'หัวใจ๋ข้า หัวใจ๋เจ้า ห้อยอยู่เก๊าเดียวกั๋น' *
*คลิกเพื่ออ่านคำแปลเจ้า :)
~ดาวบันดาล (The Fault in Our Stars) By John Green / เขมรินทร์ พงษ์สุวรรณ (แปล)~





ดาวบันดาล (The Fault in Our Stars)
ผู้เขียน :John Green / ผู้แปล : เขมรินทร์ พงษ์สุวรรณ
ผู้พิมพ์ : สนพ.คลาสแอคท์
240 หน้า ราคา 210 บาท


โปรยปก :


ดาวของเขาสุกสกาว แต่ดาวของเธอริบหรี่
เมื่อดาวสองดวงมาบรรจบ เขาและเธอจะพบกับปาฏิหาริย์
หรือวันวารแห่งน้ำตากันแน่

"เฮเซล แลงแคสเตอร์" สาวน้อยวัย 16 ปี กำลังต่อสู้กับมะเร็งระยะสุดท้าย
เธอมียาที่ช่วยยื้อลมหายใจไว้ แต่ชีวิตก็ถูกจำกัดจำนวนวัน
และแล้ววันหนึ่ง เมื่อเด็กหนุ่มผู้น่าค้นหาปรากฏตัว ทุกอย่างก็เปลี่ยนไป

"ออกัสตัส วอเทอร์" ..คือดาวที่สว่างไสว คือปริศนาชวนหลงไหล
แต่เขาคือคำตอบสุดท้ายของเฮเซลจริงหรือ
ดวงดาวเผือดแสงของเธอเริ่มส่องประกายอีกครั้ง...ตลอดกาล
หรือแค่ผ่านมา...แล้วผ่านไป






ความรู้สึกหลังอ่าน
หนังสือเล่มนี้เป็นที่เลื่องลือถึงความซาบซึ้งสะเทือนใจ
โดยเฉพาะในกลุ่มเด็กวัยรุ่นและผู้ป่วยโรคมะเร็ง
ส่วนตัวแม้จะผ่านช่วงเวลาที่เรียกว่าวัยรุ่นมาเนิ่นนานนับทศวรรษ
หากก็ยังคงแจ่มชัดในอารมณ์และความรู้สึก...

ในส่วนของผู้ป่วยโรคมะเร็ง แม้จะยังไม่เคยเป็นโรคนี้ด้วยตัวเอง
แต่ก็เคยต้องสัมผัส สัมพันธ์ใกล้ชิด จนถึงต้องสูญเสียบุคคลอันเป็นที่รัก
ด้วยโรคนี้ไปหลายต่อหลายคน จึงคิดว่าพอจะเข้าถึง...
เข้าอกเข้าใจในความรู้สึกนึกคิดของตัวละครในนิยายเรื่องนี้ไม่มากก็น้อย


.....................


เรื่องเล่าผ่านเฮเซล เด็กสาววัย 16 ที่ป่วยด้วยมะเร็งไทรอยด์ในเบื้องต้น
แล้วลุกลามไปเป็นติดเชื้อแบคทีเรียในปอดในเวลาต่อมา...
เธอยอมรับและเข้าใจในสภาพสภาวะของตนเองและหมกมุ่นครุ่นคิดถึงเรื่องความตายอยู่บ่อย ๆ
จนแม่ของเธอต้องขอร้องกึ่งบังคับให้เธอเข้าร่วมกิจกรรมกับกลุ่มสนับสนุน
อันเป็นกลุ่มที่จัดตั้งขึ้นเพื่อกลุ่มผู้ป่วยด้วยโรคมะเร็งหลากหลายชนิด
สมาชิกกลุ่มจะมารวมตัวกันทุกสัปดาห์ เพื่อแลกเปลี่ยนเรียนรู้ความเป็นไปในชีวิตของแต่ละคน
ซึ่งเฮเซลเห็นว่ามันเป็นกิจกรรมที่ชวนหดหู่สุดกู่...
แต่เธอยอมเข้าร่วมกิจกรรมเพียงเพื่อเอาใจพ่อกับแม่

จนกระทั่งเธอได้รู้จักออกัสตัส วอเทอร์ส เด็กหนุ่มที่เข้ากลุ่มมาด้วยขาเทียมหนึ่งข้าง
เนื่องจากมะเร็งกระดูก
ทั้งคู่'คลิก' กันอย่างรวดเร็ว และมีการแลกเปลี่ยนทัศนะต่อประเด็นต่าง ๆ แก่กันและกัน

เฮเซลชื่นชอบหนังสืออยู่เล่มหนึ่ง ซึ่งเธออ่านซ้ำ ๆ นับร้อย ๆ รอบ
และแทบจะใช้มันเป็นประหนึ่งคัมภีร์ชีวิตทีเดียว
เธอนับถือผู้เขียนเป็นดังเพื่อนสนิทคนหนึ่ง แม้เขาไม่เคยรับรู้ถึงการมีตัวตนของเธอเลยก็ตาม

หนังสือเล่มนั้นชื่อแอนอิมพีเรียลอะฟลิกชั่น
เป็นเรื่องราวของแอนนา เด็กผู้หญิงทีป่วยเป็นมะเร็งเม็ดเลือด...
แอนนามีทัศนคติต่อโรคมะเร็งที่สอดคล้องกับความคิดของเฮเซล...
เรื่องราวในหนังสือดำเนินไปตามสถานการณ์ต่าง ๆ ในชีวิตของแอนนาและคนรอบข้าง
ในขณะที่มะเร็งก็กัดกร่อนชีวิตของแอนนาไปเรื่อย ๆ
แล้วจู่ ๆ หนังสือก็จบลงแบบค้าง ๆ คาในตอนที่...

ซึ่งนั่นมันทำให้เฮเซลรู้สึกคาใจมาก เธอยอมรับได้ว่าในเมื่อเรื่องนี้เป็นบันทึกของแอนนา
ดังนั้นเมื่อแอนนาตายเรื่องราวก็ต้องสิ้นสุดลง
แต่สิ่งที่เธออยากรู้คือเรื่องราวของผู้คนที่แวดล้อมแอนนาอยู่ต่างหาก
ว่าพวกเขาจะเป็นอย่างไรหลังจากแอนนาจากไป...
แม่ เพื่อน ๆ รวมทั้งเจ้าหนูแฮมสเตอร์ของแอนนา

เธอพยายามติดต่อกับนักเขียนที่เขียนหนังสือเล่มนี้ แต่ก็ไม่เคยได้รับคำตอบ
จนเมื่อเธอแชร์เรื่องราวนี้กับออกัสตัส และให้เขาอ่านหนังสือเรื่องนี้
เขาช่วยเธอติดต่อกับผู้เขียนและปรากฏว่าเขาได้รับการตอบรับ...

ผู้เขียนยินดีที่จะตอบคำถามที่คาใจเฮเซล แต่เธอจะต้องเดินทางไปฟังคำตอบด้วยตัวเอง
ที่ที่อยู่ของเขา ในกรุงอัมสเตอร์ดัม ประเทศเนเธอร์แลนด์...

ตอนแรกเมื่อคำนึงถึงค่าใช้จ่ายรวมถึงสุขภาพของตัวเอง เฮเซลก็รู้สึกสิ้นหวัง...
แต่ด้วยความรัก ออกัสตัสก็สามารถจัดการพาเธอกับแม่บินลัดฟ้าไปตามหาคำตอบ
จากนักเขียนถึงกรุงอัมสเตอร์ดัมจนได้...

แม้ว่าในช่วงเวลานั้น ออกัสตัสจะรู้ตัวแล้วว่า...มะเร็งได้กลับมาหาเขาอีกครั้ง
และกำลังกระจายตัวไปทั่วร่างกายของเขา





อ่านจบแล้วด้วยความซาบซึ้ง ประทับใจ ทว่าแอบเศร้าน้ำตาซึม
หนังสือเล่มไม่หนามาก แต่บรรจุไว้ด้วยเรื่องราวของชีวิต โรคร้าย และความตาย
ที่เหมือนจะโปร่งเบาและเปราะบางเป็นอย่างยิ่ง
มีถ้อยคำเชิงปรัชญา สัญลักษณ์ อุปมาอุปไมยเต็มไปหมด
รวมทั้งบทกวีที่เกี่ยวกับชีวิต การมีอยู่และความตาย...

แต่ถึงกระนั้น เรื่องราวก็ไม่ได้ออกมาเชิงหดหู่ รันทดอะไรนักหนานะคะ
อาจจะเป็นเพราะน้ำเสียงที่เล่าของเฮเซลไม่ได้ออกมาในลักษณะที่ชวนให้สงสารหรือสังเวชใจอะไรทำนองนั้น
แต่เธอใช้ถ้อยสำเนียงแบบเรื่อย ๆ เรียบ ๆ แกมประชดประชันเล็กน้อยเวลาพูดถึงโรคภัยไข้เจ็บของตัวเอง
จะว่าไป...เธอก็เหมือนเด็กวัยรุ่นปกติโดยทั่วไปนั่นแหละ
เพียงแต่เธอมีเรื่องให้ต้องคิดมากกว่าเด็กคนอื่น ๆ นิดหน่อยเท่านั้นเอง
ทำให้เธอออกจะเป็นเด็กช่างคิด และค่อนข้างจะแปลกแยกและแตกต่าง

ดูเหมือนว่าเธอไม่ได้กลัวตาย แต่เธอกลัวคนอื่นๆ ที่รักเธอจะเจ็บปวดหากเธอตายต่างหาก
เธอเปรียบตัวเองเป็นลูกระเบิด ที่พร้อมจะระเบิดได้ทุกเมื่อ ดังนั้นเธอจึงอยากอยู่ให้ห่างผู้คน
ไม่สร้างความสัมพันธ์ใหม่ ๆ ขึ้นโดยไม่จำเป็น เพื่อลดปริมาณคนที่จะได้รับบาดเจ็บ
อ่านแล้วสะเทือนใจอะ...

สำนวนแปลอ่านได้ลื่นไหลดีค่ะ
ยกเว้นส่วนที่เป็นศัพท์สัญลักษณ์ ปรัชญา อุปมาอุปไมยแปลก ๆ (เช่นคำว่าวิรุธลักษณ์ อัตถิภาวะ วิวรณ์ เป็นต้น)
ที่อ่านแล้วทำให้รู้สึกมึน ๆ แต่พอเจอไปอีกเรื่อย ๆ แล้ว
พบว่ามันก็ไม่ได้ทำให้เสียอรรถรสต่อการอ่านเนื้อหาโดยรวมแต่อย่างใด
ก็พอจะข้าม ๆ ผ่าน ๆ มันไปได้ค่ะ









Create Date : 18 พฤศจิกายน 2558
Last Update : 18 พฤศจิกายน 2558 11:43:14 น. 5 comments
Counter : 2310 Pageviews.

 
เรื่องนี้เคยดูหนังค่ะ เศร้าทีเดียว
ยังไม่เคยอ่านหนังสือเลย น่าสนใจนะคะ


โดย: piram IP: 1.46.228.198 วันที่: 18 พฤศจิกายน 2558 เวลา:16:25:53 น.  

 
คุ้นๆ ว่าเรื่องนี้มีคนพูดถึงพอสมควรเลย


โดย: ออโอ วันที่: 18 พฤศจิกายน 2558 เวลา:21:18:28 น.  

 
ชอบชื่อเรื่องมากค่ะ ส่วนเรื่องความเศร้าสะเทือน...อ่านรีวิวยังสะเทือนใจเลยค่ะ


โดย: ชบาหลอด วันที่: 19 พฤศจิกายน 2558 เวลา:15:16:25 น.  

 
ชอบเล่มนี้ของจอห์น กรีนเหมือนกันครับ
metaphor เยอะแยะ รอบแรกๆอ่านแล้วไม่เก็ต อ่านไปอ่านมาพอเข้าใจแล้วได้อรรถรสขึ้นอีกเยอะเลยครับ


โดย: PZOBRIAN วันที่: 20 พฤศจิกายน 2558 เวลา:10:41:37 น.  

 
คงจะหาหนังมาดูก่อนค่ะ


โดย: kunaom วันที่: 21 พฤศจิกายน 2558 เวลา:15:33:30 น.  

ชื่อ :
Comment :
  *ใช้ code html ตกแต่งข้อความได้เฉพาะสมาชิก
 

แม่ไก่
Location :
ลำปาง Thailand

[Profile ทั้งหมด]

ฝากข้อความหลังไมค์
Rss Feed
Smember
ผู้ติดตามบล็อก : 184 คน [?]




**หลังไมค์เจ้า**





Cute Clock Click!



เออสิ,มาอยู่ใยในโลกกว้าง
เฉกชลคว้างมาเมื่อไรไม่นึกฝัน
ยามจากไปก็เหมือนลมรำพัน
โบกกระชั้นสู่หนไหนไม่รู้เลย


รุไบยาต ~ โอมาร์ คัยยัม
สุริยฉัตร ชัยมงคล : แปล




Latest Blogs

~ท่านหญิงในกระจก/แสงเพลิง ~

~เพชรรากษส/อลินา ~

~มนตร์ทศทิศ/ราตรี อธิษฐาน ~

~เมื่อหอยทากมีรัก 1-2/"ติงโม่"เขียน/พันมัย แปล ~

~ให้รักระบายใจ/"ณกันต์"เขียน ~

~ผมกลายเป็นแมว/Abandoned/Paul Gallico เขียน(ภูธนิน แปล) ~

~พ่อค้าซ่อนกลรัก & หมอปีศาจแสนรัก/"หูเตี๋ย" เขียน(Wisnu แปล) ~

~อาจารย์ยอดรัก/"หูเตี๋ย" เขียน(Wisnu แปล) ~

~จอมโจรพยศรัก/"หูเตี๋ย" เขียน(Wisnu แปล) ~


สารบัญหนังสือ: รวมลิงก์หนังสือที่รีวิวในบล็อก # ๑ + ๒



Group Blog
 
All Blogs
 
Friends' blogs
[Add แม่ไก่'s blog to your web]
Links
 

 Pantip.com | PantipMarket.com | Pantown.com | © 2004 BlogGang.com allrights reserved.