The power of an authentic movement lies in the fact that it originates in naming and claiming one's identity and integrity -- rather than accusing one's "enemies" of lacking the same.
- Parker J. Palmer, The Courage to Teach
15. แนวรบด้านตะวันตก เหตุการณ์ที่ไม่เปลี่ยนแปลง ( All Quiet on the Western Front ) โดย เอริค มาเรีย เรอมาร์ค ( Erich Marria Remarque ) แปลโดย ม.จ. ขจรจบกิตติคุณ กิติยากร
19. เหมาโหลถูกกว่า ( Cheaper by the Dozen and Belles on Their Toes ) โดย แฟรงค์ บี. กิลเบร็ธ และ เออร์เนสติน กกิลเบร็ธ แคเรย์ ( Frank B. Gilbreth , Jr. and Ernestine Gilbreth Carey ) แปลโดย เนื่องน้อย ศรัทธา
<<< สุดเลิฟในดวงใจ
20. จ้าวแห่งแมลงวัน ( Lord of the Flies ) โดย วิลเลี่ยม โกลดิ้ง ( William Golding ) แปลโดย ม.จ. ประสบสุข สุขสวัสดิ์
7. ขุนคลัง ( The Sorrows of Satan ) >> อ่านเพราะไม่รู้ว่ามันเป็นแนวนี้ นึกว่าเหมือนเรื่องแปลอื่นของดอกหญ้า ปรากฏว่าอ่านแล้วก็อึ้ง ๆ กับความ...ศัพท์มันเรียกอะไรอ่า เรียกไม่เป็น
1. สาวทรงเสน่ห์ ( Pride and Prejudice ) -- เคยอ่านเป็นภาษาอังกฤษตอนอยู่มัธยมอย่างมึนๆเล็กน้อย รู้สึกมันเอื่อยๆไปหน่อย หรือเพราะรู้เรื่องมั่งไม่รู้มั่งก็ไม่รู้สิ ทำไมเราเริ่มอ่านหนังสือภาษาอังกฤษได้ยากพิสดารงี้ไม่รู้นะ เล่มแรกที่อ่านหนังสือจริงๆ คือ Prisoner of Zenda (แล้วก็ประดาแฮรรี่ พอตเตอร์ ซึ่งไม่ยากอ่ะนะ) แล้วก็เล่มนี้ และ Lord of the Rings อ่านแล้วมึนดี
7. ขุนคลัง ( The Sorrows of Satan ) -- อ่านแล้ว ขำจุดเดียวกัน มันคือต้นเรื่องของ เงา ของโรสลาเรนแหละ เลยรู้สึกดีนิดหน่อยที่อย่างน้อยยายนางเอกก็ไม่ปวกเปียกนัก
9. เพื่อนยาก ( Of Mice and Men ) -- อ่านสี่หน้าสุดท้ายบนตุ๊กๆ ระหว่างทางจะเอาไปคืนห้องสมุด เป็นอีกเรื่องที่อ่านแล้วลืมไม่ลง โดยเฉพาะเวลาคุยกับแต้มว่าแม่จะทำงานเก็บตังค์หาบ้านให้แต้มอยู่ (แล้วมันก็มานั่งเล่นเน็ท ฮ่วย)
10. ผลพวงแห่งความคับแค้น ( The Grapes of Wrath ) -- พยายามอ่าน แต่ไม่จบ
11. อีสท์ ออฟ อีเดน ( East of Eden ) -- ไม่มีแผนเหมือนกัน แต่ถ้าได้เล่มแปลมาถูกๆ ก็โอนะ
12. โลกียชน ( Tortilla Flat ) -- อ่านฉบับแปลค่ะ
13. มหามุกดา ( The Pearl ) -- มีต้นฉบับ แต่ไม่รู้อยู่ไหน ว่าแต่ว่าทำไมเรียงหนังสือแปลกๆ สไตน์เบ็คมาเป็นพืด
14. เฒ่าผจญทะเล ( The Old Man and the Sea ) -- ซื้อฉบับดวงกมลพิมพ์ขายในไทยมา 11 บาท แม้ในยุคนั้น (สมัยม.ปลาย) ก็ถือว่าถูกมาก เป็นหนังสือที่เพอร์เฟ็คอยู่ในความเล็กของมันนะ ชอบภาษา ชอบการเขียนของเฮมิงเวย์ แต่เกลียดทัศนคติบางอย่างของเขามาก
19. เหมาโหลถูกกว่า ( Cheaper by the Dozen and Belles on Their Toes ) -- คงเลยวัยจะอ่านแล้วเอ็นจอยแล้วมั้ง เคยมีอาจารย์เล่าฉากเด็ดๆ ให้ฟัง แล้วรู้สึกไม่ชอบเลย
20. จ้าวแห่งแมลงวัน ( Lord of the Flies ) โดย วิลเลี่ยม โกลดิ้ง ( William Golding ) แปลโดย ม.จ. ประสบสุข สุขสวัสดิ์
-- เคยซื้อภาษาไทยมา แต่รู้สึกจะอ่านไม่จบ
21. แด่คุณครูด้วยดวงใจ ( To Sir With Love ) -- ยังไม่เคยอ่าน ไม่เคยดูหนัง แต่จะบอกว่าชอบซิดนีย์ ปอยเตียร์อ่ะ
22. ร้องไห้เถิด แผ่นดินที่รัก ( Cry , The Beloved Country ) -- มีภาษาไทยอยู่ที่บ้านค่า ไว้วันหนึ่งจะอ่าน ประหลาด ไม่ชอบสงครามสมัยใหม่ แต่ชอบอ่านเรื่องต่อต้านการเหยียดผิว ทั้งที่มันก็หดหู่ไม่แพ้กันนั่นแหละ
23. หมอสองชีพ ( Dr. Jekyll and Mr. Hyde ) -- มันเคยมีชื่อภาษาไทยว่าหมอลามกล่ะ ฮ่ะๆ อ่านฉบับภาษาไทยตอนม.ต้นหรือม. ปลายนี่แหละ คิดเหมือนกัน
คุณสาวไกด์ @ เพื่อน อ่านหนังสือแล้วไม่กล้าดูหนังเลยค่า book-a-minute ย่อเรื่องโอลด์แมนฯ แบบนี้ค่ะ An old man catches a fish that's too big for his boat. The fish gets eaten by sharks. Then he goes home and DIES.
15. แนวรบด้านตะวันตก เหตุการณ์ที่ไม่เปลี่ยนแปลง ( All Quiet on the Western Front ) โดย เอริค มาเรีย เรอมาร์ค ( Erich Marria Remarque ) แปลโดย ม.จ. ขจรจบกิตติคุณ กิติยากร อยากอ่าน
21. แด่คุณครูด้วยดวงใจ ( To Sir With Love ) โดย อี. อาร์. เบรทเวท ( E. R. Braithwaite ) แปลโดย หน่าจ้อย บอกได้อย่างเดียวว่าซาบซึ้งกับคำว่าครู
23. หมอสองชีพ ( Dr. Jekyll and Mr. Hyde ) โดย โรเบิร์ต หลุยส์ สตีเวนสัน ( Robert Louis Stevenson ) แปลโดย สันตสิริ ชอบด้านมืดมากกว่า มืดมนได้ใจ
15. แนวรบด้านตะวันตก เหตุการณ์ที่ไม่เปลี่ยนแปลง ( All Quiet on the Western Front ) โดย เอริค มาเรีย เรอมาร์ค ( Erich Marria Remarque ) แปลโดย ม.จ. ขจรจบกิตติคุณ กิติยากร
19. เหมาโหลถูกกว่า ( Cheaper by the Dozen and Belles on Their Toes ) โดย แฟรงค์ บี. กิลเบร็ธ และ เออร์เนสติน กกิลเบร็ธ แคเรย์ ( Frank B. Gilbreth , Jr. and Ernestine Gilbreth Carey ) แปลโดย เนื่องน้อย ศรัทธา
19. เหมาโหลถูกกว่า ( Cheaper by the Dozen and Belles on Their Toes ) โดย แฟรงค์ บี. กิลเบร็ธ และ เออร์เนสติน กกิลเบร็ธ แคเรย์ ( Frank B. Gilbreth , Jr. and Ernestine Gilbreth Carey ) แปลโดย เนื่องน้อย ศรัทธา
15. แนวรบด้านตะวันตก เหตุการณ์ที่ไม่เปลี่ยนแปลง ( All Quiet on the Western Front ) โดย เอริค มาเรีย เรอมาร์ค ( Erich Marria Remarque ) แปลโดย ม.จ. ขจรจบกิตติคุณ กิติยากร
19. เหมาโหลถูกกว่า ( Cheaper by the Dozen and Belles on Their Toes ) โดย แฟรงค์ บี. กิลเบร็ธ และ เออร์เนสติน กกิลเบร็ธ แคเรย์ ( Frank B. Gilbreth , Jr. and Ernestine Gilbreth Carey ) แปลโดย เนื่องน้อย ศรัทธา