Group Blog
 
All blogs
 

ปัดฝุ่น ภาษาจีน วันละคำ #1 电灯泡 ก้างขวางคอ













 

Create Date : 18 พฤษภาคม 2559    
Last Update : 18 พฤษภาคม 2559 19:40:14 น.
Counter : 453 Pageviews.  

名人名言1 : 每个人都接受两种教育 ทุกคนล้วนแต่รับการศึกษาสองประเภท

每个人都接受两种教育,一种来自别人,另一种更重要的来自自己。
Měi gèrén dōu jiēshòu liǎng zhǒng jiàoyù, yī zhǒng láizì biérén, lìng yī zhǒng láizì zìjǐ.
ทุกคนล้วนแต่ได้รับการศึกษาสองประเภท ประเภทแรกคือ มาจากคนอื่น
อีกประเภทที่สำคัญกว่าคือ มาจากตัวเอง

 

如果听见普通话说得不标准或错误请原谅,下次一定会提高水平
อาจจะพูดไม่ชัดหรือผิดบ้าง ขออภัยด้วยค่ะ สัญญาจะปรับปรุงให้ดีขึ้นค่ะ

 





 

Create Date : 24 มกราคม 2559    
Last Update : 24 มกราคม 2559 9:04:05 น.
Counter : 340 Pageviews.  

5 Japanese phrases to make you sound like a Pro! 5วลีภาษาญี่ปุ่น ที่พูดแล้วจะทำให้คุณฟังดูโปร


5 Japanese phrases to make you sound like a Pro!
5วลีภาษาญี่ปุ่น #ที่พูดแล้วจะทำให้คุณฟังดูโปร (เวอร์ชั่น จัดเต็ม)

#りょうかい รับแซ่บบบ!!

#そういえば พอพูดแล้วก็นึกขึ้นมาได้ว่า...

#とりあえず ก่อนอื่น

#てきとに ยังไงก็ได้ (ทำไปเถอะ ไม่ซีเรียส)

#たしかに ใช่ๆ ไม่ผิดแน่




 

Create Date : 07 พฤศจิกายน 2558    
Last Update : 7 พฤศจิกายน 2558 10:47:27 น.
Counter : 324 Pageviews.  

เลิกเรียนภาษาจีนไปแล้วงั้นหรอ ทำไมล่ะ? ไปค้นหาคัมภีร์เล่มเก่าของเราออกมาปัดฝุ่นกันหน่อยดีมั๊ย

"...เลิกเรียนภาษาจีนไปแล้วงั้นหรอ ทำไมล่ะ รู้ภาษาจีนก็เท่ห์ดีออกไม่ใช่หรอ ลืมความมุ่งมั่นของเราในอดีตแล้วหรอ ไปค้นหาคัมภีร์เล่มเก่าออกมาปัดฝุ่นกันหน่อยดีมั๊ย..."

ทั้งที่งานก็ยุ่งมาก ในFacebook ก็มีสร้างไว้หลายPage แต่ก็ไม่มีเวลาอับเดทอะไรเลยซักที บลอกที่ตั้งใจจะเขียนเรื่อง เรียนพูดจีนกับเหล่ากง ก็ล่มไปแล้ว คราวนี้หาเรื่องอีกแล้วค่ะ อยู่ดีๆก็รู้สึกอยากขุดคุ้ยตู้หนังสือ แล้วเขียนซักบลอก ทำซักPage ที่เกี่ยวกับภาษาจีน เพื่อ "รื้อฟื้นความทรงจำภาษาจีนของตัวเอง"

ย้ำ "รื้อฟื้นความทรงจำภาษาจีนของตัวเอง" ไม่ได้จะทำบลอกหรือPageสำหรับสอนภาษา เพราะบางทีแอดมินอาจใช้ภาษาและเนื้อหาที่ค่อนไปทางการแสดงอารมณ์และความคิดเห็นส่วนตัว หรืออาจหยิบเอาคำพูดติดปากของคุณแฟนมาแอบเมาท์มอยบ้างอะไรบ้าง 

โปรดใช้วิจารณญาณในการรับชมค่ะ

















หลงเข้ามาอ่านแล้วช่วยกดไลค์ ให้ Page  ------------------------>
"ปัดฝุ่นภาษาจีน" ด้วยนะคะ




 

Create Date : 10 มิถุนายน 2556    
Last Update : 23 พฤษภาคม 2558 14:21:44 น.
Counter : 813 Pageviews.  

[เรียนพูดจีน รู้เรื่องจีน กับเหล่ากง] >>> เหล่ากง ที่หมายความว่า สามี

พอเอ่ยขึ้นว่า "เหล่ากง" 老公 หลายคนคงจินตนาการถึง เหล่ากง เหล่าม่า ที่หมายถึง ปู่ของพ่อ หรือปู่ทวด ตามภาษาจีนแต้จิ๋ว(潮州话:ฉาวโจวฮว่า)แต่เหล่ากงในภาษาจีนกลาง(普通话:ผู่ทงฮว่า) หมายถึงสามีค่ะ


คำเรียกญาติวงค์ในภาษาจีนกลาง จะออกเสียงแตกต่างจากภาษาจีนแต้จิ๋วในบ้านเราโดยสิ้นเชิง ถึงแม้ว่าเราเองก็มีเชื้อสายจีนแต้จิ๋ว25% (เราเรียกพ่อของพ่อว่าอากง และบางทีก็เรียกพ่อว่าเตีย) แต่ย่าเป็นคนไทย เราโตมากับย่า ก็เลยไม่ค่อยรู้เรื่องจีนๆ อะไรมากนัก


จนมาวันนึงได้สามีเป็นคนจีนซะเอง แต่เป็นหนุ่มจีนเมืองหลวง แกพูดจีนกลาง (普通话:ผู่ทงฮว่า) สำเนียงค่อนไปทางปักกิ่ง(北京话:เป่ยจิงฮว่า) และเสียงในภาษาปักกิ่ง กับภาษาแต้จิ๋วก็แตกต่ากันมาก จนทุกวันนี้ถ้าถามเรื่องชื่อเรียกญาติ เราเองก็มึนเหมือนกัน


5ปีก่อน สมัยจีบกันใหม่ๆ สมัยเริ่มหัดฟุดฟุดฟอไฟเป็นภาษาจีนนั่นแหละค่ะ โดนคุณแฟนแกล้งให้เรียกเค้าว่า "เหล่ากง" บอกตรงๆ ตอนนั้นเราเองก็ยังไม่รู้เลยว่า เหล่ากง ในภาษาจีนกลางหมายความว่าอะไร ความรู้สึกตอนนั้นก็เหมือนหลายๆคน คำว่าเหล่ากงมันแก่ๆไปไหมเนี่ย ถามคุณแฟนยังไงก็ไม่ยอมบอก บอกเรียกไปเถอะเดี๋ยวก็ชินเอง เราก็เออๆ เรียกๆไปก่อน เดี๋ยวค่อยไปแอบเปิดพจนานุกรมก็ได้


เปิดพจนานุกรมมาหลายเล่ม จนมาเจอความหมายสั้นๆง่ายๆ เหล่ากงคือ "สามี" แอบอมยิ้มเลยค่ะตอนนั้น เขิน และก็ตลกตัวเองด้วย เรียกเค้าว่าสามีมาตั้งนาน เรียกซะจนติดปากแล้วด้วย ไปเรียนที่โรงเรียนสอนภาษาจีนทีไรก็เผลอเรียกเหล่าซือ:老师 ว่า เหล่ากง:老公ทุกที พอโดนเหล่าซือแซวว่า อ่ะแน่ะ...มีแฟนเป็นหนุ่มจีนใช่ไหม ทีนี้ก็พอเริ่มเข้าใจความหมายขึ้นมาบ้างแล้ว


พอได้ดูหนังจีน ดูละครจีน หรือแม้กระทั่งได้ยินเพลง ...老公老公我爱你 阿米驼佛保佑你...  ก็ทำให้เราเข้าใจคำว่า เหล่ากง ขึ้นเยอะ


เหล่ากง เป็นคำที่สาวจีนทางตอนเหนือใช้เรียกสามีของตนเอง ไม่เฉพาะแค่ปักกิ่งเท่านั้นหรอกมั๊ง เคยทำงานกับคู่สามีภรรยาชาวใต้หวันเจ้แกก็เรียกสามีตัวเองว่าเหล่ากงเหมือนกัน ตรงกันข้ามฝ่ายชายจะเรียกฝ่ายหญิงว่า "เหล่าผ๋อ" 老婆 ซึ่งก็หมายถึงภรรยานั่นเอง


สมัยนี้ไม่จำกัดเฉพาะว่า ต้องแต่งงานแล้วเท่านั้นถึงจะเรียก เหล่ากงเหล่าผ๋อกัน ในวงหนุ่มสาว คู่รัก ก็เรียกกันเพื่อแสดงความโรแมนติก ผูกพันลึกซึ้ง หมายมั่นแล้วว่า นี่คือคู่ครองในอนาคต (แต่ก็ไม่แน่เสมอไปหรอกมั๊ง)


วันนี้มาบ่นแค่นิยาม คำว่า เหล่ากง ก่อนละกัน ครั้งหน้า คงได้มาต่อ เรื่องคำศัพท์ญาติวงค์ในภาษาจีนกลาง ที่ดิฉันต้องประสบพบเจอ ในฐานะที่เป็นลูกสะใภ้คนจีน นอกจากสามีตัวเองจะเรียกว่าเหล่าผ๋อแล้ว บ้านญาติสามีก็เรียกเราสารพัดชื่อเหมือนกัน...


เหล่ากง:老婆,我爱你。嫁给我吧。
ดิฉัน:O(∩_∩)O嗯!好吧。老公,我也爱你。


(*^__^*) 嘻嘻……


老公老婆





 

Create Date : 30 มกราคม 2555    
Last Update : 13 ตุลาคม 2556 19:48:59 น.
Counter : 11962 Pageviews.  

1  2  

BeeryKiss
Location :
กรุงเทพฯ Thailand

[Profile ทั้งหมด]

ให้ทิปเจ้าของ Blog [?]
ฝากข้อความหลังไมค์
Rss Feed
Smember
ผู้ติดตามบล็อก : 72 คน [?]








ชอบเจ้าของบลอก ตามกดไลค์ได้ใน
FaceBook Page ข้างล่างนี้เลยค่ะ

เพิ่มเพื่อน V Facebook ของ Atchara Zhang

V FanPage ของ Atchara Zhang
New Comments
Friends' blogs
[Add BeeryKiss's blog to your web]
Links
 

 Pantip.com | PantipMarket.com | Pantown.com | © 2004 BlogGang.com allrights reserved.