Group Blog
 
All Blogs
 
FAQS งานล่ามภาษาญี่ปุ่น ... ตอนที่ 3

- ระดับ4เนี่ยสามารถทำงานอะไรได้บ้างหรอครับทำในร้านอาหารญี่ปุ่นได้ไหมอะครับบอกทีนะ


...ทำได้ทุกอาชีพครับ
ตั้งแต่ภารโรงยันนายก...ส่วนทำงานร้านอาหารญี่ปุ่นนั้น ถ้าเป็นร้านในไทย
คงได้ เพราะคงไม่ได้ใช้ประโยคซับซ้อนอะไร แต่ถ้าเป็นที่ญี่ปุ่นคงจะลำบาก



-
เวลาประชุมกัน ตอนไหนควรจะแปล ตอนไหนควรจะเงียบ (มีผู้จัดการพูดญี่ปุ่นได้
แปลแทนหมดเลย แต่คนญี่ปุ่นก็มักจะถามเวลาคนไทยคุยกันว่าคุยอะไรกัน
แต่ผู้ถามเองก็เป็นล่ามมือใหม่ ยังแปลได้ไม่คล่อง)


...กรณีที่มีคนแปลแทนแทบทุกอย่าง ทั้ง ๆ
ที่ไม่ใช่ล่าม...ถ้าเป็นไปได้อย่าไปใส่ใจเรื่องนั้น
แต่ให้ตั้งใจฟังว่าเขาใช้คำศัพท์แบบไหนในการพูดคุย
เพราะคำศัพท์ที่ใช้ในแต่ละบริษัทมักจะวนไปเวียนมา จะลำบากแค่ตอนเข้าไปใหม่
ๆ แต่้ถ้าทำงานไปได้พักหนึ่ง จำศัพท์ได้ก็สบาย


...แอบสังเกตว่าคนแปล(ที่แปลแทนเรา จะเต็มใจหรือไม่ก็ตาม)
แปลถูกต้องครบถ้วนหรือไม่ ผิดพลาดตรงไหน นำข้อดีมาเลียนแบบ
นำข้อเสียมาปรับปรุงตัวเองซะ


...สำหรับ Timing ในการแปล ... ถ้าเป็นการประชุมส่วนใหญ่
ในตอนเริ่มต้น มักจะผลัดกันพูด ผลัดกันฟัง อันนี้ไม่มีปัญหา
พอผู้พูดหยุดพูด เราก็แปลไป ... แต่พอประชุมไปได้สักพัก
ก็จะเริ่มคุยกันเอง เริ่มไม่รอกัน ตรงนี้ให้รอจนกว่าจะเงียบเสียง
แล้วค่อยแปลสรุปไปว่าเมื่อกี้ใครพูดอะไรบ้าง ไม่ต้องครบทุกพยางค์
แต่ให้ครอบคลุมทุกเนื้อหาก็พอ


...แต่ถ้าเป็นล่ามในที่ประชุมให้คนญี่ปุ่นแค่คนเดียวฟัง
เมื่อเจอกรณีนกกระจอกงอกง่อยแตกรัง
(ภาวะยุ่งเหยิงและเริ่มสูญเสียระเบียบในการประชุม)
ก็ต้องฟังและสังเกตดูว่าสิ่งที่คนไทยกำลังคุยกันมันควรค่ากับการแปลมากน้อย
แค่ไหน ถ้าไม่มีสาระอะไรเลย
ก็บอกคนญี่ปุ่นไปว่าเขาคุยเกี่ยวกับเรื่องอะไรอยู่ก็พอ
แต่ถ้าเป็นเรื่องสำคัญ ก็แปลให้ครบถ้วนมากขึ้นหน่อย
(อันนี้ต้องใช้วิจารณญานเจ๋อคิดแทนญี่ปุ่นนิดหน่อย
แต่ขืนแปลหมดไม่กลั่นกรองมีหวังเหนื่อยตาย แถมน่าเบื่ออีก
เพราะแปลแต่เรื่องไม่เป็นเรื่อง) ไม่ต้องกังวลว่าต้องแปลให้ครบ
จะประสาทกินแถมเสียสมาธิเปล่า ๆ แปลไปให้คนญี่ปุ่นฟังเรารู้เรื่องก่อน
แล้วถ้าเขาไม่เข้าใจเนื้อหา เดี๋ยวก็ถามเรา ให้เราถามคนไทยอีกทีเองแหละ



- resume ภาษาญี่ปุ่นจำเป็นต้องใช้ในการสมัครงานมั้ย 


...จำเป็นสำหรับบริษัทที่อยากดูครับ
ยังไงก็มีติดตัวไว้ดีกว่า อีกอย่าง เรียนภาษาญี่ปุ่นมาทั้งที
ลงทุนเขียนหน่อยน่า ที RESUME ภาษาอังกฤษยังเขียนกันได้เลย -*-
อ้อ...ถึงบริษัทที่เราไปสัมภาษณ์จะไม่ได้ระบุว่าต้องการดู
แต่การนำไปเสนอก็น่าจะทำให้เราดูดีขึ้นได้ หรือไม่จริง...



- อาชีพล่าม เงินเดือน สวัสดิการ เหมือนพนักงานประจำไหม 


...ล่ามมีสองประเภท คือ ล่ามชั่วคราว กับล่ามค้างคืนล่าม
ประจำ ถ้าเป็นล่ามประจำ ร้อยละ 99.99999... จะได้รับเงินเดือน
และสวัสดิการเหมือนพนักงานทั่ว ๆ ไป
เพราะชื่อก็บอกอยู่แล้วว่าเป็นล่ามประำจำ ก็คือพนักงานประจำนั่นแหละ
ส่วนล่ามชั่วคราว หรือล่าม Contract/Tempolary
จะมีการตกลงสัญญาจ้างเป็นช่วงเวลาไป ว่ากี่วัน กี่เดือน กี่ปี กี่ชาติ
(ส่วนใหญ่จะได้รับเงินเดือนที่สูงกว่าล่ามประจำ)
ส่วนเรื่องสวัสดิการก็ขึ้นอยู่กับการตกลงในสัญญานั้น ๆ แต่ร้อยละ
95.123456789... ของล่ามชั่วคราว มักจะได้แค่เงินเดือนน่ะแหละ
ดีไม่ีดีถ้าเป็นล่ามประจำรายเดือน เกิดหยุดงานก็โดนหักเงินอีกต่างหาก - -



- อยากเป็นล่าม มั้งจังแค่พูดเป็นไช่ไหม เห็นได้เยอะดี 


...งั้นเด็ก 3 ขวบก็เป็นล่ามได้สิครับ...



- อยากทำงานแปลหาได้ที่ไหนบ้างคะ 


...แปลการ์ตูน, นิยาย - ติดต่อสำนักพิมพ์


...แปลบทพากษ์อนิเม, ละครซีรี่ส์ - ติดต่อสถานีโทรทัศน์ หรือบริษัทที่ทำดีวีดีซีรีส์, อนิเมขาย



- อยากจะเก่งญี่ปุ่นกับเขาบ้าง ทำไงดีค่ะ 


...ซ้อม ซ้อม ซ้อม แล้วก็ซ้อม ... แต่ก่อนอื่น ไปแยกแยะระหว่างคำว่า คะ กับ ค่ะ ซะก่อนนะ...



- ผมจะเอาเอกญี่ปุ่นแต่มีคนบอกว่าถ้าเก่งแต่ภาษาไครจะไปรับอยากถามว่าจิงรึป่าวครับ 


...หมายถึงอะไรครับที่ว่าจริงรึเปล่า?
แต่ถ้ามีใครที่ไม่จ้างคุณเป็นล่ามโดยอ้างว่าเป็นเพราะคุณเก่งแต่ภาษาอย่าง
เดียวก็อย่าไปสนใจเลยครับ...งานหลักของล่ามคือใช้ภาษานะครับ...อ้อ...มีสมอง
นิดนึงด้วยก็ดี...เพราะต้องทำงานเป็นล่าม ไม่ใช่เครื่องแปลภาษานะ...



- เรียนเอกญี่ปุ่นต่อมหาลัยอะไรดีครับ/จบมามีงานทำหรือป่าว 


...มหาวิทยาลัยไหนก็ได้ครับที่มีสอนภาษาญี่ปุ่นเป็นวิชาเอก ตอนเรียนก็ขยัน ๆ หน่อยละกัน จบมาจะได้มีงานทำนะครับ



- จำคำศัพท์จากดิก เป็นล่ามได้ไม๊ 


...ถ้าจำได้มากพอสมควรก็เป็นได้ครับ
แต่จะให้ดีควรมีไวยากรณ์ติดมาด้วยนะครับ เพราะถ้าคนแรกแปลว่า "ลูกค้า เรา
ของที่ขาย ไม่ซื้อ" กับอีกคนแปลว่า "ลูกค้าไม่ซื้อของที่เราขาย"
...คุณคิดว่าเค้าจะจ้างใครครับ



ถ้าจะเป็นล่ามญี่ปุ่น แต่ไม่ได้ภาษาอังกฤษเลย จะเป็นล่ามญี่ปุ่นไทยได้ไหมค่ะ 


...เป็นได้ครับ เพราะหลาย ๆ
บริษัทก็ไม่ได้ให้เราแปลญี่ปุ่น - อังกฤษ ส่วนใหญ่จะให้เราแปลแค่ญี่ปุ่น -
ไทย หรือ ไทย - ญี่ปุ่น มากกว่า ...
ปล.ผมสงสัยวิธีคิดคำถามของคนถามคำถามนี้จังเลยครับ...ปล.2 ไปแยกแยะคำว่า
คะ กับ ค่ะ อีกทีก็ดีนะครับ (คนเดียวกันรึเปล่าเนี่ย -*- )



- ล่ามคนไหนเคยไม่มีงานให้ทำแต่โดนเจ้านายจับผิดไหมคะ 


...เคยบ่อยครับ แต่จะเป็นลักษณะมีงานทำแต่ไม่ยอมทำ ซึ่งก็ไม่เคยโดนจำผิด เพราะเนียนมาตลอด - -+



อยากฟังประสบการณ์การเป็นล่ามวันแรกของทุกคนคะ 


...วันแรกที่ไป ไม่ได้อบรมอะไรเลย เปลี่ยนยูนิฟอร์ม แล้วก็
ลงไลน์ ไปมึน ๆ หน้าไลน์ มีเรื่องให้แปลไม่ได้บ้างเหมือนกัน
แต่ก็ไ่ม่เป็นไร ทำไปเท่าที่ทำได้ ก็ผ่านไปได้ด้วยดีครับ




- ควรเรียนจบมหาวิทยาลัยในคณะไหนหรอค่ะถึงจะใช้ประโยชน์ได้กับการเป็นล่าม


...มหาวิทยาลัยไหนก็ได้ครับ
ขอให้ได้เรียนในสาขาภาษาญี่ปุ่นแล้วกัน
ยังไงก็ขึ้นอยู่กับตัวผู้เรียนมากกว่า - -
เพียงแต่พยายามศึกษาหาความรู้รอบตัวไว้เยอะ ๆ ก็แล้วกันครับ
จะได้เพิ่มคุณค่าให้ตัวเองด้วย ^ ^



- ใครเคยถูกนายญี่ปุ่นเขวี่ยงของใส่บ้างเวลาแปลไม่ถูก 


...ไม่เคยครับ ถ้ามีก็ลาออกเถอะครับ
ญี่ปุ่นที่ผมแปลให้นี่ก็ชอบด่า เสียงดัง เตะโต๊ะ ทำอะไรโครมคราม
ให้ลูกน้องตกใจบ้าง กลัวบ้าง แต่ไม่เคยขว้างของใส่นะครับ...



- จีนกับญี่ปุ่นอันไหนยากกว่ากันครับ/จีบกับญี่ปุ่นจบมาอันไหนหางานได้มากกว่า
กันครับ 


...ความคิดของผม ผมว่าจีนยากกว่าครับ
เพราะผมเรียนภาษาญี่ปุ่นเทอมแรกได้ A แต่พอเรียนจีน เทอมแรกเกือบติด F
ส่วนภาษาไหนหางานได้มากกว่า คิดว่าเป็นญี่ปุ่นครับ
เงินเืดือนล่ามที่เคยเห็นรับสมัคร ของญี่ปุ่นส่วนใหญ่จะเริ่มใกล้ ๆ หรือเกินสองหมื่น ส่วนจีนจะโดนกดอยู่ที่ประมาณหมื่นต้น ๆ เองครับ



- อยากปรึกษาว่าทำอย่างไรจึงจะกล้าพูดคะ


...สะกดจิตตัวเองไว้ครับ ว่ายิ่งพูดก็ยิ่งเก่ง
ยิ่งผิดก็ยิ่งจำได้ แล้วก็อย่าไปคิดว่าต้องรอให้เก่งมาก ๆ ค่อยพูด
เพราะถ้าไม่กล้าพูด ผลลัพธ์จะกลับกัน คือไม่มีวันเก่งครับ...การฟัง พูด
อ่าน เขียน เป็นทักษะ หมายถึงยิ่งทำมากยิ่งชำนาญมากนะครับ



- ประโยคที่ได้ยินบ่อยที่สุดในการล่าม 

...hai...




Free TextEditor


Create Date : 30 ตุลาคม 2551
Last Update : 30 ตุลาคม 2551 11:30:49 น. 2 comments
Counter : 1422 Pageviews.

 
อ่านแล้วสนุก สะใจมากเลย
แวะไปที่บอร์ด เข้าไม่ได้ Not Foundเฉยเลย


โดย: Evil is Live วันที่: 19 มีนาคม 2552 เวลา:15:43:09 น.  

 
อ่า อ่านแล้วได้ข้อคิดอะไรเยอะแยะดี เตรียมตัวเป็นล่ามเหมือนกันค่ะ


โดย: Joyy IP: 172.168.1.26, 112.142.57.208 วันที่: 16 มิถุนายน 2552 เวลา:19:41:09 น.  

ชื่อ :
Comment :
  *ใช้ code html ตกแต่งข้อความได้เฉพาะสมาชิก
 

monboy01
Location :


[Profile ทั้งหมด]

ฝากข้อความหลังไมค์
Rss Feed
Smember
ผู้ติดตามบล็อก : 4 คน [?]




Friends' blogs
[Add monboy01's blog to your web]
Links
 

 Pantip.com | PantipMarket.com | Pantown.com | © 2004 BlogGang.com allrights reserved.