happy memories
Group Blog
 
All blogs
 

在水一方




ให้ฟังเพลงเติ้งลี่จวินอีกรอบ ติดใจเพลงนี้ตั้งแต่ได้ดูซีรีส์ชื่อเดียวกัน เนื้อเรื่องเป็นยังไงก็ลืมแล้ว แต่จำเพลงได้แม่น เพราะมาก ๆ เป็นเพลงของเติ้งลี่จวินที่ชอบมากที่สุดเพลงนึง หนนี้หาคำร้องภาษาไทยมาด้วย เผื่อใครอยากจะร้องตามมั่ง โชคดีไปเจอข้อมูลซีรีส์ในบล็อคของคุณขนมจีนอุ้ยคง เลยเอามาอัพบล็อคด้วยเลย แถมเจอแสตมป์รูปเติ้งลี่จวินกับหนังสือชื่อเดียวกันอีก ในเล่มเป็นภาพประกอบบทกวีจีน ซื้อมาแล้วอ่านแล้วถูกใจมาก หนังสือเล่มบาง ๆ ประมาณห้าสิบหน้า ราคาถูกทีเดียว เมื่อเทียบกับคุณภาพการพิมพ์ ภาพสวย บทกวีเพราะ ๆ มีภาษาอังกฤษแปลไว้ เราเลยลองแปลเป็นไทยให้ลองอ่านกัน ถ้าผู้รู้เข้ามอ่านแล้วเห็นว่าแปลผิดก็บอกได้ ไม่ต้องเกรงใจนะคะ

ทีแรกว่าจะคุยถึงแต่เพลงอย่างเดียว ไป ๆ มา ๆ มีหลายเรื่องปนกัน บล็อคนี้เลยกลายเป็นบล็อครวมมิตรไปเลย ถ้าอยากโหวตให้บล็อคนี้ ก็โหวตหมวดดนตรีละกันนะจ๊ะ

เข้าเทศกาลปีใหม่ไทย แต่อัพเรื่องจีน ๆ ซะงั้น ขอให้เพื่อน ๆ มีความสุขมาก ๆ โชคดีและสุขภาพแข็งแรง เล่นสาดน้ำสงกรานต์กันแบบลุมุนละม่อม ใครที่ต้องออกตจว. ก็ขอให้เดินทางโดยสวัสดิภาพ สุขสันต์วันสงกรานต์ค่า


http://www.youtube.com/watch?v=6u8RrD9gJxQ








在水一方
zai shui yi fang
ไจ้สุ่ยอี้ฟาง
ณ ริมฝั่งน้ำ



绿草苍苍白雾茫茫
lu cao cang cang bai wu mang mang
ลี่ว์เฉ่าชังชัง ไป๋อู้หมังหมัง
ทุ่งหญ้าเขียวขจีไร้ขอบเขต ไอหมอกขาวโพลนสุดลูกหูลูกตา

有位佳人在水一方
you wei jia ren zai shui yi fang
โหย่วเว่ยจยาเหริน ไจ้สุ่ยอี้ฟัง
ยังมีโฉมงามผู้หนึ่ง ดำรงอยู่ ณ ริมฝั่งน้ำ

绿草萋萋白雾迷离
lu cao qi qi bai wu mi li
ลี่ว์เฉ่าชีชี ไป๋อู้หมีหลี
ทุ่งหญ้าเขียวชอุ่ม หมอกขาวรางเลือน

有位佳人靠水而居
you wei jia ren kao shui er ju
โหย่วเว่ยจยาเหริน เค่าสุ่ยเอ๋อร์จีว์
ยังมีโฉมงามผู้หนึ่ง อาศัยอยู่ ณ ริมฝั่งน้ำ



我愿逆流而上
wo yuan ni liu er shang
หว่อย่วนนี่หลิวเอ๋อร์ซั่ง
ฉันอยากจะทวนกระแสน้ำขึ้นไป

依偎在他身旁
yi wei zai ta shen pang
อีเวยไจ้ทาเซินผัง
เคล้าเคลียอยู่ข้างกายเธอ

无奈前有险滩
wu nai qian you xian tan
อู๋ไน่เฉียนโหย่วเสี่ยนทาน
จนปัญญาด้วยโขดหินที่ขวางหน้า

道路又远又长
dao lu you yuan you chang
เต้าลู่โย่วหย่วนโย่วฉัง
หนทางช่างแสนยาวไกล

我愿顺流而下
wo yuan shun liu er xia
หว่อย่วนซุ่นหลิวเอ๋อร์เซี่ย
ฉันยินยอมไหลไปตามกระแสน้ำ

找寻他的方向
zhao xun ta de fang xiang
เจ่าสวินทาเตอฟังเซี่ยง
เพื่อเสาะหาทิศทางของเธอ

却见依悉彷佛
que jian yi xi pang fo
เชวี่ยเจี้ยนอีซีฝั่งฝู
ทว่าดูเลือนเลือนเหมือนดั่ง

他在水的中央
ta zai shui de zhong yang
ทาไจ้สุ่ยเตอจงยัง
เธออยู่ ณ ใจกลางสายนที



我愿逆流而上
wo yuan ni liu er shang
หว่อย่วนนี่หลิวเอ๋อร์ซั่ง
ฉันอยากจะทวนกระแสน้ำขึ้นไป

与她轻言细语
yu ta qing yan xi yu
อี๋ว์ทาชิงเอี่ยนซี่อี่ว์
กระซิบกระซาบคำรำพันต่อเธอ

无奈前有险滩
wu nai qian you xian tan
อู๋ไน่เฉียนโหย่วเสี่ยนทาน
จนปัญญาด้วยโขดหินที่ขวางหน้า

道路曲折无疑
dao lu qu zhe wu yi
เต้าลู่ชีว์เจ๋ออู๋อี่
หนทางเคี้ยวคดสุดประมาณ

我愿顺流而下
wo yuan shun liu er xia
หว่อย่วนซุ่นหลิวเอ๋อร์เซี่ย
ฉันยินยอมไหลไปตามกระแสน้ำ

找寻他的踪迹
zhao xun ta de zong ji
เจ่าสวินทาเตอจงจี้
เสาะหาร่องรอยของเธอ

却见彷佛依悉
que jian pang fo yi xi
เชวี่ยเจี้ยนฝั่งฝูอีซี
ทว่ามองดูลางเลือนเหมือนดั่ง

他在水中伫立
ta zai shui zhong zhu li
ทาไจ้สุ่ยจงจู้ลี่
เธอหยัดยืนอยู่ท่ามกลางสายนที

绿草苍苍白雾茫茫
lu cao cang cang bai wu mang mang
ลี่ว์เฉ่าชังชัง ไป๋อู้หมังหมัง
ทุ่งหญ้าเขียวขจีไร้ขอบเขต ไอหมอกขาวโพลนสุดลูกหูลูกตา

有位佳人在水一方
you wei jia ren zai shui yi fang
โหย่วเว่ยจยาเหริน ไจ้สุ่ยอี้ฟัง
ยังมีโฉมงามผู้หนึ่ง สถิตย์อยู่ ณ ริมฝั่งน้ำ


เนื้อเพลงและคำแปลจากเวบ jiewfudao.com








มนต์รักฝั่งนที
(ออกอากาศปี ๑๙๘๘)




เพลงนี้อาจจะไม่ดังเท่ากับเพลง เถียนมีมี่ แต่ทำนองเพลงไพเราะมาก เป็นเพลงในหนังชื่อเดียวกัน จากบทประพันธ์ของ ฉวนเหยา นำแสดงโดย หลิวเสวี่ยหัว ฉินฮั่น และ กู้หมิงหลุน เป็นเรื่องของความรักสามเส้า ระหว่างหนึ่งหญิง สองชาย ชายคนหนึ่งเป็นนักดนตรี อีกคนหนึ่งเป็นนักประพันธ์ เมื่อเธอเลือกที่จะใช้ชีวิตอยู่ร่วมกับนักประพันธ์ เพราะเธอชื่นชอบในความมุ่งมั่น ความฝันของเขา แล้วเธอจึงได้พบว่าความฝันกับความจริงช่างแตกต่างกันเหลือเกิน




ยามรักน้ำต้มผักยังว่าหวาน แต่พอผ่านพ้นช่วงเวลาดังกล่าวไป คนก็เริ่มเปลี่ยนไป เมื่อนักประพันธ์ไม่สามารถสร้างผลงานออกมาได้ดั่งใจ เขาจึงหันไปติดเหล้าและการพนัน ในขณะที่เธอต้องรับหน้าที่พยุงฐานะครอบครัว สุดท้ายเธอก็ต้องไปจากเขา เมื่อ เขาทำให้เธอต้องแท้งลูก เพราะทำร้ายเธอโดยไม่ตั้งใจ เพียงเพื่อต้องการเงินไปเล่นพนัน




ในที่สุด นักประพันธ์ก็กลับใจมาขอคืนดี และขอเริ่มต้นกับเธอใหม่ แต่เธอได้ขอให้เขาเขียนบทประพันธ์ขึ้นมาชิ้นหนึ่ง ไม่ว่าบทประพันธ์นั้นจะประสบความสำเร็จหรือไม่ก็ตาม เขามุ่งมั่นเขียนบทประพันธ์จนเสร็จ พร้อมกับลมหายใจสุดท้ายของเขา


http://www.youtube.com/watch?v=Y55tN-EU3og









ข้อมูลจากเวบ ranthong.com
ภาพจากบล็อค คุณขนมจีนอุ้ยคง
กระทู้ย้อนอดีตวันวานครั้งที่ 2 ละครฉงเหยา ยุค90





แสตป์รูปเติ้งลี่จวิน จัดพิมพ์เเนื่องในโอกาสครบรอบ ๑๕ ปีที่เธอจากไป

































ภาพจากเวบ
cgi.ebay.com
worldstampsnews.blogspot.com








在水一方
Beyond the Water
เมิ่งหลิง : ภาพ/กลอน
จางจื้อจง : แปล


หนังสือรวมบทกวี พร้อมภาพถ่ายสองภาษาโดย เมิ่งหลิง (梦凌) ศิลปินผู้ซึ่งมีผลงานทั้งนิยาย บทความปกิณกะ และรวมบทกวีมาแล้วหลายเล่ม เช่น (结), (织梦的人) รวมทั้งนิทานเด็ก เรื่อง “น้ำตาปลาทอง” (流泪的金鱼)

在水一方 เป็นบทกวีที่แต่งขึ้นประกอบภาพถ่ายธรรมชาติในมุมต่าง ๆ ทั้งประเทศจีนและไทย แสดงถึงทัศนคติของผู้แต่งที่มีต่อธรรมชาติและสิ่งรอบตัว บทร้อยกรองภาษาจีนบรรยายด้วยถ้อยคำที่เรียบง่ายแต่กินใจ พร้อมแปลเป็นภาษาอังกฤษโดย จางจื้อจง (张智中) นักแปลที่มีชื่อเสียงของจีนในยุคปัจจุบัน

ราคาเล่มละ ๑oo บาท (หากส่งทางไปรษณีย์ เพิ่มค่าจัดส่ง ๕o บาท) สั่งซื้อได้ที่ บจก.แมนดารินไทยคอมมิวนิเคชั่น เซอร์วิส หรือโอนเงินเข้าบัญชีออมทรัพย์ ธ.กรุงศรีอยุธยา สาขาโรบินสัน บางรัก ชื่อ บุษรา เรืองไทย เลขที่ ๔๙o-๑-o๑๙๘๑-๕ สอบถาม o๒-๖๘๘-๑๗๔o


ภาพและข้อมูลจากเวบ mandarinthai.com




กดที่ภาพดูไซส์ใหญ่ได้ค่ะ





The kingdom of Buddha
Contains
The true meaning of human life.


อาณาจักรแห่งพุทธะ
เปี่ยมล้นไปด้วย
ความหมายอันจริงแท้แห่งชีวิตมนุษย์








Eyes like bells
Looking afar in all direction
To spread Buddhism far and wide.


ดวงเนตรคล้ายระฆัง
มองไปไกลโพ้นทั่วทุกทิศ
เพื่อเผยแพร่พุทธศาสนาให้กว้างไกล








Drunken eyes toward the sky vestured
In rosy red
Sentimental teardrops from the heart
Drops after drops stealthily drop into
The boundless lake of heart
To touch off ripples and dimples
Which are shivering and quivering


สายตามึนเมาเหม่อมองไปยังท้องฟ้าที่อาบด้วย
แสงสีกุหลาบ
หยาดน้ำตาแห่งอารมณ์จากหัวใจ
หยดแล้วหยดเล่าแอบหลั่งลง
สู่ทะเลสาบหัวใจอันไร้ขอบเขต
ทำให้เกิดริ้วคลื่นและละลอกน้ำ
อันสั่นเทาและหนาวเยือก








The picture of pictures
In the picture
People are enjoying romanticism
Endowed by the nature.


รูปภาพในรูปภาพ
ในภาพนั้น
ผู้คนกำลังรื่นรมย์กับภาพความโรแมนติค
ที่ธรรมชาติเป็นผู้มอบให้มา








A warm breeze
Snatches a basket of rosy glow
To diffuse toward distant rills and hills
Staggering footsteps of dusk
Squat from antique houses to the horizon
To ground is besprinkled with gold.


สายลมอุ่น
หอบแสงสีกุหลาบเรื่อเรือง
ฟุ้งกระจายทั่วลำธารและหุบเขา
รอยเท้าซัดซ่ายของยามโพล้เพล้
ยอบกายตามบ้านโบราณไปยังสุดขอบฟ้า
กระทั่งแสงสีทองแผ่พรมทั่งผืนพสุธา








In the pairs and in couple
You are singing in the wind
You are dancing in the world.


เป็นคู่และอยู่เคียง
เจ้าร้องเพลงในสายลม
และเริงระบำในหล้าโลก








Blossoms blossoming against the wind
Not for other people
But for themselves from day to day.


ดอกเหมยเบ่งบานท้าสายลม
หาใช่เพื่อใครอื่น
หากเพื่อตัวเจ้าเองวันแล้ววันเล่า


บีจีและไลน์จากคุณญามี่
กรอบจากคุณ KungGuenter

Free TextEditor





 

Create Date : 11 เมษายน 2554    
Last Update : 2 พฤษภาคม 2555 19:08:40 น.  

เติ้ง ลี่จวิน ๕




ให้อ่านเรื่องนักร้องคนโปรดอีกรอบ เป็นบล็อคชีวประวัิตอันสุดท้าย ข้อมูลมาจากบทสัมภาษณ์ของคุณสนธิ ลิ้มทองกุล ในรายการเมืองไทยรายสัปดาห์ ออกอากาศเมื่อวันที่ ๒ ก.ค. ๒๕๕๓ พูดคุยถึงประวัติของเติ้งลี่จวินค่อนข้างละเอียดมาก (บล็อคเลยยาวได้ใจ ) ได้รู้เรื่องราวในชีวิตและเพลงของเธอในเชิงลึก คิดว่าคนรักเติ้งลี่จวินคงถูกใจ แต่เห็นชื่อคนให้สัมภาษณ์แล้ว คนที่ไม่ชอบคนเสื้อเหลืองอย่าเพิ่งเบ้หน้าใส่ เพราะบล็อคนี้ เรื่องการเมืองไม่ยุ่ง มุ่งแต่เรื่องของเติ้งลี่จวินเป็นการเฉพาะเท่านั้นจ๊ะ


บล็อคเติ้งลี่จวินสี่ภาคแรก

เติ้งลี่จวิน ๑
เติ้งลี่จวิน ๒
เติ้งลี่จวิน ๓
เติ้งลี่จวิน ๔


再見我的愛人 - 鄧麗君






再見我的愛人
zài jiàn wǒ di ài rén
ลาก่อนที่รัก


good-bye my love 我的爱人再见
good-bye my love wǒ di ài rén zài jiàn
ลาก่อนที่รัก ลาก่อนที่รักของฉัน

good-bye my love 相见不知哪一天
good-bye my love xiāng jiàn bù zhī nà yī tiān
ลาก่อนที่รัก ไม่รู้ว่าเมื่อใดจะได้พบกันอีก

我把一切给了你
wǒ bǎ yī qiè gěi liǎo nǐ
ฉันให้เธอหมดแล้วทุกสิ่งทุกอย่าง

希望你要珍惜
xī wàng nǐ yào zhēn xī
หวังว่าเธอจะทะนุถนอมมันอย่างดี

不要辜负我的真情意
bú yào gū fù wǒ di zhēn qíng yì
อย่าทำลายความรักของฉัน


**good-bye my love 我的爱人再见
good-bye my love wǒ di ài rén zài jiàn
ลาก่อนที่รัก ลาก่อนที่รักของฉัน

good-bye my love 从此和你分离
good-bye my love cóng cǐ hé nǐ fēn lí
ลาก่อนที่รัก จากนี้ไปต้องแยกจากเธอแล้ว

我会永远永远 爱你在心底
wǒ huì yǒng yuǎn yǒng yuǎ ài nǐ zài xīn dǐ
ฉันจะรักเธอตลอดไปในส่วนลึกของใจฉัน

希望你不要 把我忘记
xī wàng nǐ bú yào bǎ wǒ wàng jì
หวังว่าเธอคงจะไม่ลืมฉัน


我永远怀念你温柔的情
wǒ yǒng yuǎn huái niàn nǐ wēn róu di qíng
ฉันจะระลึกถึงความรักอันอ่อนโยนของคุณตลอดไป

怀念你热红的心
huái niàn nǐ rè hóng di xīn
ระลึกถึงดวงใจอันอบอุ่นของคุณ

怀念你甜蜜的吻
huái niàn nǐ tián mì di wěn huái niàn nǐ
ระลึกถึงรสจูบอันแสนหวานของคุณ

怀念你那醉人的歌声
huái niàn nǐ nà zuì rén di gē shēng
ระลึกถึงเสียงเพลงที่กล่อมให้คนเคลิบเคลิ้มของคุณ


怎能忘记这段情
zěn néng wàng jì zhè duàn qíng
จะลืมช่วงเวลานี้ลงได้อย่างไร

我的爱再见
wǒ di ài zài jiàn
ลาก่อนที่รัก

不知那日再相见
bù zhī nà rì zài xiāng jiàn
ไม่รู้ว่าวันไหนจะได้เจอกันอีก**


ท่อนพูด

再见了我的爱人
zài jiàn le wǒ de ài rén
ลาก่อนที่รักของฉัน

我将永远不会忘记你
wǒ jiāng yǒng yuǎn bù huì wàng jì nǐ
ฉันจะไม่มีวันลืมเธอ

也希望你 不要把我忘记
yě xī wàng nǐ bú yào bǎ wǒ wàng jì
แล้วก็หวังว่าเธอก็จะไม่ลืมฉัน

也许 我们还会有见面的一天 不 是吗 ?**
yě xǔ wǒ men hái huì yǒu jiàn miàn de yī tiān bú shì ma ?
บางทีเราอาจจะมีวันที่ได้กลับมาพบกันอีก ไม่ใช่เหรอ


ร้องซ้ำ **


我的爱仍相信
wǒ di ài réng xiāng xìn
ที่รักฉันเชื่อว่า

总有一天能再见
zǒng yǒu yī tiān néng zài jiàn
ต้องมีวันที่เราได้กลับมาเจอกันอีกสักวันหนึ่ง


เนื้อเพลงและคำแปลจาก บล็อคคุณBeee_bu












เทเรซ่า เติ้ง หรือภาษาจีนเรียกว่า เติ้งลี่จวิน เกิดเมื่อ ๒๙ มกราคม ๒๔๙๖ ถ้ายังมีชีวิตอยู่วันนี้ อายุคงจวนหกสิบแล้ว พ่อกับแม่เป็นคนจีนแผ่นดินใหญ่ พ่อชื่อ เติ้ง ซู เป็นอดีตนายทหาร จบโรงเรียนนายร้อยหวังหู่ ซึ่งโรงเรียนที่ผู้บังคับการโรงเรียนนายร้อย




เติ้งลี่จวิน เป็นลูกสาวคนเดียว เดิมทีชื่อ เติ้งลี่หยุน แปลว่า ไผ่ที่งาม แต่คนไปเรียกเธอว่า ลี่จวิน แปลว่า หญิงสาวที่สวยสดงดงาม เติ้งลี่จวินก็เลยใช้ชื่อนี้ในวงการ เติ้งลี่จวินมีพรสวรรค์อยู่อย่างหนึ่ง คือมีแก้วเสียงที่ไพเราะเพราะพริ้งมาก ร้องเพลงเสียงสูโดยไม่ต้องสูดหายใจเข้า แล้วไม่ต้องเบ่งปอดออกมา เสียงหลุดออกไปด้วยตัวเธอเอง อาจจะเป็นจุดนี้ทำให้ในที่สุดแล้วพออายุมากจึงเป็นโรคหอบหืด




เติ้งลี่จวินเป็นคนเสียงหวาน เสียงเพราะ อายุแค่ ๑o ขวบก็ได้รางวัลที่ ๑ จากการร้องเพลงฟางอิงไถ ซึ่งอยู่ในภาพยนตร์เก่าของชอว์บราเดอร์ส เรื่องม่านประเพณี เรื่องนี้เป็นตำนานเก่าของจีนของคนสองคน คนหนึ่งชื่อ เหลียงซานป๋อ อีกคนชื่อ จูอิงไถ


หนังเวอร์ชั่นหลินปอเล่นคู่กับเล่อตี้
อ่านรายละเอียดของหนังได้ที่นี่ค่ะ ranthong.com




ภาพจากเวบ history.pifan.com


จูอิงไถเป็นผู้หญิง อยากเรียนหนังสือ แต่โรงเรียนสมัยโบราณให้ผู้ชายเรียน ห้ามผู้หญิงเรียน เธอก็เลยปลอมตัวเป็นผู้ชาย แล้วเดินทางไปเรียนที่อีกตำบลหนึ่ง ไปเจอพระเอก คือ เหลียงซานป๋อ ก็คบกันเป็นเพื่อนสนิทที่รักกันมาก พอถึงวันหยุดเทอม จูอิงไถก็กลับบ้าน เหลียงซานป๋อ คิดถึงเพื่อนคนนี้มาก อาจจะเป็นเพราะเพื่อนคนนี้ตุ้งติ้งแล้วรู้สึกเอาอกเอาใจดี เลยเอ็นดู แล้วตามไปเยี่ยมจูอิงไถ


ซีรีส์ "ม่านประเพณี" เวอร์ชั่นล่าสุด ฉายทางช่องสาม
แสดงโดย เหอยุ่นตง และ ต่งเจี๋ย
ภาพจากเวบ spcnet.tv



ช่วงที่ไปเยี่ยมก็มีเพลงฟางอิงไถ (เพลง The Butterfly Lover ที่นักไวโอลินของจีนคนหนึ่งเอามาบรรเลงก็คือเพลงนี้) เขาเรียกว่าเพลงเหลียง จู้ ก็คือเพลงที่มาจากหนังเรื่องม่านประเพณี เติ้งลี่จวินร้องเพลงนี้แล้วได้รางวัลที่ ๑ นั่นเป็นจุดเริ่มที่คนเห็นพรสวรรค์ของเธอมา เธอเป็นนักร้องอันดับ ๑ มาตลอด จนเมื่ออยู่ ม.๓ อายุแค่ ๑๔ ก็ตัดสินใจหยุดเรียนแล้วเข้าสู่วงการทันที









พออกจากรร.ก็บันทึกแผ่นเสียงเลย จากนั้นก็ร้องเพลงและแสดงภาพยนตร์ พ.ศ. ๒๕๑๒ อายุประมาณ ๑๘ ปี ได้รับเชิญจากมาดามลีกวนยูให้ไปร้องเพลงครั้งแรกในงานวันเกิด แสดงให้เห็นว่าเธอดังมาก กระทั่งประเทศสิงคโปร์ต้องเชิญเธอไปร้องเพลงเป็นครั้งแรก ปีต่อมา พ.ศ. ๒๕๑๓ ไปแสดงคอนเสิร์ตครั้งแรกที่ฮ่องกง ให้หลังอีก ๓ ปี พ.ศ. ๒๕๑๖ เธอก็เซ็นสัญญาออกอัลบั้มกับบริษัทโพลีดอร์เรคคอร์ด ของญี่ปุ่น




เติ้ง ลี่ จวิน เดินทางไปฝึกร้องเพลงและฝึกการแสดงเพิ่มเติมที่ญี่ปุ่น สมัยก่อนเธอร้องเพลงจะยืนตัวแข็ง แต่พอที่ญี่ปุ่นแล้วได้เรียนรู้การแสดงอารมณ์ออกมา ทำให้มีดราม่าในการร้องเพลง และพัฒนาทักษะในการร้องเพลงได้ เธอดังมากในประเทศญี่ปุ่น เป็นนักร้องดาวรุ่งดวงใหม่ที่มีชื่อเสียงที่สุดในญี่ปุ่น แล้วร้องได้หลายสไตล์ ออกเสียงภาษาญี่ปุ่นได้ชัดมาก ไม่ว่าจะเป็นเพลงภาษาอังกฤษ เกาหลี จีนกลาง หรือไต้หวันก็ชัดเจนมาก ๆ ซึี่งเป็นพรสวรรค์อันยอดเยี่ยมที่เธอมี และเป็นคนที่มีความพยายามเป็นที่สุด ซึ่งต่างจากนักร้องสมัยปัจจุบัน




ชื่อเสียงเธอดังขึ้นเรื่อย ๆ จนกระทั่งปี ๒๕๒๒ เมื่อเธออายุ ๒๖ ปี เกิดมรสุมครั้งใหญ่ในชีวิต เพราะว่าเธอเดินทางไปญี่ปุ่นแล้วใช้พาสปอร์ตอินโดนีเซีย ราว ๆ ปี ๒๕๑o ช่วงที่เติ้งลี่จวินไปตอนนั้น ไต้หวันเป็นเกาะเล็ก ๆ การเดินทางออกนอกประเทศออกยากมาก แล้วตอนนั้นไต้หวันมีปัญหากับประเทศจีน เพราะเมื่อพ.ศ. ๒๕๒๑ ไต้หวันถูกไล่ออกสหประชาชาติ จีนเข้าไปเสียบแทน




เพราะฉะนั้นพาสปอร์ตไต้หวันแทบจะไม่มีความหมายเลย เธอจึงต้องใช้พาสปอร์ตอินโดนีเซีย ได้มาไม่ผิดกฎหมาย แต่วิธีได้มาไม่ถูกต้อง ทางญี่ปุ่นรู้เข้าก็เลยจับเธอกักขังไว้ ๒ อาทิตย์ แล้วห้ามเธอเข้าญี่ปุ่นเป็นเวลา ๑ ปี เติ้งลี่จวินชอกช้ำหัวใจเป็นที่สุด พ.ศ. ๒๕๒๓ เธอก็เลยเดินทางไปอยู่อเมริกา น่าภูมิใจอยู่อย่างหนึ่งคือ เติ้งลี่จวินเป็นคนจีนคนแรกที่ไปร้องเพลงที่ลาสเวกัส ไปแสดงที่ซีซาร์พาเลซอย่างยิ่งใหญ่มาก หลังจากนั้นปี ๒๕๓๔ แล้วเธอก็ลดบทบาทของตัวเองลงมา













ที่น่าสนใจอย่างหนึ่งคือ เติ้งลี่จวินมีความสามารถที่นำเพลงเก่า ๆ ที่เคยมีชื่อเสียงของจีน หรือคนจีนรู้จัก ไม่ก็เพลงที่คนจีนร้องมาแล้วแล้วไม่เคยโด่งดังเลย พอเธอเอามาร้องก็ดังมาก ทุกคนยอมรับหมด เธอทำให้เพลงซึ่งคนไม่เคยสนใจ กลายเป็นเพลงป๊อปอันดับ ๑

ที่น่าแปลกคือ เธอเป็นนักร้องจีนที่ยิ่งใหญ่มาก คนจีนแผ่นดินใหญ่เธอรู้จัก แต่เธอไม่เคยเหยียบแผ่นดินใหญ่ เพราะว่าพ่อเป็นก๊กมินตั๋ง คนละขั้วกันเลย แล้วตอนที่เกิดกรณีเทียนอันเหมิน ปี ค.ศ. ๑๙๘๙ มีการจัดคอนเสิร์ตที่ฮ่องกงที่สนามม้าแฮปปี้ วัลเลย์ ของฮ่องกง เติ้งลี่จวินเดินทางไปแสดงคอนเสิร์ตที่นั่น เพื่อสนับสนุนนักศึกษา มีคนดูเกือบ ๔ แสนคน เป็นคอนเสิร์ตครั้งยิ่งใหญ่ที่สุดในประวัติศาสตร์ แม้กระทั่งในประเทศจีนเองก็ไม่มีคนดูเยอะขนาดนั้น จนทุกวันนี้ก็ยังไม่มีใครทำได้เหมือน เธอไปเล่นคอนเสิร์ตที่นั่น แล้วปรากฏว่าคำพูดของเธอที่เรียกร้องประชาธิปไตยในจีนแผ่นดินใหญ่ เป็นเหตุผลหนึ่งที่จีนแผ่นดินใหญ่ปฏิเสธเธอ




ความที่เธอดังเหลือเกิน คนกวางตุ้งที่อยู่ติดฮ่องกง เสิ่นเจิ้นติดฮ่องกง เหนือเสิ่นเจิ้นเป็นกว่างโจว มณฑลกวางตุ้ง เป็นที่รวมของคนกวางตุ้ง ที่รวมของคนแต้จิ๋ว ซัวเถา คนที่นั่นเปิดวิทยุคลื่นสั้นฟังสถานีวิทยุไต้หวัน เพื่อฟังว่ามีรายการเพลงของเติ้งลี่จวินหรือเปล่า บางหมู่บ้าน ถ้าวิทยุเปิดเพลงเติ้งลี่จวิน ในหมู่บ้านจะไม่มีรถวิ่งเลย เงียบสนิท เขาบอกว่า เข็มซักเล่มตกยังได้ยินเลย เพราะว่าอิทธิพลและมนต์เสน่ห์ของเพลงของเธฮเกาะกินใจคนจีน เพราะจีนกำลังเครียดกับการเมือง เครียดกับแก๊งออฟโฟร์ เครียดกับเรดบุ๊ค เรดการ์ด คนเลยอยากจะฟังเพลง คือคนจีนยุคนั้น ไม่รู้จักว่าความรักคืออะไร มิตรภาพคืออะไร




เพราะเพลงของจีนแผ่นดินใหญ่มักจะเป็นเพลงปลุกใจ ปลุกใจตลอดเวลา เพลงกู้ชาติ เพลงของการปฏิวัติเพื่อประชาชน เดินหน้า เจียงชิงก็จัดโอเปราประเภทวิ่งถือธง โบกสะบัดไปโบกสะบัดมา แต่เพลงเติ้งลี่จวินคือเพลงหวาน ความรัก อะไรหลายอย่างซึ่งคนเขาต้องการ เติ้งลี่จวิน แซ่เดียวกับ เติ้งเสี่ยวผิง เขาบอกว่า ตอนกลางวันให้ฟังเหล่าเติ้ง คือลุงเติ้ง ให้ฟังลุงเติ้งพูดเรื่องการเมืองของคอมมิวนิสต์ พอตกกลางคืนให้ฟังเพลงของเสี่ยวเติ้ง ก็คือ เติ้งลี่จวิน




แต่เพลงของเติ้งลี่จวินถูกห้ามเปิดในแผ่นดินใหญ่ ถือเป็นเพลงประโลมโลก อย่างเพลงเหอรื่อจวินไจ้ไหล (何日君再來) แปลว่า เมื่อไรเธอจะกลับมา ยุคที่ไนท์คลับกำลังเฟื่องฟู จะมีพาร์ทเนอร์ที่เดินไปมา และเราก็เชิญมาเต้นรำ เลี้ยงเหล้าเขา แล้วก็กินค่าดริ๊งค์ ให้ทิป ในไต้หวันมีพาร์ทเนอร์พวกนี้เยอะ ฮ่องกงก็เยอะ ญี่ปุ่นก็เยอะ เมืองไทยก็มีหลายแห่ง ไนท์คลับเมืองไทยที่ดังคือ มูแลงรูจ




เพลงเหอรื่อจวินไจ้ไหลเป็นเพลงของผู้หญิงพาร์ทเนอร์ ซึ่งวัน ๆ จะเจอแต่ผู้ชายมาเต้นรำด้วย ความหมายของเหอรื่อจวินไจ้ไหลมีอยู่ ๒ นัย หนึ่งคือว่าเธอไม่กลับมา ฉันไม่ได้ค่าดริ๊งค์นะ เมื่อไรจะกลับมาอีก อีกนัยคือ พาร์ทเนอร์ก็เหงา อาจเจอผู้ชายบางคนซึ่งมาเที่ยว ชอบ แต่เขามีลูกเมียแล้ว โอกาสเดียวที่จะได้เจอกับเขาคือในไนท์คลับ เลยคิดว่าเมื่อไรเธอจะกลับมาอีก


何日君再來 - 鄧麗君






นอกจากนี้ รัฐบาลจีนยังตั้งแง่กับเพลงนี้ เขาตั้งคำถามว่า ใครจะกลับมา ไจ้ไหล นี่ใครจะกลับมา แล้วเหอรื่อจวิน คือ เขาแปลงสำเนียงเป็น รื่อเปิ่น คือ ญี่ปุ่นจะกลับมาใช่ไหม ความหมายเพราะว่า ไต้หวันเคยเป็นอาณานิคมญี่ปุ่นมาก่อน โดยสรุปแล้ว จนวันนี้ สำหรับจีนแผ่นดินใหญ่สถานภาพไต้หวันกับฮ่องกงไม่เหมือนกัน ฮ่องกงถูกอังกฤษยึดครองไป ๙๙ ปี แล้วคืนมาเมื่อวันที่ ๑ กรกฎาคม ๒๕๔o จีนถือว่าฮ่องกงเหมือนลูกสาวที่พลัดพรากจากบ้านไป แล้วกลับมาสู่อ้อมอกพ่อแม่ แต่ไต้หวันเหมือนพี่น้องทะเลาะกัน น้องย้ายบ้านจากแผ่นดินใหญ่มาอยู่ที่ไต้หวัน ขบเหลี่ยมกันตลอดเวลา เพราะฉะนั้น การที่จีนแผ่นดินใหญ่จะปฏิบัติต่อไต้หวันเหมือนฮ่องกง ไต้หวันถึงไม่ยอม นั่นคือที่มา เพราะฉะนั้น จีนแผ่นดินใหญ่จึงไม่มีโอกาสได้ชื่นชมผลงานของเธอเลย









มีอยู่ครั้งหนึ่ง เติ้งลี่จวินร้องเพลงชื่อ "เหมยฮวา" (梅花) ฮวา แปลว่า ดอกไม้ เหมย คือ ดอกเหมย ดอกเหมย เป็นดอกซึ่งทนต่ออากาศ ทนต่อหิมะ ทนต่อหลายอย่าง และเหมยฮวาเป็นสัญลักษณ์ของไต้หวัน ปรากฏว่า เพลงนี้ไปดังในแผ่นดินใหญ่จีนอย่างมหาศาล เพราะมาก เติ้งลี่จวินประสบความสำเร็จมาก ต้องถือว่าเป็นคนที่ทั่วโลกรู้จัก แต่ชีวิตรักอาภัพ เขาถึงบอก โฉมสคราญมักจะอาภัพ เติ้งลี่จวินมีความรักอยู่ ๓ - ๔ ครั้ง ครั้งแรก มีเจ้าของไนท์คลับที่สิงคโปร์ ชื่อ จูเจียง รักกับเติ้งลี่จวิน และเป็นคนสนับสนุนเธอตลอดเวลา ปรากฏว่า วันที่เขาบินจากเวียดนามไปฮ่องกงเพื่อดูคอนเสิร์ตเติ้งลี่จวิน แต่ประสบอุบัติเหตุเครื่องบินตก เติ้งลี่จวินเจ็บปวดมาก เพราะเป็นคนแรกที่เธอรัก




แฟนคนที่สองของเติ้งลี่จวินคือ เฉินหลง เป็นคนที่เธอคบด้วยนานมาก แล้วแฟนเพลงแฟนหนังภาวนา จุดธูป ๑๒ ดอก ๑๕ ดอก ให้สองคนนี้รักกันให้ได้ แต่ในที่สุดก็เลิกกัน โดยเฉินหลงให้ความเห็นสั้น ๆ ว่า เติ้งลี่จวินสูงส่งเกินกว่าเขา จริง ๆ ไม่ใช่ความสูงส่งหรอก สไตล์ชีวิตไม่เหมือนกัน เกือบจะแต่งงาน เตรียมงานกันแล้ว เติ้งลี่จวินเป็นคนซึ่งค่อนข้างมีพิธีรีตอง เธออยู่ญี่ปุ่นมาก่อน เป็นดารา เวลาเขาไปทานข้าว ต้องเข้าภัตตาคาร ต้องแต่งตัวดี เฉินหลงอาจลากรองเท้าแตะแล้วเดินไปกินบะหมี่ข้างทาง มันก็ขัดแย้งกัน




คนที่สาม เติ้งลี่จวินเสียใจที่สุด คนนี้ชื่อ กัวคงเฉิง เป็นลูกชายของ โรเบิร์ต กว๊อก เป็นเจ้าของโรงแรมเครือแชงกรีลาทั้งหมด ร่ำรวยมาจากกิจการน้ำตาลที่มาเลเซีย และไปลงทุนในโรงแรมแชงกรีลา เป็นเจ้าของหนังสือพิมพ์เซาท์ ไชน่า มอร์นิ่ง โพสต์ ที่ฮ่องกง สองคนนี้รักกันมาก ขนาดวางแผนแต่งงานไประดับหนึ่งแล้ว แต่ย่าของฝ่ายชายไม่ชอบ บอกว่าไม่อยากให้หลานชายแต่งงานกับคนเต้นกินรำกิน ถ้าจะแต่งกัน ต้องมีเงื่อนไข ๓ ข้อ ข้อแรก เติ้งลี่จวินต้องเล่าให้ย่าฟังให้หมดว่า เคยมีผู้ชายมาแล้วในชีวิตกี่คน เหมือนต้องเล่าให้ถึงขนาดว่า เสียตัวมาแล้วกี่ครั้ง ข้อสอง เมื่อแต่งแล้ว ต้องให้ลาออกจากวงการ ข้อสาม ห้ามคบคนในวงการเด็ดขาด เติ้งลี่จวินรับไม่ได้เลยต้องเลิกกันไป เลิกกันไปแล้ว กัวคงเฉิง เลยไปแต่งงานกับสาวญี่ปุ่น




นี่คือความอกหักที่เจ็บช้ำน้ำใจที่สุดของเติ้งลี่จวิน ยิ่งกว่าเฉินหลง แน่นอนเติ้งลี่จวินเป็นสาวไต้หวัน เป็นคนธรรมดาคนหนึ่ง แต่โด่งดังเพราะเสียงเพลง มีชื่อเสียงทั่วโลก ถ้าได้กับลูกอภิมหาเศรษฐี เจ้าของเครือโรงแรมแชงกรีลา เขาก็แฮปปี้ แต่บังเอิญพลาด เขาเลยไปอยู่ฝรั่งเศส เลยไปเจอหนุ่มฝรั่งเศสที่ชื่อ พอล ก็เลยคบกัน อายุน้อยกว่า ๑o ปี แล้วมาเที่ยวเมืองไทย ตอนนั้นเติ้งลี่จวินเริ่มอายุมากแล้ว




เติ้งลี่จวินชอบประเทศไทยมาก ชอบเชียงใหม่ ชอบมาเที่ยว วันที่เสียชีวิต เกิดอาการหอบเกิดกะทันหันและแรงมาก หายใจไม่ออก ก็เลยเสียชีวิตที่เชียงใหม่ กลายเป็นเรื่องราวใหญ่โตไปทั่วโลก ศพของเธอถูกนำกลับไปที่ไต้หวันอย่างยิ่งใหญ่ราวกับวีรสตรี อดีตประธานาธิบดีไปรับที่สนามบิน ประชาชนเป็นพันเป็นหมื่นไปรับ เติ้งลี่จวินเสียชีวิตเมื่อเดือนพฤษภาคม ๒๕๓๘ สองปีก่อนที่จะมีการคืนเกาะฮ่องกง








เติ้งลี่จวินร้องเพลงทั้งหมด ๓,ooo กว่าเพลง แต่เพลงซึ่งทุกคนเข้าใจและจำได้คือเพลง เยว่เลี่ยงไต้เปี่ยวหว่อเตอซิน (月亮代表我的心) เยว่เลี่ยง คือ แสงจันทร์ ไต้เปี่ยว - ทดแทน หว่อเตอซิน - หัวใจของฉัน ก็คือว่า เมื่อคุณเห็นจันทร์นั่นคือหัวใจฉันให้เธอ เป็นเพลงอมตะ ไม่มีคนจีนคนไหนในโลกนี้ที่ไม่รู้จักเพลงนี้ เยว่เลี่ยงไต้เปี่ยวหว่อเตอซิน แสงจันทร์เป็นตัวแทนหัวใจของฉัน เพลงนี้มีคนร้อง ๒ คน แต่ไม่ดัง ตอนที่เดินทางไปสิงคโปร์ ไปมาเลเซีย เติ้งลี่จวินได้ยินเพลงนี้เลยเอามาร้องใหม่


月亮代表我的心 - 鄧麗君







อีกเพลงนึง เติ้งลี่จวินเอาบทกวีสมัยราชวงศ์ซ้อง ราชวงศ์ถัง ซึ่งเขาเขียนมา ผสมกับดนตรีตะวันตกแล้วมาร้อง ชื่อเพลง ต้านย่วนเหรินฉางจิ่ว (但願人長久) ขอให้มีชีวิตยืนยาว อันนี้เป็นความสามารถของเติ้ง ลี่จวิน ซึ่งสามารถเอาเพลงเก่า ทำนองเก่า เอาบทกวีเก่ามาทั้งแผง


但願人長久



อีกเพลงเป็นเพลงต้นฉบับ ชื่อว่า เยี่ยไหลเซียง (夜來香) แปลว่า ดอกราตรี เพลงนี้ร้องโดย หลี่เซียงหลาน เป็นเพลงที่โด่งดังมาก นักร้อง ๑o คนเอามาร้อง แต่ไม่ติดเท่าไหร่ จนกระทั่งเติ้งลี่จวินนำมาร้องก็ฮิตติดตลาด


夜來香




เพลงสุดท้าย ทุกคนรู้จักทั่วโลกก็รู้จัก ฝรั่งรู้จักหมด เพลงเถียนมี่มี่ (甜蜜蜜) แต่งโดยนักแต่งเพลงคู่บุญ เติ้งลี่จวิน ชื่อ ฮวาง หลี ผลิตออกมาเมื่อปี ๒๕๒๒ เป็นแผ่นเสียง ขายได้ล้านกว่าแผ่น(สมัยนั้นขายแผ่นเสียงเป็นล้านแผ่นนี่ไม่ธรรมดาเลย) มีคนเอาเพลงนี้มาสร้างเป็นหนังเรื่อง Comrades : Almost a Love Story แสดงโดย หลี่หมิง และ จางม่านอวี้ นางเอกกับพระเอกอยู่กันคนละทิศ คนนึงอยู่ทางเหนือของเมืองจีน คนนึงอยู่ทางกวางตุ้ง นั่งรถไฟจากเมืองจีนมาฮ่องกงมาหางานทำเพื่อชีวิตที่ดีกว่า


甜蜜蜜



สองคนนี้มาเจอกันแล้วมาทำงานในฮ่องกง หนักเอาเบาสู้ พระเอกมีแฟนแล้ว ตั้งใจจะพาแฟนมาจากเมืองจีนเพื่อแต่งงานด้วย แต่พอมาเจอกับนางเอกก็รักกัน แต่สุดท้ายพระเอกจำใจแต่งงานกับแฟน พอแต่งงานเสร็จก็อยู่ด้วยกันไม่ได้ พระเอกเลยหย่ากับแฟนแล้วเดินทางไปอยู่อเมริกา นางเอกพออกหักจากพระเอก ก็ไปเป็นแฟนมาเฟียฮ่องกง แต่ทนอยู่ด้วยกันไม่ไหวก็หนีไปอเมริกา ตอนหลังมาเฟียตาย พระเอกกับนางเอกอยู่ที่อเมริกาแต่ไม่เจอกัน ตอนหลังไปเจอกันหน้าร้านขายโทรทัศน์ในนิวยอร์ก ซึ่งวันนั้นเป็นวันตายของ เติ้งลี่จวิน ร้านเลยเปิดเพลงเถียนมี่มี สองคนนั้นหยุดดูเลยเจอกัน ก็เลยกลับมารักกันอีกครั้งหนึ่ง"





ข้อมูลจากเวบ manager.co.th


บีจีและไลน์จากคุณญามี่

Free TextEditor





 

Create Date : 08 มีนาคม 2554    
Last Update : 1 สิงหาคม 2554 11:24:41 น.  

เติ้ง ลี่จวิน ๔




ปีใหม่ได้หยุดยาว เลยออกอาการขี้เกียจ อัพบล็อคฉลองปีใหม่แล้วหายหน้าไปสองสามวัน วันนี้กลับมาทำงานพร้อมบล็อคใหม่ ก่อนหน้านี้ให้อ่านเนื้อหาล้วน ๆ ติดกันหลายบล็อค อัพบล็อคประเดิมปีใหม่ด้วยเรื่องเบา ๆ ให้ฟังเสียงหวาน ๆ ของเติ้งลี่จวิน บล็อคนี้เป็นตอนสุดท้ายจากเวบ thaichinese.net คนเขียนพูดถึงเงาเสียงของเติ้งลี่จวินสามคน รู้จักแค่คนเดียว คือหวางเฟย ไม่ได้เป็นแฟนเพลง เคยแต่ดูหนังที่เธอแสดง เพิ่งจะรู้ว่า เธอเริ่มต้นชีวิตนักร้องด้วยการเลียนเสียงของเติ้งลึ่จวิน

งวดนี้แปะเพลงญี่ปุ่นให้ฟัง เราชอบเพลงญี่ปุ่นของเติ้งลี่จวินมากพอ ๆ กับเพลงจีน ทั้งที่ไม่รู้ความหมายเลย ได้เพื่อนบล็อคใจดีคุณ Yushi ช่วยแปลเนื้อเพลงและเขียนคำอ่านให้ด้วย ขอบคุณคุณบี๋มาก ๆ นะคะ


บล็อคเติ้งลี่จวินสามภาคแรก

เติ้งลี่จวิน ๑
เติ้งลี่จวิน ๒
เติ้งลี่จวิน ๓


Teresa Teng - Airport (Best newcomer award 1974, Japan.)








kuukou
空港 : テレサ・テン
สนามบิน



nani mo shirazu ni 

何 も 知らず に
ไม่อยากรับรู้อีกแล้ว


anata wa itta wa tamani wa hitori no tabi mo ii yoto

あなた は 言った わ たまに は 一人 の 旅 も いい よと
คุณพูดเพียงว่า ขอเดินจากไปเพียงผู้เดียวนั้น ดูจะเป็นทางออกที่ดี



ame no kukou dekki ni tatazumi
雨 の 空港  デッキ に たたずみ
ฉันยืนนิ่งที่สนามบินท่ามกลางฝนกระหน่ำ
 



te wo furu anata mie naku naruwa

手 を 振る あなた 見えなく なるわ
ฉันยืนอยู่ตรงนี้อย่างเดียวดาย โบกมือให้กับคุณ


douzo kaette ano hito no motoe
どうぞ 帰って あの 人 の もとへ
ได้โปรดกลับมาหาฉันเถิด
 



watashi wa hidori satte yuku

私 は 一人 去って ゆく
ฉันถูกทิ้งอยู่ตัวคนเดียว


itu mo shizuka ni anata no kaeri wo
いつ も 静か に  あなた の 帰り を
อยู่ตรงนี้ ยังรอให้คุณกลับมาเสมอ


matteru yasashii hito ga irunoyo

待ってる やさしい  人 が いるのよ
ยังคงมีคนรออยู่ตรงนี้
 



ame ni kemutta Jetto no mado kara

雨 に けむった ジェット の 窓 から
นอกหน้าต่างเครื่องบินก่อเกิดสายฝนร่วงริน


namida wo korae sayonara iu no
涙 を こらえ さよなら 言う の
ฉันกลั้นน้ำตาไว้ไม่ได้ พูดได้เพียงคำว่า “ลาก่อน”
 



douzo modotte ano hito no motoe
どうぞ もどって  あの 人 の もとへ
กลับมาเถอะ กลับมาหาฉัน
 



watashi wa tooi machi he yuku 

私 は 遠い  町 へ ゆく

แล้วหนีไปให้ไกลความวุ่นวายกับฉัน
 



ai wa dareni mo makenai keredo

愛 は 誰に も 負けない けれど
รักที่ไม่ต้องการใครอื่น




wakareru koto ga futari no tame yo
別れる こと が 二人 の ため よ
เพียงสองคนที่เป็นส่วนหนึ่งของกันและกัน


douzo kaette ano hito no motoe
どうぞ 帰って あの 人 の もとへ
กลับมาหาฉัน




watashi wa hidori satte yuku

私 は 一人 去って ゆく
ฉันอยู่คนเดียวไม่เหลือใคร








เติ้งลี่จวิน-ราชินีเพลงจีนในดวงใจตลอดกาล (๔)






นักร้องเสียงเหมือนเติ้งลี่จวินมีมากมายจริง ๆ แต่จะขอกล่าวถึงสามสี่คนที่น่าจะเป็นที่รู้จักบ้างในบ้านเรา จริง ๆ แล้ว มีลูกจีนในบ้านเราที่ร้องเพลงเติ้งลี่จวินแล้วไปได้ดิบได้ดีในจีนแผ่นดินใหญ่ เพียงแต่จำชื่อไม่ได้เสียแล้ว สำหรับคนที่จะนำมากล่าวต่อไปนี้ ล้วนแล้วแต่เป็นนักร้องจากจีนแผ่นดินใหญ่ทั้งสิ้น







天空-王菲




หวางเฟย (王菲) หรือ Faye Wong ผู้ไม่ยอมอยู่หลังเงาเติ้งลี่จวิน



สำหรับนักร้องนามหวางเฟยคนนี้ มีประวัติที่น่าสนใจมาก เธอโด่งดังและเกิดในวงการด้วยนามเดิม หวางจิ้งเหวิน (王靖雯) หรือ Shirley ด้วยการร้องเพลงของเติ้งลี่จวินจนได้รับฉายา "เติ้งลี่จวินน้อย" จนเธอมีทุกอย่างทั้งชื่อเสียงเงินทองและบ้านอันหรูหรา แต่เธอกลับหาได้มีความสุขไม่ ด้วยภาพลักษณ์ที่บริษัทแผ่นเสียงพยายามปั้นให้เธอนั้น เธอรู้สึกว่าตัวเองกลายเป็นเครื่องจักรทำเงินเท่านั้น หาได้มีตัวตนของตัวเองไม่ เธอจึงตัดสินใจไปอเมริกาเพื่อเรียนรู้ดนตรี พร้อม ๆ กับค้นหาตัวตนของตนที่แท้จริง หลังจากใช้ชีวิตในนิวยอร์คหนึ่งปีเต็มก็บินกลับฮ่องกง และได้นำเอาแนวดนตรีแบบ R & B และร้องเพลงในแนวที่แปลกออกไปจากเดิม โดยอัลบั้มชุด "ถาวห่าวจื้อจี่" 讨好自己 (เอาใจตัวเอง) เป็นผลงานเพลงที่แสดงถึงความเป็นตัวของตัวเองเด่นชัดที่สุด






จากนั้นในปี ๑๙๙๕ เธอสลัดคราบเดิมของ หวางจิ้งเหวิน หรือ Shirley ซึ่งมีฉายาเติ้งลี่จวินน้อยทิ้งไปอย่างสิ้นเชิง และเปลี่ยนชื่อใหม่เป็นหวางเฟย หรือ Faye Wong โดยไม่สนใจกับชื่อเสียงเดิม ๆ ซึ่งเป็นที่รู้จักอย่างกว้างขวางแล้ว ยิ่งภายหลังแต่งงานกับโต้วเหวย นักดนตรีร็อกจากจีนแผ่นดินใหญ่แล้ว ผลงานที่ออกมาเปลี่ยนแนวไปจนแทบจะไม่เชื่อว่าเป็นคน ๆเดียวกัน






สำหรับผลงานเก่า ๆ ในแนวเติ้งลี่จวิน ปัจจุบันนี้ยังคงมีการรีพริ้นต์ออกมาจำหน่าย ซึ่งยังมีแฟนเพลงจำนวนมากที่ยังถามหาอยู่ แผ่นบนเป็นแผ่นรีพรินต์รวมผลงานเก่าสมัยยังร้องเพลงเติ้งลี่จวิน ส่วนแผ่นล่างเป็นแผ่น “ถาวห่าวจื้อจี่” ที่รีแบรนด์ (Rebrand) ตัวเอง
















月亮代表我的心-黃紅英





หวองหงยิง (黃紅英) กับบทเพลงเติ้งลี่จวินในลีลาเฉพาะตัว



นักร้องสาวเสียงใส ๆ ของค่าย Hugo Record คนนี้ถึงจะร้องเพลงของเติ้งลี่จวิน แต่ก็มีเอกลักษณ์เฉพาะของตัวเอง เพลงที่เธอร้องจะแบคอัพด้วยเครื่องดนตรีน้อยชิ้น ซึ่งเป็นแนวที่เติ้งลี่จวินเองไม่เคยทำมาก่อน ซึ่งถ้าหากเติ้งลี่จวินยังมีชีวิตอยู่คงต้องฉงน ที่ฮว๋องหงยิงสามารถนำเพลงของตัวเอง มาร้องได้ดีเสียยิ่งกว่าเจ้าตัวเสียอีก






อย่างในอัลบั้มชุด "ชูชื่อฉางด้าวจี้มั่ว”(初次尝到寂寞) หรือ “ครั้งแรกที่ลิ้มรสถึงความว้าเหว่” ในเพลง “เสี่ยวเฉินเตอกู้ซื่อ” (小城的故事) หรือ เรื่องราวในเมืองเล็ก (เพลงนี้ฟังทีไรทำให้อดคิดถึงบ้านเกิดอำเภอเบตงไม่ได้ เพราะมีความรู้สึกว่าเนื้อเพลงได้บรรยายถึงเมืองเล็ก ๆ ที่ช่างเหมือนกับเบตงนัก) ร้องถึงสองเวอร์ชั่น ซึ่งใช้ดนตรีประกอบเพียงชิ้นเดียว คือ กู่เจิง






ในสองเวอร์ชั่นนี้จะร้องในลีลาที่แตกต่างกัน และได้ความไพเราะเพราะพริ้งที่ฟังดูใส ๆ เป็นธรรมชาติมาก เป็นลักษณะการร้องที่ต้นตำหรับไม่เคยร้องมาก่อน ขณะที่เพลงอื่น ๆ ในอัลบั้มเดียวกันนี้ ก็ใช้เครื่องดนตรีประกอบเพียงสองสามชิ้นเท่านั้น เช่น เปียโน ไวโอลิน เป็นต้น การร้องของฮว๋องหงยิงถึงจะนำเอาบทเพลงของเติ้งลี่จวินมาร้องก็ตาม แต่ไม่ได้ร้องลักษณะเน้นลอกเลียนแบบลีลาทุกกระเบียดของเติ้งลี่จวิน แต่เป็นการร้องในลีลาของตนซึ่งมีเอกลักษณะที่ไม่เหมือนใคร
















李烁 Live Video 2





หลี่ซั่ว (李烁) เสียงเติ้งลี่จวินที่ยังกะแกะ



หลี่ซั่ว เป็นนักร้องสาวจีนอีกคนที่เกิดจากเวทีประกวดร้องเพลงเติ้งลี่จวินในฮ่องกง ที่จัดขึ้นโดย TVB ในงาน “เสี่ยวเฉินจวื้อซิงเถียวจ้านซ่าย” 小城巨星挑战赛หรือ Small town, big star challenge Contest ในเดือนพฤษภาคม ปี ๒oo๑ โดยมีนักร้องเสียงเติ้งลี่จวินที่ผ่านการคัดสรรมาจากสามแผ่นดินสองฝั่งทะเล คือ จีนแผ่นดินใหญ่ ฮ่องกง และ เกาะไต้หวัน






โดยหลี่ซั่วได้รับชนะเลิศจากการประกวดครั้งนี้ หลังจากจบการศึกษาจากสถาบันศิลปะแห่งกองทัพปลดแอกประชาชนจีน ได้ออกอัลบั้มชุด “จวินจ้ายเหอฟาง” (君在何方) หรือ ที่รักอยู่ที่ไหน อันเป็นเพลงยอดนิยมของเติ้งลี่จวิน เป็นอัลบั้มชุดที่นำเอาเพลงของเติ้งลี่จวินมาร้องทั้งหมดสิบสามเพลง ต้องยอมรับว่า ถ้าหลับตาฟังแล้ว แทบจะแยกไม่ออกเลยว่า เป็นเสียงที่ไม่ใช่ร้องโดยเติ้งลี่จวิน แต่หลี่ซั่วเองคงไม่ต้องการเป็นเติ้งลี่จวิน หากแต่ต้องการเป็นตัวของตัวเอง ดังจะเห็นได้ว่าอัลบั้ม
สองชุดหลังที่เป็นตัวของตัวเองมากขึ้น






นอกจากนักร้องทั้งสามท่านดังกล่าวข้างต้น ยังมีอีกหลายคนที่มีผลงานจำหน่ายในบ้านเรา อย่างล่าสุดที่เห็นก็มี เฉินเจ้ลี่ ที่ออกมาเป็นเพลงเพื่อรำลึกเติ้งลี่จวิน ถึงแม้นักร้องเหล่านี้จะร้องเพลงเติ้งลี่จวินได้เหมือนสักเพียงไหนก็ตาม คงไม่มีคนไหนที่สามารถนั่งอยู่ในหัวใจของแฟนเพลง นอกจากตัวตนของเติ้งลี่จวินจริง ๆ และที่สำคัญ การสร้างชื่อเสียงของทั้งเติ้งลี่จวินและนักร้องคนอื่น ๆ ที่กล่าวถึง ไม่มีคนไหนที่สร้างชื่อเสียงโดยการขายสัดส่วนเรือนร่างดั่งนักร้องรุ่นใหม่หลายคน โดยสร้างชื่อเสียงโดยความสามารถของตัวเองโดยแท้






ข้อมูลจากเวบ thaichinese.net


บีจีและไลน์จากคุณญามี่ กรอบจากคุณ KungGuenter

Free TextEditor





 

Create Date : 04 มกราคม 2554    
Last Update : 11 มกราคม 2555 7:55:33 น.  

ราชาเป็นสง่าแห่งแคว้น





ฑีฆายุโก โหตุ มหาราชา
ขอพระองค์ทรงพระเจริญยิ่งยืนนาน
มีพระพลานามัยสมบูรณ์แข็งแรง
สถิตเป็นมิ่งขวัญ เป็นร่มโพธิ์แก้ว
ปกเกศคุ้มเกล้าประชาชาวไทย
ตลอดสิ้นกาลนานเทอญ
ควรมิควรแล้วแต่จะทรงโปรด
ด้วยเกล้าด้วยกระหม่อมขอเดชะ






http://www.youtube.com/watch?v=9alKlX5pzwM




เพลงราชาเป็นสง่าแห่งแคว้น

คำร้อง แก้ว อัจฉริยะกุล
ทำนอง เอื้อ สุนทรสนาน
ขับร้อง เพ็ญศรี พุ่มชูศรี ( นำหมู่ )


ราชาเป็นสง่าแห่งแคว้น
อยู่เป็นขวัญแดนโพธิ์ทองของปวงประชา
มิ่งขวัญโพธิ์ทองของชนทั่วหน้า
ราษฎร์สุขาก็เพราะพระบารมี

ราชาเป็นทั้งมิ่งและขวัญ
ข้าอภิวันท์บังคมหวังชมศักดิ์ศรี
พระคืนมาเหล่าปวงประชาภักดี
พระปิ่นโมลีอยู่เป็นศรีไผท

*โอ้ลมฝนบนฟ้ามาแล้ว
ร่มโพธิแก้วจะพาพฤกษาสดใส
ข้าวรพุทธเจ้าชาวไทย
ยกกรไหว้แก่ไทยราชันย์

เราน้อมเกล้าเกศีถวายภูมีมอบศิระกราน
เทิดบังคมภูบาลเอาไว้เหนือฟ้า
โพธิ์ทองของชาวไทย อวยพรชัยให้มหาราชา
ช่วยกันเปล่งวาจา ขอทรงพระเจริญ ไชโย

( ซ้ำ * )









เพลง "ราชาเป็นสง่าแห่งแคว้น" แต่งทำนองโดยครูเอื้อ สุนทรสนาน และแต่งคำร้องโดยครูแก้ว อัจฉริยะกุล สองอัจฉริยะทางการดนตรีแห่งยุค ร่วมกันประพันธ์เพลง "ราชาเป็นสง่าแห่งแคว้น" ถวายการต้อนรับ ในวโรกาสที่พระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวภูมิพลอดุลยเดชฯ เสด็จนิวัตประเทศไทยอย่างเป็นการถาวรเมื่อปี พ.ศ. ๒๔๙๓ โดยยกวงดนตรีสุนทราภรณ์ไปบรรเลงถวาย ณ สนามบินดอนเมือง




มีความเข้าใจผิดในหมู่คนไทย คิดว่าเพลงนี้แต่งขึ้นในปี พ.ศ. ๒๔๘๘ เนื่องในวโรกาสที่พระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวอานันทมหิดลฯ พร้อมด้วยพระอนุชาและพระราชชนนี เสด็จนิวัตพระนคร โดยเครื่องบินพระที่นั่งในวันที่ ๕ ธันวาคม พ.ศ. ๒๔๘๘




แม้แต่เว็บไซต์สุนทราภรณ์ยังระบุผิดพลาด จุดสังเกตง่าย ๆ เพลง "ราชาเป็นสง่าแห่งแคว้น" บรมครูประพันธ์ไว้ใน พ.ศ. ๒๔๙๓ คือครูเอื้อ สุนทรสนาน ได้มอบให้เพ็ญศรี พุ่มชูศรี ขับร้องนำหมู่ไว้ ทำนองเพลงนี้แบ่งเป็นสองส่วน คือช้าและเร็ว โดยครูแก้ว อัจฉริยะกุล ได้นำเอาท่อนแรกของเพลงพระราชนิพนธ์ "สายฝน" มาดัดแปลงใส่ไว้ในเนื้อร้องด้วย คือท่อนที่ว่า "โอ้ลมฝนบนฟ้ามาแล้ว"




บทเพลงพระราชนิพนธ์สายฝน หรือ Falling Rain ทรงพระราชนิพนธ์เป็นลำดับที่ ๓ ในปี พ.ศ. ๒๔๘๙ เป็นงานทดลองของพระองค์ในจังหวะวอลตซ์ เทียบปีกันแล้วจะทราบว่า พระองค์ทรงพระราชนิพนธ์หนึ่งปี หลังจากที่เสด็จนิวัตพระนคร พร้อมพระเชษฐาและพระราชชนนี




เพลง "ราชาเป็นสง่าแห่งแคว้น" ยังนำเอาท่อนแรกของเพลง "สรรเสริญพระบารมี" คือท่อนที่ว่า "ข้าวรพุทธเจ้าชาวไทย" มาดัดแปลงไว้ในเพลง "ราชาเป็นสง่าแห่งแคว้น" อีกด้วย ปัจจุบันนี้ทุกเวทีแสดงวงดนตรีกรมประชาสัมพันธ์ มักจะได้ยินเสียงเพลง "ราชาเป็นสง่าแห่งแคว้น"

"ช่วยกันเปล่งวาจา ขอทรงพระเจริญ ไชโย ไชโย ไชโย"





































































ข้อมูลจาก thaipost.net
ภาพจากกระทู้
พระบารมีมากล้นรำพันฯ
ภาพในหลวงและพระราชวงศ์ที่หาชมได้ยาก


บีจีจากคุณลัคกี้ ไลน์จากคุณญามี่

Free TextEditor





 

Create Date : 04 ธันวาคม 2553    
Last Update : 4 ธันวาคม 2553 14:25:38 น.  

Classical Destinations




เซนต์ปีเตอร์สเบิร์ก ประเทศรัสเซีย
ภาพจากเวบ well-temperedwireless.blogspot.com


http://www.youtube.com/watch?v=CIBsdjk7AD4



อัพบล็อคนี้ด้วยความดีใจที่ได้ดูสารคดีเรื่องโปรดอีก เมื่อวานซืนทรูฉายสารคดี Classical Destinations ปีสอง ติดใจรายการตั้งแต่ปีแรกแล้วค่ะ ปกติก็จะชอบดูสารคดีท่องเที่ยวอยู่แล้ว แต่ชอบเรื่องนี้เป็นพิเศษ เป็นสารคดีที่ถ่ายภาพได้สวยมากกกก สวยทุกช็อต นอกจากจะได้เห็นทิวทัศน์งาม ๆ ของหลายเมืองในยุโรปแล้ว เพลงประกอบสารคดีก็เพราะได้ใจ เป็นเพลงคลาสสิคล้วน ๆ ฟังแล้วอย่าเพิ่งเบ้หน้า กลัวว่าจะฟังไม่รู้เรื่อง ก็ขนาดเราไม่ใช่คอเพลงคลาสสิคยังฟังเพลินไปเลย เสียดายที่สารคดีเยี่ยม ๆ แบบนี้ไม่ได้ฉายทางฟรีทีวีด้วย ถ้าใครติดทรูก็ตามดูได้ทุกวันอังคาร ทางช่อง Explorer 2 เวลา ๙.๓o น. และ ๑๕.๓o น.




ภาพจากเวบ well-temperedwireless.blogspot.com


สารคดี "ท่องยุโรป" หรือ Classical Destinations สารคดีดนตรีชั้นเยี่ยมที่ผสมผสานระหว่าง การท่องเที่ยว เรื่องราวของดนตรีคลาสสิคและคีตกวีเอกของโลก พิธีกรคือ Simon Callow เป็นทั้งนักแสดง นักเขียนและผู้เชี่ยวชาญด้านดนตรี พาคนดูท่องไปยังเมืองอันงดงามต่าง ๆ ของทวีปยุโรป พร้อมกับถ่ายทอดเรื่องราวเมืองนั้น ๆ และชีวประวัติของคีตกวีคนสำคัญของโลก มีเพลงคลาสสิคชั้นเยี่ยม ๆ ให้ฟังอย่างเพลิดเพลินตลอดทั้งรายการ




พิธีกร Simon Callow
ภาพจากเวบ tracker.hdclub.com


คลิปที่แปะไว้เป็นเพลงธีมและไตเติ้ลของรายการ ฟังแล้วชอบมาก เข้าไปหาข้อมูลในเวบของรายการ ไม่ได้บอกชื่อไว้ มีแต่รายละเอียดของคนแต่งเพลง มีอยู่สองคนคือ Peter Beveridge ผู้อำนวยการสร้างและผู้กำกับสารคดีนี้ และนักแต่งเพลงและคอนดักเตอร์ชาวออสเตรเลียน Paul Terracini ทั้งคู่เรียนดนตรีด้วยกันที่ Sydney Conservatorium of Music ส่วนคนบรรเลงไวโอลินเป็นผู้หญิงชื่อ Niki Vasilakis เป็นนักดนตรีในวง Prague Symphony Orchestra ที่Paul เป็นคอนดักเตอร์




สารคดีปีแรกมีทั้งหมดสิบสามตอน หารายชื่อเมืองและคีตกวีที่พูดถึงในแต่ละตอนมาให้ดู ถ้าอยากโหลดรายการก็ตามลิงค์นี้ไปเลยค่ะ filestube.com


1. London and Halle : George Frideric Handel

2. London and Dublin : George Frideric Handel

3. Melvern, Worcester and Aldeburgh : Sir Edward Elgar & Benjamin Britten

4. Paris : Claude Debussy & Maurice Ravel

5. Moscow and Switzerland : Sergel Rachmaninov

6. Munich and Garmisch : Richard Strauss & Richard Wagner

7. Budapest : Franz Liszi, Bela Bartok & Zoltan Kodaly

8. Rome and Naples :Rossini & Respighi

9. Warsaw & Krakow: Frederic Chopin & Karl Szymanowski

10. London, Thaxted and Cheltenham : Gustav Holtst & Ralph Vaughan Williams

11. Paris and Versailles: George Bizet & Saint Saens

12. Madrid : Manuel de Falla, Issac Albeniz & Steven Makrenjac

13. Moscow : Dimitri Shostakovich & Sergel Prokofiev



ดีวีดีสารคดีปีแรก



ภาพจากเวบ friendshiphouse.com


ดีวีดีสารคดีปีสอง



ภาพจากเวบ tracker.hdclub.com


ข้อมูลจากเวบ classicaldestinations.com






หาภาพวิวงาม ๆ ของแต่ละเมืองในสารคดีปีแรกมาให้ชม ค้นดูในเวบของสารคดีไม่ค่อยมี ที่จริงเพื่อน ๆ ที่ทำบล็อคท่องเที่ยวหลายคนถ่ายภาพไว้สวย ๆ ทั้งนั้น แต่ไม่มีเวลาตระเวนหา เลยต้องพึ่งกูเกิ้ลเจ้าเก่า แต่ถ้าใครมีภาพสวย ๆ ก็เอามาแชร์กันได้นะจ๊ะ





แม่น้ำเทมส์ ประเทศอังกฤษ
ภาพจากเวบ mcedd.com





เมืองดับบลิน สาธารณรัฐไอร์แลนด์
ภาพจากเวบ ricklatona.com





สะพาน Severn เมือง Worcester ประเทศอังกฤษ
ภาพจากเวบ old-picture.com





โบสถ์ Notre Dame ประเทศฝรั่งเศส
ภาพจากเวบ naturewallpapers4u.com





ทะเลสาบ Chateau De Chillon Lake ประเทศสวิตเซอร์แลนด์
ภาพจากเวบ ladyfi.wordpress.com





หมู่บ้าน Garmish ประเทศเยอรมัน
ภาพจากเวบ famouswonders.com





เมืองมิวนิค ประเทศเยอรมัน
ภาพจากเวบ gls-german-courses.de





กรุงบูดาเปสต์ ประเทศฮังการี
ภาพจากเวบ wallpaperbase.com





กรุงบูดาเปสต์ ประเทศฮังการี
ภาพจากเวบ wallpaperbase.com





กรุงโรม ประเทศอิตาลี
ภาพจากเวบ style.la-mimi.com





กรุง Krakow ประเทศโปแลนด์
ภาพจากเวบ stophavingaboringlife.com





กรุงวอซอร์ ประเทศโปแลนด์
ภาพจากเวบ staceyj.wordpress.com





พระราชวังแวร์ซายส์ ประเทศฝรั่งเศส
ภาพจากเวบ freephotooftheday.com





โบสถ์ Escorial ประเทศสเปน
ภาพจากเวบ citypictures.org





กรุงมอสโคว์ ประเทศรัสเซีย
ภาพจากเวบ city-wallpapers.com


บีจีและไลน์จากคุณญามี่

Free TextEditor





 

Create Date : 25 พฤศจิกายน 2553    
Last Update : 13 กรกฎาคม 2555 14:07:00 น.  

1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  
haiku
Location :


[Profile ทั้งหมด]

ให้ทิปเจ้าของ Blog [?]
ฝากข้อความหลังไมค์
Rss Feed
Smember


New Comments
Friends' blogs
[Add haiku's blog to your web]
Links
 

 Pantip.com | PantipMarket.com | Pantown.com | © 2004 BlogGang.com allrights reserved.