LOL-ROTFLOL-LMFAO-ROTFLMFAO

สวัสดีค่ะ

เปิดตัวกันแรงด้วยหัวข้อที่อ่านไม่รู้เรื่องค่ะ ยังไม่ต้องรู้เรื่องก็ได้ค่ะ แต่เริ่มเรื่องกันก่อนเลย ด้วยสถานการณ์จำลองตามฟอร์ม

คุณโอ๋กำลังฝึกภาษาอังกฤษด้วยการ Chat กับเพื่อนต่างชาติอยู่ค่ะ ดูบทสนทนาของคุณโอ๋กับคุณแดนนี่นะคะ

Ao+: What do you think about Thailand?
Danny: I like Thailand very much. I think Thai girls are very pretty. I also like Thai food.
Ao+: Really? Don't you think it's full of jerks?
Danny: Oh. I dunno. I think every place is full of jerks. But Thai people are very nice to me. They almost worship me.
Ao+: Then I'll try and be a jerk to you just to be the first! :D
Danny: You B*TCH! Why would you do that?!?
Ao+: 55555
Danny: ????? What? Hi five?

************************************************


เวลาแช็ทกันกับเพื่อนไทย เราจะบังเกิดความขี้เกียจค่ะ อะไรย่อได้ก็ย่อ อะไรพิมพ์ผิดก็เนียนแอ๊บแบ๊ว บังเกิดภาษาวิบัติกันไป เสียงหัวเราะก็พิมพ์ 55555

ทีนี้ ฝรั่งมันไม่ได้อ่าน 555 ว่า "HAHAHA" เหมือนเรา แต่ยังไงคะ เราก็ชินมือ หลุดพิมพ์ใส่มันไป ฮั่นแน่ คุณก็เคยล่ะสิ ก็เคยกันทั้งนั้นและ คนบ้าแช็ทอ่ะ

ทีนี้ ก็มันขี้เกียจอ่ะ hahaha ต้องจิ้มตั้ง 6 ที ขี้เกียจๆๆๆๆ

อยากจะบอกว่า ฝรั่งมันก็เหมือนเรานี่แหละค่ะ ก็ขี้เกียจเมื๊อนนนนนนนนนนนนนนนกัน ก็ย่อกันจนไทยงง วันนี้ในฐานะคนเคยงง ก็จัดการขยายความกันไว้ ณที่นี้ ดูกันจะๆไปเลย เชิญค่ะ (เสียงดร.กฤติกา the weakest link)

ขำเบาะๆ LOL - Laughing Out Loud (หัวเราะเสียงดัง)
ขำกว่า LMFAO - Laughing My F***ing Ass Off (หัวเราะตูดแหก)
ขำอีก ROTFL - Rolling On The Floor Laughing (ขำกลิ้ง)
ขำลูกผสม ROTFLOL - Rolling On The Floor Laughing Out Loud (ขำกลิ้งเสียงดังเลยนะยะ)
ผสมอีกแบบ ROTFLMFAO - Rolling On The Floor Laughing My F***ing Ass Off (ขำกลิ้งตูดแหก)

ฮาพอรึยังเอ่ย ไว้พบกันคราวหน้าค่ะ
สวัสดีค่ะ




 

Create Date : 01 กรกฎาคม 2553    
Last Update : 13 กรกฎาคม 2553 16:45:23 น.
Counter : 356 Pageviews.  

ภาษาอังกฤษเดือนละคำ - AKA

สวัสดีค่ะ

มีหลายๆครั้งที่ญาติโกโหติกาชอบถามคำศัพท์กับดิชั้นทั้งๆที่ดิกชันนารีก็อยู่ในที่ๆเอื้อมมือถึง ส่วนใหญ่ดิชั้นก็ตอบด้วยความรำคาญใจพร้อมกับเหน็บว่า "กูไม่ใช่ดิกนะโว้ย" และก็ได้คำตอบว่าถามเอาง่ายกว่า แถมเปิดดิกบางทีก็แปลไม่รู้เรื่อง

บางคนบอกว่าตัวย่อเปิดดิกมักจะหาไม่เจอ จริงเร้อที่ในดิกหาตัวย่อไม่เจอ??

ดังนั้นภาษาอังกฤษเดือนนี้ขอเสนอ ศัพท์คำว่า แท๊มๆๆๆแถ่มมมมม "AKA"

บางคนอ่านว่า "อาค่ะ" บ้างอ่าน "อ้าขา" บ้างอ่าน "อ่ะค่ะ" บ้างก็อ่าน "เอเคเอ" .. แล้วที่ถูก มันอ่านว่าอะไรกันแน่ แล้วมันแปลว่าอะไร

AKA ที่จริงมันเป็นตัวย่อค่ะ หลายคนยังงง ว่ามันจะย่อจากอะไร ย่อจาก "Ask Kroobaa Ajarn" หรือ "Asshole Kicks Ass" หรืออะไร วันนี้มาไขข้อข้องใจกันกับดิชั้น... ครูอุ่ง ผู้รู้บ้างไม่รู้บ้างแต่ก็อาศัยทำเนียนตอบไปเรื่อยๆ แถมนานๆจะมาสอนเรื่องดีๆกันส่วนใหญ่ไม่บ่นก็ด่าตลอดเว

เวลาไม่รู้อะไร อันดับแรก ต้องเปิดดิกค่ะ ดิกชันนารีเพื่อนซี้ที่ดิชั้นเปิดมาตั้งแต่สมัยเรียนยันทำงานก็คือ Cambridge online dictionary ตามลิงก์นี้ไป
http://dictionary.cambridge.org/

ทีนี้เคมบริดจ์บอกว่า
aka
ออกเสียง /ˌeɪ.keɪˈeɪ/(เอ เค๊ เอ่)
abbreviation for also known as: used when someone has another name
[ย่อมาจาก also known as แปลว่า "รู้ในอีกชื่อหนึ่ง" ใช้เมื่อบุคคลนั้นมีชื่ออีกชื่อหนึ่ง]
ตัวอย่าง James Brown, aka the 'Godfather of Soul' [เจมส์ บราวน์ เอเค๊เอ่ พ่ออุปถัมภ์แห่งจิต]

ตัวอย่างที่ดิชั้นคิดเอง Oong aka "The Goddess of Beauty" [อุ่ง หรือรู้กันว่า เป็นเทพธิดาแห่งความงาม]

เห็นมั้ยคะ ภาษาอังกฤษไม่ยากเลยชิมิ อยู่ที่ว่าเรามีวิธีหาความรู้กันหรือเปล่า ส่วนใหญ่ถ้าเป็นคำๆเดียว ไม่คุ้นหูคุ้นตา เคมบริดจ์พึ่งพาได้แทบทุกคำเลยค่ะ

สำหรับใครที่แวะมาอ่าน ทิ้งคอมเม้นท์เป็นแบบฝึกหัด แต่งประโยคที่ใช้ aka ไว้ที่คอมเม้นท์คนละหนึ่งประโยค มิฉะนั้น ขอให้ตดเหม็น

ขอบคุณค่ะ สวัสดีค่ะ




 

Create Date : 14 มิถุนายน 2553    
Last Update : 13 กรกฎาคม 2553 16:45:07 น.
Counter : 13205 Pageviews.  

ภาษาอังกฤษเดือนละคำ - เสนอคำศัพท์บนโต๊ะอาหาร "พริก"

สวัสดีค่ะ
เปลี่ยนชื่อ blog จากวันละคำเป็นเดือนละคำ เพราะนานๆจะมาสอนคำนึง ถ้าขี้เกียจกว่านี้อีกจะกลายเป็นปีละคำและ

***สถานการณ์สมมติ***


โต๊ะอาหารของคู่สามีภรรยาข้าวใหม่ปลามัน สามีเป็นชาวต่างชาติ ภรรยาชาวไทย

สามี: This dish you made is quite spicy, honey. What did you put in?
ภรรยา:พริก
สามี:What did you just say?
ภรรยา:พริก (ดังขึ้น)
สามี:Did you just say "Prick"?
ภรรยา:YES!
สามี:You bitch! What did I do to you???!!!
ภรรยา:???

****************


คนส่วนใหญ่น่าจะรู้ดีอยู่แล้ว วเลาเรานั่งทานต้มฟัก ผัดฟัก ฟักเชื่อม ฟักทอง ฯลฯ เราต้องนั่งอธิบายให้ฝรั่งฟังว่าฟักเป็นผลไม้ ไม่ได้ตั้งใจจะด่ามัน

แต่หลายๆคนยังไม่รู้ว่า "พริก" ก็เป็นคำด่าได้เหมือนกัน อ่ะ ไม่เชื่อ งั้นไปเปิดดิกดูกันเลย

http://dictionary.cambridge.org/dictionary/british/prick_3

ในเคมบริดจ์แปลคำว่า prick ว่า a stupid man แต่จริงๆในการใช้งาน คำว่าพริกจะแรงกว่า "idiot" อยู่อีกระดับนึง แต่ยังไม่เท่า "asshole" แต่เคมบริดจ์คงไม่สามารถจะแปลให้มันหยาบไปกว่า "ไอ้โง่" ได้ เลยต้องเลี่ยงมาไว้แค่นี้

หวังว่า blog นี้จะช่วยเพิ่มสีสันให้เพื่อนๆเวลาชวนฝรั่งกินอะไรเผ็ดๆ ได้ไม่มากก็น้อยนะคะ

P.S. ใครมาอ่านแล้วไม่ลงชื่อ ขอให้ขี้หักใน

Twitter:twitter.com/theoong




 

Create Date : 29 พฤษภาคม 2553    
Last Update : 13 กรกฎาคม 2553 16:47:52 น.
Counter : 490 Pageviews.  

ภาษาอังกฤษวันละคำ - คำที่ 3 "Kiss My Ass"

สวัสดีค่ะ

มาสอนภาษาอังกฤษกันตามสัญญา (แต่ละคำก็มีแต่คำดีๆทั้งน้าน)

ท้าวความไปคราวที่แล้วนิดนึง ถือว่าทบทวนของเก่า คราวที่แล้วสอนคำว่า Kick Ass ไป ซึ่งมีความหมายมากมาย ทั้งดีและไม่ดี

วันนี้เราจะมาเรียนอีกคำที่มีความคล้ายคลึงกัน อาจก่อให้เกิดความสับสนเหมือนนโยบายของเสื้อแดง ซึ่งก็คือ คำว่า Kiss someone's Ass

Kiss someone's Ass ถ้าแปลกันตรงๆเป็นซับนรก ก็จะหมายความว่า มาจุ๊บก้นของใครบางคน ความหมายจริงๆของมันคือประจบสอพลอสัมมะจ๋อมะแจ๋ มาดูตัวอย่างกันค่ะ

เมื่อชั้นรวย ใครๆก็อยากมารุมประจบประแจง
When I was rich, everyone wanted to kiss my ass.

บางที Kiss someone's Ass ก็ใช้คล้ายๆกับ "ข้ามศพ" ได้ค่ะ ตัวอย่าง มาฟังโอ๋กับอุ่งคุยกันค่ะ

โอ๋: อุ่งจ๋า ขอกินส้มตำปูปลาร้าคำดิ
อุ่ง: ข้ามศพชั้นไปก่อนเหอะ

Ao: Oong, would you let me have a bite of your Poo-Plaraa SomTam please?
Oong: Oh no. You can kiss my ass.


ถ้าเกิดพูดผิด เปลี่ยนคำว่า kiss เป็น kick ประโยคนี้คงดูไม่จืดเลยใช่มั้ยอ่ะคะ

ขอบคุณที่แวะมาอ่าน ในวันจันทร์ยุ่งๆค่ะ
สวัสดีค่ะ




 

Create Date : 22 มีนาคม 2553    
Last Update : 13 กรกฎาคม 2553 16:48:20 น.
Counter : 1358 Pageviews.  

ภาษาอังกฤษวันละคำ - คำที่ 2 "Kick Ass"

สวัสดีค่ะ

วันนี้ก็มาสอนภาษาอังกฤษกันอีกแล้ว ช่วงภาษาอังกฤษวันละคำนี้ ดิชั้นก็อยากจะสอนคำศัพท์ทั่วไปที่มักจะใช้กันผิดๆให้ผู้อ่านได้ฝึกใช้อย่างถูกต้อง ซึ่งวันนี้หลายๆคนคงเคยได้ยินกันบ่อยๆตามละครฝรั่งที่เรียกกันหรูๆว่า ซีรี่ย์ (ไม่รู้จะมียอยักษ์การันต์ไว้ทำไม) หรือภาพยนตร์ทั่วไป คนใช้ศัพท์คำนี้ก็มักจะเป็นผู้ชายวัยโจ๋อ่ะนะคะ คำว่า Kick Ass

Kick ass แปลกันตรงๆตัวก็คือ เตะก้น แต่เวลาที่ใช้หลายๆครั้งจะหมายความไม่ตรงตัว มาดูจากตัวอย่างเลยดีกว่าค่ะ

คริสติน่า กับบริทนี่ย์กำลังคุยกันค่ะ
Cristina: Brit! Have you read Guru Oong's latest blog about the word "suck"?
(บริทจ๊ะ ได้อ่านบล็อกของครูอุ่งอันล่าสุดที่สอนคำว่า "suck" รึยัง)

Britney: Hell yeah! It kicks ass!
(แน่สิยะ มันโคตรเจ๋งเลย)

ในกรณีที่หนึ่งนี้จะเห็นว่า kick ass ที่บริทนี่ย์ใช้ หมายความว่ามันเจ๋งมาก ยอดมาก เท่มาก เริ่ด

มาดูอีกความหมายนึงค่ะ ฟังคุณอภิสิทธิ์คุยกับทักษิณกันค่ะ
Apisit: I think I can kick your ass.
(ชั้นว่า ชั้นแน่กว่าแก)

Taksin: Oh yeah? But I can surely kick your mom's ass!!
(เหรอ แต่ชั้นว่าชั้นแน่กว่าแม่แก)

ในกรณีนี้จะเห็นว่า เราสามารถใช้คำว่า kick ass ในความหมายว่าแน่ มีพลัง แข็งแรงกว่าอีกฝ่ายได้ ซึ่งคล้ายๆกับ "beat the shit out of"

บางครั้งผู้อ่านอยากใช้คำว่า kick ass แต่เกรงว่าจะฟังดูรุนแรงเกินไป อยากให้มันฟังอ่อนลงกว่านี้ ก็สามารถเปลี่ยนคำว่า ass เป็น bud ซึ่งมีความหมายเดียวกันคือ ก้น แต่จะติดเรทน้อยกว่า สามารถฉายให้ผู้ชมทั่วไปฟังได้

เดี๋ยวคราวหน้าเราจะมาดูคำที่ฟังคล้ายๆกันแต่มีความหมายอีกอย่างหนึ่ง ซึ่งทำให้เวลาจะนำไปใช้เกิดความสับสนได้ คือคำว่า "kiss __ ass" ตอนต่อไปค่ะ

****หมายเหตุ****
- งานเขียนนี้เขียนขึ้นเพื่อความบันเทิงและเพื่อให้ความรู้ด้านภาษาอังกฤษเท่านั้น ชื่อบุคคลที่ใช้ในงานเขียนนี้ เป็นชื่อสมมุติ หากพาดพิงผู้ใด ผู้เขียนต้องขออภัยอย่างสูง ผู้เขียนไม่ได้มีเจตนาจะพาดพิงจริงๆๆๆๆๆ

- ถ้าชอบงานเขียนและอยากให้เขียนกันต่อไปเรื่อยๆ กรุณาฝากกำลังใจไว้ที่คอมเม้นท์ด้านล่างกันนิสนุง

- มีคำถามเกี่ยวกับภาษาอังกฤษหรืออะไรก็ได้ ส่งมาได้เลยที่คอมเม้น หลังไมค์

- twitter
http://twitter.com/TheOong

- email
oongbink@yahoo.com

ขอบคุณทุกท่านที่เข้ามาอ่านค่ะ
สวัสดีค่ะ









 

Create Date : 16 มีนาคม 2553    
Last Update : 13 กรกฎาคม 2553 16:48:54 น.
Counter : 6475 Pageviews.  

1  2  

EmilyWeird
Location :


[Profile ทั้งหมด]

ให้ทิปเจ้าของ Blog [?]
ฝากข้อความหลังไมค์
Rss Feed
Smember
ผู้ติดตามบล็อก : 3 คน [?]




Group Blog
 
All Blogs
 
Friends' blogs
[Add EmilyWeird's blog to your web]
Links
 

 Pantip.com | PantipMarket.com | Pantown.com | © 2004 BlogGang.com allrights reserved.