Two men look out through the same bars: One sees the mud and one the stars.
|
|||
when you say nothing at all (แปลเพลง) ช่วงนี้ทุกๆเช้า ตอนตีสี่กว่าๆ จะได้ยินเพลงนี้ดังตลอดเลยค่ะ เป็นเพลงที่ไกลนั้นตั้งเสียงเรียกเข้า เวลามีงานเข้า แบบว่า "ไม่ต้องพูดอะไรทั้งนั้น ฉันก็รู้ว่าคุณจะบอกอะไร when you say nothing at all 555" วันนี้เลยนั่งแปลเพลงดู แปลเสร็จรู้สึกว่าเพลงนี้หวานดีแฮะ (แต่อาจจะเอามาใช้ผิดวัตถุประสงค์ไปหน่อย) ลองอ่านๆ กันดูนะคะ อาจจะไม่ได้ตรงกับคำมาก แต่น่าจะแนวๆนี้อ่ะค่ะ ******************* when you say nothing at all It's amazing how you can speak right to my heart ช่างน่าประหลาดใจ เมื่อคุณสามารถพูดตรงสู่หัวใจของฉัน Without saying a word, you can light up the dark แม้ปราศจากคำพูดใด หากคุณนั้นสามารถทำให้ความมืดมน กลับกลายเป็นแสงสว่าง Try as I may I could never explain ต่อให้ฉันพยายามอย่างไร หากฉันก็ไม่สามารถอธิบายได้ What I hear when you don't say a thing ในสิ่งที่ฉันยลยิน เมื่อคุณมิได้กล่าวถ้อยคำใด The smile on your face lets me know that you need me รอยยิ้มบนใบหน้าของคุณทำให้ฉันรู้ว่าคุณต้องการฉัน There's a truth in your eyes saying you'll never leave me มีความจริงในดวงตาของคุณกำลังพูดว่า คุณไม่มีวันที่จะทิ้งฉัน The touch of your hand says you'll catch me whenever I fall สัมผัสจากมือของคุณบอกว่าคุณจะช่วยพยุงฉันขึ้น เมื่อไรก็ตามที่ฉันล้มลง You say it best.. when you say nothing at all คุณพูดมันออกมาได้ดีที่สุด เมื่อยามที่คุณไม่ได้พูดอะไรออกมาเลย All day long I can hear people talking out loud ตอลดวันอันยาวนาน ฉันได้ยินผู้คนพูดกันเสียงอึกทึก But when you hold me near, you drown out the crowd (the crowd) หากทว่า เมื่อคุณโอบรั้งฉันใกล้ๆ คุณพาฉันออกจากฝูงชน Try as they may they can never define ต่อให้พวกเขาพยายามอย่างไร พวกเขาไม่สามารถนิยามได้ What's been said between your heart and mine ว่าอะไรคือสิ่งที่ได้พูดไป ระหว่างใจของคุณและของฉัน The smile on your face lets me know that you need me รอยยิ้มบนใบหน้าของคุณทำให้ฉันรู้ว่าคุณต้องการฉัน There's a truth in your eyes saying you'll never leave me ความจริงในดวงตาของคุณกำลังบอกว่า คุณไม่มีวันที่ทอดทิ้งฉัน The touch of your hand says you'll catch me whenever I fall สัมผัสจากมือของคุณบอกว่าคุณจะช่วยทำให้ฉันยืนหยัดขึ้นเมื่อไรก็ตามที่ฉันหมดหวัง You say it best.. when you say nothing at all คุณพูดมันออกมาได้ดีที่สุด เมื่อยามที่คุณไม่ได้พูดอะไรออกมาเลย The smile on your face lets me know that you need me รอยยิ้มบนใบหน้าของคุณทำให้ฉันรู้ว่าคุณต้องการฉัน There's a truth in your eyes saying you'll never leave me ความจริงในดวงตาของคุณกำลังบอกว่า คุณไม่มีวันที่จะทิ้งฉัน The touch of your hand says you'll catch me whenever I fall สัมผัสจากมือของคุณบอกว่าคุณจะช่วยพยุงฉันขึ้น เมื่อไรก็ตามที่ฉันล้มลง You say it best.. when you say nothing at all คุณพูดมันออกมาได้ดีที่สุด เมื่อยามที่คุณไม่ได้พูดอะไรออกมาเลย (You say it best when you say nothing at all คุณพูดมันออกมาได้ดีที่สุด เมื่อยามที่คุณไม่ได้พูดอะไรออกมาเลย You say it best when you say nothing at all..) คุณพูดมันออกมาได้ดีที่สุด เมื่อยามที่คุณไม่ได้พูดอะไรออกมาเลย The smile on your face รอยยิ้มบนใบหน้าของคุณ The truth in your eyes ความจริงในดวงตาคู่นั้นของคุณ The touch of your hand สัมผัสจากมือของคุณ Let's me know that you need me.. บอกฉันให้รู้เสมอว่าคุณต้องการฉัน ******************* พี่กบ
ตอนนี้พี่สาวโณเกลียดเพลงนี้มากๆเลยค่ะ เพราะมันดังตอนตีสี่เกือบทุกวัน หมายความว่า น้องสาวกำลังงานเข้า แต่พอดีโณขี้เซา เลยไม่ตื่นค่ะ แบบว่าไม่ได้ยินเสียงโทรศัพท์เลย จนกระทั่งพี่ต้องใช้ขาสะกิดให้ตื่น 555 ตัวเองก็จะตาเหลือกถลาไปคว้าโทรศัพท์อ่ะค่ะ โดย: ไกลนั้น วันที่: 9 มิถุนายน 2554 เวลา:13:41:47 น.
ชอบเรื่อง คือทุกสิ่งเพื่อเธอ มากค่ะ จะพิมพ์อีกมั้ยคะ ช่วงที่อ่านตอนนั้นยืมห้องสมุดอ่านอะค่ะ แล้วตอนนี้อยากได้เก็บไว้มาก เพราะอยากอ่านอีก สนุก ประทับใจ สงสารพระเอก และ หลงรักพระเอกมาก ๆ ถ้ามีพิมพ์อีกจะรีบซื้อเก็บไว้เลยค่ะ ^^
โดย: รักหนังสือ IP: 101.109.133.66 วันที่: 25 กรกฎาคม 2554 เวลา:16:08:27 น.
กำ อ่านแล้วรู้สึกหลอนเหมือนตัวเองสมัยก่อนเลย ผวาตื่นมารับโทรศัพท์ตอนกลางดึกตลอด จนภาวนาว่าเพลงริงโทนเพลงนั้นอ่ะ อย่าได้ดังตอนกลางคืนเชียวนะ ฮาๆๆๆ
ปล. ย้ายงานใหม่แล้วหนิ เป็นไงบ้างอะ ดีป่ะ โดย: :D keigo :D วันที่: 1 สิงหาคม 2554 เวลา:16:58:17 น.
คุณรักหนังสือคะ
ตอนนี้ยังไม่มีตีพิมพ์ใหม่ค่ะ ขอบคุณมากๆเลยนะคะที่ติดตามผลงานของโณ หากอยากแสดงความคิดเห็นอะไร ก็แนะนำได้เลยนะคะ พี่กบ ตอนนี้ก็ยังไม่มีอะไรค่ะ เพิ่งเริ่มทำไปได้สองอาทิตย์ แต่ก็โดน assign งานแล้วค่ะ เพียงแค่โณยังหัวว่างเปล่าอยู่เลย อิอิ โดย: ไกลนั้น วันที่: 12 สิงหาคม 2554 เวลา:15:48:11 น.
ตอนแรกผมแปลว่า คุณบอกว่ามันจะดีที่สุดถ้าคุณไม่พูดอะไรเลย หรือแปลได้ว่า อย่าพูดหน่ะดีที่สุด
โดย: งงตั้งนาน IP: 58.137.24.36 วันที่: 6 กันยายน 2554 เวลา:13:09:22 น.
i like
โดย: nuni IP: 119.46.231.226 วันที่: 17 พฤษภาคม 2556 เวลา:19:59:46 น.
https://www.bloggang.com/data/ae7906/picture/1169612719.gif
โดย: .. IP: 119.46.162.98 วันที่: 29 พฤษภาคม 2556 เวลา:12:00:02 น.
thank you for translation.
โดย: nanny IP: 180.180.50.162 วันที่: 5 กุมภาพันธ์ 2557 เวลา:10:55:51 น.
The smile on your face lets me know that you need me
โดย: umikojung IP: 203.151.75.15 วันที่: 9 เมษายน 2557 เวลา:16:59:15 น.
|
ไกลนั้น
Rss Feed Smember ผู้ติดตามบล็อก : 16 คน [?] สวัสดีค่ะ ไกลนั้น คือ นามปากกาที่ใช้ในการเขียนนิยายที่ถนนนักเขียนในเวบพันทิพย์ดอทคอมค่ะ หลายๆคนอาจจะเคยได้อ่านงานเขียนของไกลนั้นมาบ้างแล้ว ในนามปากกาว่า อโณทัย ไกลนั้นขอฝากผลงานเขียนที่ได้ตีพิมพ์ในปัจจุบัน ตรงด้านล่างด้วยนะคะ ^^ อ่านแล้วคิดเห็นยังไง บอกได้เลยนะคะ เรื่องสั้น รอวันนั้น สะเตง...อรุณฉายที่ปลายใจ เรื่องยาว Believe...สุดปลายฝันนั้นคือเธอ คือทุกสิ่งเพื่อเธอ เล่ม 1 คือทุกสิ่งเพื่อเธอ เล่ม 2 เพียงความคิดถึง ทางกลางใจ เล่ม1 ทางกลางใจ เล่ม2 Group Blog All Blog
|
||
Pantip.com | PantipMarket.com | Pantown.com | © 2004 BlogGang.com allrights reserved. |
แปลได้ดีนะจ๊ะเนี่ย