To the left, To the left
ณ เมืองแขก เวลาตีสอง.......
อีแอร์นอนกรน ฝันถึง นายแบบ Ck
ZzzzzzzzZZ........
......
ZZZZZZzzzzzzzz....
ทันใดนั้น......
เสียงริงโทนหมอลำซิ่งดัง เด้อ นาง เด่อ เด้อๆ นาง เด่อ ตึ่งๆ!!!
ห่า.........นลาก ใครโทรมาตอนนี้(วะ)คะ
นี่ถ้าไม่ใช่ฉุกเฉินตูจะด่าให้ลืมบ้านเลขที่เลย
หืม..... . . . เบอร์คุ้นๆ . . เอ๊ะ!!!??? นิ่งไปห้าวิ . . . สาดดดดดดดดดดด!#$%#%$^&@! ตายห่า........น!!!!!!!.... . . . . "อีหนวด โทรมา!!!" . . . . อืมๆ........เอาไงดีวะกูร จะรับดีมั๊ย
ถ้ากดทิ้ง อีห่า.........น มันต้องโทรมาไม่หยุดแน่ๆ
อืมๆ.......
รับสายก็ได้วะจะได้คุยกันให้รู้เรื่อง(เป็นครั้งสุดท้าย)
อีแอร์: "Hey, what's up?" โหลโทรมาไม(ห๊า!!!)
หนวด: hey. It's me your hero, can we talk?........ หวัดดีเบบี้ ฮีโร่ของเธอไง....คุยได้มั้ยเนี่ย
อีแอร์: About What? We Are Finished. เรื่องไรอีกเหรอ เพราะเราไม่มีอะไรต้องคุยกันอีกต่อไป
หนวด: I miss you babe. I saw you at the airport. you look so nice. I miss it when we were together.
เมื่อวานนี้เจอยู่ที่แอร์พอร์ต ยังสวยเหมือนเดิมเลยนะ ผมคิดถึงคุณ คิดถึงตอนเรายังอยู่ด้วยกัน . . บลาๆๆๆๆๆ . . อีแอร์: You know what, you MAKE me SICK, we are so over, where the F*** are you for months if you really miss me. You full of shit, My hero??!!
You ain't saving shit.
Please stop Calling me before everything get worse.
and please to the left
เหีร้ย.......เห็นว่ากูรมีเขารึไง ตอแหลมาได้ว่าคิดถึง ถ้าคิดจริง หายหัวไปไหนเป็นเดือนๆ...........สาดดดดด โกหกหน้าด้านๆ.......
อ้อ กรุณาอย่ามาเรียกตัวเอง ว่าฮีโร่ด้วยนะคะ
เพราะมึงไม่เคยมาช่วยห่า.......นอะไรเลย
ขอร้องเหอะ อย่าโทรมาดีกว่านะ . . นู่นๆๆๆๆๆ ไปทางซ้ายเลยๆๆ
หนวด: What do you mean to the left?
อีแอร์: สงสัย คงไม่เคยฟังเพลง บียอนเซ่ งั้นกูก็ปล่อยให่งงละกันนะหนวดนะ
"Bye"
//ว่าแล้ว อีแอร์ก็วางหู ดึงสายออก ปิดมือถือ
เดี๋ยวพรุ่งนี้ตูจะบล็อกเบอร์แม่งให้หมดเลย
โมโหค่ะ
แอร๊ย....................
ออกไปจากชีวิตตูซะที
ใครไม่รู้เรื่อง กรุณาไปอ่านบล็อกเก่าๆนะยะ
ไปหล่ะ
ตูอารมณ์เสีย . . . .
. . . ปล. เพลงนี้เดี๊ยนชอบมาก เพราะเดี๊ยนเป็นแอร์แก่ ที่สวย เริ่ด เชิด มีเงินเลี้ยงผู้ชาย
ไม่ง้อมึรงหรอกค่ะ อีหนวด
ดีใจค่ะน้องวิกขี้ เธอแปลเอาไว้ เจ๊เลยขอสอยเอามาอัพบล็อกหน่อยนะหนูนะ
เพลงนี้ขอมอบให้มึงละกันค่ะอีหนวด
นู่นๆ........ไปทางซ้ายเลย....
เพลง: Irreplaceable
By: Beyonce
To the left ไปทางซ้ายเลย
To the left ซ้ายเลย สาดดดดด
To the left นู่น นู่น
To the left ซ้ายเลย
Mmmm to the left, to the left เอ้~~~~~~~~~~ ซ้ายสิ
Everything you own in the box to the left ของๆมึงไปใส่ลังซ้ายเลย
In the closet, thats my stuff ในตู้นั่นของๆตู!!! Yes, if I bought it, baby please don't touch (don't touch) ก็เออสิ ถ้าชั้นซื้อมา กรุณาอย่าแตะ And keep talking that mess, thats fine เออๆ พล่ามไปเหอะ เรื่องมึงอ่ะ Could you walk and talk, at the same time? แต่ช่วยพูดไปเก็บไปของได้ป่ะ And its my name thats on that jag ขอโทษ รถจากัวร์นั่นซื้อด้วยชื่อชั้น So go move your bags, let me call you a cab เพราะฉะนั้น รีบๆไปขนข้าวของออกมา เดี๋ยวแม่เรียกแท็กซี่ให้
Standing in the front yard, telling me ยืนพล่ามด่าตูอยู่นั่น
How I'm such a fool, talking 'bout หาว่ากูโง่.... How I'll never ever find a man like you ว่าจะไม่มีปัญญาได้ผัวดีเหมือนมึง You got me twisted ดูถูกชั้นและ
You must not know 'bout me ไม่ต้องมาเสือกรู้ดี You must not know 'bout me ไม่ต้องมาเสือกรู้ดี I could have another you in a minute ผัวอย่างมึง เดี๋ยวดีดนิ้วก็มา Matter fact, he'll be here in a minute (baby) อ่ะ เดี๋ยวชั้นดีดเรียกเลย
You must not know 'bout me ไม่ต้องมาเสือกรู้ดี You must not know 'bout me ไม่ต้องมาเสือกรู้ดี I can have another you by tomorrow ผัวอย่างมึง ซื้อจากจตุจักรยังด้ายยยย So don't you ever for a second get to thinkin' เพราะฉะนั้น...อย่าได้คิดนะ You're irreplaceable ว่ามึงน่ะ หาใครแทนไม่ได้
So go ahead and get gone เอ่า รีบๆไปได้แล้ว Call up that chick, and see if shes home ไปโทรหากิ๊กมึงนู่น ไปสำราญ กันเลย Oops I bet you thought, that I didn't know นี่ มึงคิดว่าชั้นไม่รู้หรอ What did you think แล้วมึงว่า I was putting you out for? มึงจะโดนไล่ไปทำไม(โง่!!) Because you was untrue ก็ มึงอ่ะแหละ Rolling her around in the car that I bought you เสือกพาอีดอกนั่นไปเริงร่ากันในรถชั้น Baby, drop them keys เออ อย่าลืมคืนกุญแจด้วย Hurry up, before your taxi leaves เร็วสิ... เดี๋ยวแม่ให้แท็กซี่ไปก่อนเลย
Standing in the front yard, telling me เอา อีกและ พล่ามอีกและ How I'm such a fool, talking 'bout ด่า ชั้นว่าโง่อีกและ How I'll never ever find a man like you แหม...กลัวจะหาผัวไม่ได้ดีเท่ามึงสิ
You got me twisted ไม่รู้จักแม่ซะและ
You must not know 'bout me ไม่ต้องมาเสือกรู้ดี You must not know 'bout me ไม่ต้องมาเสือกรู้ดี I could have another you in a minute ผัวอย่างมึง ดีดนิ้วก็มาแล้ว Matter fact, he'll be here in a minute (baby) เนี่ยๆ เดี๋ยวก็มาและ
You must not know 'bout me ไม่ต้องมาเสือกรู้ดี You must not know 'bout me ไม่ต้องมาเสือกรู้ดี I can have another you by tomorrow ผัวอย่างมึงไปซื้อสยามยังได้ So don't you ever for a second get to thinkin' เพราะฉะนั้น อย่าได้ แม้แต่จะคิด You're irreplaceable ว่ามึงนั้นไม่มีใครแทน
So since I'm not your everything ก็เมื่อมึงหาคนอื่น ได้ How about I'll be nothing? nothing at all to you (nothing, nothing) ทำไม ชั้นจะทำบ้างไม่ได้ Baby I won't shed a tear for you (I won't shed a tear for you) เรื่องอะไรจะต้องมาเสียน้ำตาให้มึง I won't lose a wink of sleep (a wink of sleep) เรื่องอะไรมาจะนอนคิดให้เปลืองหัว Cause the truth of the matter is (truth is) ไม่ใช่เรื่องเล้ยยยย Replacing you is so easy ก็หาผัวใหม่นั้นแสนง่าย
To the left, to the left เอ่า ไปทางซ้ายเลยจ้ะ To the left, to the left ทางซ้ายเลย
Mmmmm เอ้~~~~ To the left, to the left ก็บอกว่าซ้าย Everything you own in the box to the left ของๆมึงอ่ะ ไปใส่ลังทางซ้ายเลย . . . . . เอาแค่นี้นะคะ ด้วยเหตุที่น้องวิกเธอท้องหงุดหงิดง่าย
ท่อนฮุก ทางซ้ายมันก็วนๆซ้ำซาก เหมือนเพลงแด๊นซ์"กล้วยตานี"
เพราะฉะนี้ ที่เหลือไปแปลกันเอาเองค่ะ
Create Date : 27 มีนาคม 2550 |
Last Update : 12 พฤษภาคม 2550 20:24:37 น. |
|
65 comments
|
Counter : 1501 Pageviews. |
|
|
|
แวะมาทักทาย