「ねえ、バカにしてるよねえ。」นี่ มึงดูถูกกูอยู่ใช่มะ
バカ โห่ย.. ใครก็รู่ว่าแปลว่า บ้า โง่ ปัญญาอ่อน (โดนบ่อย ล่ะซิ เฮ่อๆ) ใช่แหละจร้าความหมายตามนั้น จริงๆคำนี้มีคันจินะ 馬鹿 รากศัพท์คือม้ากับกวาง (ม้ากับกวางผสมกันลูกมันออกมาคงจะเอ๋อ ล่ะมั๊ง เออ..ใครคิดวะเนี่ย) (แล้วทำไมต้องเขียนด้วยคะตะคะนะล่ะ ก็เพราะไม่อยากให้มันนึกถึงภาพตอนมากับกวางมันทำลูกกันไงล่ะ ปัดโถ่) (ความรู้สึกส่วนตัวนะ ห้ามเอาไปอ้างอิง)
แต่พอมันมาทำเป็น バカにする ก็จะออกประมาณ กระทำการใดการหนึ่งกับอีกบุคคลหนึ่งให้ดูเหมือนว่ามันไม่รู้หรอก มันโง่ สรุปง่ายๆก็ "ดูถูก"เค้าแหละจ๊ะ
เช่น ทำผิด ซ้ำๆซาก แล้วก็ขอโทษๆส่งๆให้มันจบๆไป หรือ เช่นมีคนมาหลอกทำดีกับเรา หลอกให้เรามีความหวัง แต่สุดท้ายกลับทิ้งฉันไปอยู่กับเขา ปล่อยให้ฉันร้องไห้คนเดียว (พี่เสกมาจากไหน แต่เพลงเก่ามากบ่งบอกอายุ) (แต่เหมือนอีอันหลังนี้จะโดนนะ 55) อย่างนี้เรียก バカにされているนะ โดนหลอก โดนดุถูก ว๊าย กิ๊วๆ
เอ่อ เราจะเอาอีする มาเปลี่ยนเป็นรูปไหนได้ก็ตามสถานการณ์เลยนะ เอาเป็นรูปสั่งห้ามก็ได้ バカにするな!มึงอย่านะ มึงอย่า (โกรธมากเลยนะ ดูท่า 55)
Create Date : 16 กันยายน 2557 |
Last Update : 16 กันยายน 2557 19:20:21 น. |
|
0 comments
|
Counter : 3022 Pageviews. |
|
|