ ได้อ่าน อิอิ ก็เลยยังไม่ได้รีวิวจ้า......

คุณ เอวาเจลีน - ขอบคุณมาก ๆ ค่ะ

คุณ เก๋ - สนใจจะยืมมั๊ยยยย....... ถ้าสนก็บอกมาได้น๊า..

คุณ Elbereth - เราก็ชอบเรื่องนั้นของแซนดร้า บราวน์ ค่ะ แต่ของฮาลานนี่ยังไม่เคยอ่านเลยค่ะ ไว้ให้หายบ้าโรมานซ์ก่อน อาจจะไปหามาอ่านมั่ง อิอิ

คุณหมูย้อมสี - แซนดร้า บราวน์ มี 4 นามปากกาค่ะ แต่ที่ดังที่สุดก็คือขื่อนี้แหละค่ะ คิดว่าค่ายอื่นก็คงพยายามเสาะหาเรื่องอื่น ๆ ในนามปากกาอื่นของเธอมาแปลน่ะค่ะ
พบรักเมื่อดับไฟ สนุกค่ะ เป็นเรื่องนึงที่เราชอบมาก ไว้จะเอามารีวิวให้อ่านกันนะคะ

พี่ติ๊ก - ไม่มีแผนอะไรเลยค่ะพี่ อิอิ คือถ้าอ่านเรื่องไหนที่โดน ๆ (ทั้งในทางที่ชอบแล้วก็ไม่ชอบ) ก็จะมารีวิวอ่ะค่ะ อีกอย่างก็ต้องดูด้วยว่าช่วงนั้นว่างหรือเปล่าด้วยค่ะ ถ้าว่างก็จะรีวิวถี่หน่อย แต่ถ้าไม่ว่างก็อาจจะหายไปนาน ๆ เลยค่ะ


โดย: โอ-พิน (o_pinP ) วันที่: 9 มีนาคม 2552 เวลา:23:17:13 น.  

 
สำนวนแปลแปลกจริงๆค่ะพี่โอพิน
กุ้งชอบนักเขียนนะคะ แต่แปลถ้าแปลเพี้ยนๆ ก็ไม่ไหวค่ะ

ช่วงนี้กุ้งกำลังอยู่ในโหมดรื้อนิยายไทยเก่าๆมาอ่านค่ะ พวกแปลเล่มใหม่ๆไม่ค่อยได้จับเลยค่ะ เลยทำให้หนังสือของแก้วกานต์ กับ เกรซ ที่กุ้งเป็นสมาชิกอยู่กองรออ่านแทบล้นหัวเตียงค่ะ แหะๆ


โดย: kung nz วันที่: 9 มีนาคม 2552 เวลา:23:27:13 น.  

 
น่าสนใจค่ะ ขอบคุณที่เอามารีวิวให้อ่าน ถ้าเจอจะเอามาอ่านบ้างค่ะ

ช่วงนี้ไม่ค่อยได้อ่านพาเพลิน กำลังตามอ่านของป้าบราวน์ที่แพรวเอามาแปลค่ะ ล่าสูดคือ Envy แต่สารภาพว่าอ่านไม่จบเพราะแอบเปิดไปหน้าสุดท้าย พอรู้ว่าตอนจบนางเองอยู่กับใคร เลยเกิดดวงตาเห็นธรรม เดาได้ว่าใครเป็นตัวร้าย เลยหมดสนุก อ่านบทแรกแล้วก็บทสุดท้ายเท่านั้นเอง หนังสือเล่มเบ้อเร่อ อ่านจบภายในชั่วโมงเดียว

ชอบ Mirror Image เหมือนกับใครหลายๆ คนในนี้ค่ะ รู้สึกว่าเป็นเล่มที่สนุกที่สุด


โดย: Pink Owl วันที่: 10 มีนาคม 2552 เวลา:17:14:06 น.  

 
ขอบคุณค่ะ สนใจค่ะ แล้วเก๋จะโทรไปหานะค่ะ


โดย: เก๋ IP: 58.9.56.200 วันที่: 11 มีนาคม 2552 เวลา:20:54:48 น.  

 
ตอนนี้กำลังอ่านเรื่อง ร้อยเล่ห์เสน่ห์รัก Seduction by Design อยู่จ้ะ ได้แค่ 36 หน้า(ทั้งหมดมี 309 หน้า) เป็นของเรือนบุญ


โดย: jardee IP: 118.174.129.18 วันที่: 26 มีนาคม 2552 เวลา:21:04:59 น.  

 
เธเธณเธฅเธฑเธ‡เธ•เธฒเธกเน€เธเน‡เธšเธ‡เธฒเธ™ เธ‚เธญเธ‡ เนเธ‹เธ™เธ”เธฃเธฒ เธšเธฃเธฒเธงเธ™เนŒ เธญเธขเธนเนˆเธ„เนˆเธฐ


โดย: add IP: 58.136.112.195 วันที่: 27 มีนาคม 2552 เวลา:13:19:36 น.  

 
ป้าโอค่ะ เดี๊ยวนี้ของพาเพลินไม่ไปขายที่บูีทเคล็ดไทยแล้วหรือค่ะ และเวลาจะซื้อต้องสั่งทาง สนพ.อย่างเดียวหรือค่ะ หรือว่าสามารถหาซื้อได้ที่ไหนบ้างค่ะ เพราะมีบางเล่มอยากได้น่ะค่ะ ป้าโอพอจะทราบไหมค่ะว่าเรื่อง A well pleasured lady ของทางฟองน้ำ แปลแล้วชื่อเรื่องอะไรหรือค่ะ อยากรู้น่ะค่ะ


โดย: ducky IP: 202.57.179.122 วันที่: 30 มีนาคม 2552 เวลา:15:43:41 น.  

 
ตามมาอ่านค่ะ ป้าโอ ดีใจจังเลยค่ะ มีที่ตามอ่านเม้นท์
ป้าโอแล้ว

เล่มแรกน่าสนใจค่ะ


โดย: poonsuk IP: 58.64.51.162 วันที่: 27 กรกฎาคม 2552 เวลา:8:29:18 น.  

 
"นี่เป็นสิ่งที่ผมฝันถึงมาตลอด เขาสารภาพดึงผมเปียยาวของเธอเบา ๆ
จริงง่ะคะ
จริงดิ"

อ่านแล้วอยากขว้างทิ้งจริงๆค่ะ ยืนยัน 555
ขอบอกตามตรงเลยว่าเป็นอีกคนที่ไม่ชอบมากๆๆๆๆๆๆ
กับภาษา ดิ ง่ะ ป่ะ ทั้งหลาย
เห็นด้วยมากๆเลยค่ะ ว่านิยายโรแมนซ์ไม่สมควรมีภาษาแบบนี้เลย เพราะนอกจากจะทำให้สะดุดไม่ไหลลื่นแล้ว
ยังทำให้ไม่เข้าถึงอารมณ์อีกด้วย -_-''


โดย: AomLexx IP: 119.42.98.64 วันที่: 30 สิงหาคม 2552 เวลา:22:44:27 น.  

 
มีหลายเล่มหลายเรื่อง สนุกดีค่ะ มีแนวแบบ อืมม หวาบหวิวด้วย โรแมนติกน่าดู ถ้าใครที่ชอบแนวนี้ สืบสวนปนรักลุ้นระทึก ลองอ่านดูนะ ก้อใช้ได้แร่ะ


โดย: redswan IP: 61.90.122.124 วันที่: 8 พฤศจิกายน 2552 เวลา:21:04:30 น.  

ชื่อ :
Comment :
  *ใช้ code html ตกแต่งข้อความได้เฉพาะสมาชิก
 

opinpp
Location :


[ดู Profile ทั้งหมด]

ฝากข้อความหลังไมค์
Rss Feed
Smember
ผู้ติดตามบล็อก : 12 คน [?]




ความชอบหรือไม่ชอบเป็นความรู้สึกเฉพาะของแต่ละคน
เพราะฉะนั้นข้อความในบล๊อกของเราจึงเกิดจากความรู้สึกของเราเอง ซึ่งอาจจะเต็มไปด้วยอคติอันเกิดจากตัวเราเจ้าของบล๊อก และอาจจะไม่เห็นพ้องต้องใจกับใจของใครบางคน
จึงอยากจะบอกไว้ก่อนว่า บุคคลใดที่ได้เข้ามาอ่านในบล๊อกนี้ ขอจงได้โปรดอ่านและเข้าใจไว้ด้วยนะจ๊ะ และถ้าจะโต้แย้ง ก็ขอให้โต้แย้งด้วยความใจกว้างที่จะรับฟังความเห็นที่แตกต่าง
เรายินดีต้อนรับความเห็นที่แตกต่างค่ะ
Group Blog
 
<<
มีนาคม 2552
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
293031 
 
8 มีนาคม 2552
 
All Blogs
 
Friends' blogs
[Add opinpp's blog to your web]
Links
 

 Pantip.com | PantipMarket.com | Pantown.com | © 2004 BlogGang.com allrights reserved.