[Music] Faithfully - "ด้วยรักและศรัทธา"











โลดแล่นบนทางสายด่วนสู่พระอาทิตย์เที่ยงคืน
วงล้อหมุนรอบแล้วรอบเล่า
เธอก็ยังอยู่ในใจฉัน
หัวใจที่ไม่ได้พัก ข่มตาเดียวดายในยามค่ำคืน
ส่งความรักที่มีผ่านไปตามสายสัญญาณ


 


ว่ากันว่าถนนสายนี้ไม่มีที่สำหรับลงหลักปักฐาน
แต่ตลอดทางผ่านมา ก็มีแค่เธอกับฉัน
แม้การรักกับนักดนตรี
จะไม่ใช่เรื่องที่เหมาะควรก็ตาม


โอ...ที่รัก เธอคอยเคียงข้างกันตลอดมา
ฉันก็จะเป็นของเธอตลอดไป
ด้วยรักและศรัทธา


ชีวิตในคณะละคร เร่ร่อนไปตามมหานครทั่วโลก
เพราะเราทุกคนต่างต้องการตัวตลกมาสร้างรอยยิ้ม
ไม่ว่าที่ไหนหรือเมื่อไหร่
ก็ล้วนแต่มีการแสดงไม่หยุดหย่อน
แล้วฉันก็เกิดสงสัยว่าตัวเองอยู่ที่ใดกัน
แปลกที่แปลกถิ่นและไร้เงาของเธอ


ความรักที่ขวางกั้นด้วยระยะทางนั้นไม่ใช่ของง่าย
คนแปลกหน้าสองคนต้องพยายามเรียนรู้ที่จะตกหลุมรักกันอยู่เสมอ
ซึ่งฉันก็รู้สึกยินดีที่จะได้ค้นพบเธอใหม่ไม่ว่าอีกกี่ครั้ง
โอ...ที่รัก เธอคอยเคียงข้างกันตลอดมา
ฉันก็จะเป็นของเธอตลอดไป
ด้วยรักและศรัทธา


โอ....
ด้วยรักและศรัทธา....ฉันยังเป็นของเธอ
และเป็นของเธอตลอดไป...




Title : Faithfully
Artist : Journey
Cover Artist : Boyce Avenue 



Highway run into the midnight sun
Wheels go round and round
You're on my mind
Restless hearts sleep alone tonight
Sending all my love along the wire


They say that the road
ain't no place to start a family
Right down the line it's been you and me
And loving a music man
ain't always what it's supposed to be

Oh..Girl you stand by me
I'm forever yours
faithfully


Circus life under the big top world
We all need the clowns to make us smile
Through space and time
Always another show
Wondering where I am lost without you



And being apart ain't easy on this love affair
Two strangers learn to fall in love again
I get the joy of rediscovering you

Oh girl
you stand by me
I'm forever yours
faithfully
Oh oh oh oh oh oh oh oh oh oh
oh oh oh oh oh oh
faithfully
I'm still yours
I'm forever yours
Ever yours
faithfully




เพลงนี้ต้นฉบับเป็นของวง Journey นะครับ ซึ่งจริงๆก็เป็นเพลงที่เรียกได้ว่าโด่งดังพอสมควร เนื่องจากเนื้อหาที่กินใจและดนตรีที่ไพเราะ ก็มีคนเอามาคัฟเวอร์หลายต่อหลายครั้ง แม้กระทั่งเกม Rockman ภาคแรกสุดเลย เกมเมอร์คนไหนเกิดทันก็คงจะจำเพลงประกอบฉากของ Elecman ได้ว่าเสียงเพลงตือ...ดื่อ....ดื๊อ....ดือออ นี่มันคุ้นๆ นั่นล่ะครับก็หยิบเอาเพลงนี้มาแปลงเป็นดนตรีประกอบเช่นกัน (แต่สารภาพว่าตอนเด็กๆได้ยินเสียงเพลงของฉาก Elecman นี้แล้วนึกถึง "ทน...อยู่...ตั้ง...นาน....ทน...อยู่....ได้....ไง" ของนูโวล่ะ 555)


 เนื้อหาก็เป็นการบอกเล่าถึงความรักของนักดนตรี ที่ด้วยความจำเป็นทางอาชีพการงาน ทำให้ต้องห่างกับคนรักอยู่บ่อยครั้ง ในท่อนแรกของเพลง เราจะเห็นเนื้อเพลงว่า Sending all my love along the wire คำว่า wire นี้ แปลตามตัวก็คือ สายไฟ ซึ่งการใช้คำนี้ถือว่าเก๋มาก เพราะมันเป็นคำกลางๆ ที่ใช้ได้ในทุกยุคสมัยเลย (อย่าลืมว่าเพลงนี้มีอายุก็เกือบๆ 30 ปีแล้วเน่อ) แปลโดยรวมแล้วก็คือ แม้จะบอกรักหรือแสดงความรักให้แก่กัน ก็ต้องทำผ่านสายไฟ ก็คือสายโทรศัพท์นั่นเองครับ จะว่าไปนวัตกรรมของมนุษย์นี่มันก็เชื่อมโยงคนถึงกันได้จริงๆเน่อ ถ้าสมัยนี้คงต้องส่งผ่านอินเตอร์เน็ต...อ้อ ลืมไป ยุคนี้มัน wireless แล้วนี่หว่า...แต่ไม่เป็นไร ยังไงก็ถือว่าเป็นการส่งความรักผ่าน "คลื่นสัญญาณ" ก็แล้วกัน...พอกล้อมแกล้มได้อยู่นะ ^^" 


ท่อนต่อมา ตัวผู้ร้องก็จะบอกว่าเฮ้ย...ใครต่อใครเค้าก็เตือนนะว่าจะไปหลงรักนักดนตรีน่ะอย่าเลย ไอ้พวกนี้มันเอาแน่นอนได้ที่ไหน (คล้ายกับบ้านเราก็จะมีประโยคเก่าๆว่า รถไฟ เรือเมล์ ลิเก ตำรวจ อย่าเอามาทำผัวเลยเหอะ) ซึ่งตัวผู้ร้อง (นักดนตรี) ก็จะแย้งว่า ถึงใครๆจะพูดแบบนั้น แต่ตลอดทางรักที่ผ่านมา เราก็มีกันและกันตลอดนะ ตรงท่อน Right down the line it's been you and me  ตรงนี้คำว่า Right down มีความหมายว่า all along หรือโดยรวม, โดยตลอด ส่วนคำว่า line ในเพลงนี้อาจแปลได้หลายความหมายครับ ถ้าจะดูจากบริบทที่ผ่านมา ผู้แต่งจะเปรียบเทียบชีวิตเป็นถนนเส้นหนึ่ง เพราะงั้นในประโยคนี้ line ก็น่าจะแปลว่า ถนน แต่พอดีว่าตัวเพลงนี้เกี่ยวกับ "นักดนตรี" ซึ่งคำว่า line นี้ ถ้าใช้ในความหมายของพวกเพลง หรือดนตรีแล้ว สามารถหมายถึง "เนื้อร้อง" (หรือทำนอง-ที่ร้อยเรียงกันเป็นเส้นออกมาเป็นเพลง) ได้ด้วยครับ เพราะงั้นประโยคนี้ก็อาจจะตีความลึกไปอีกว่า ตลอดมาน่ะเพลงที่ฉันแต่ง มันคือเรื่องของเธอกับฉันทั้งนั้นเลยล่ะ Smiley


 และแม้ใครจะว่าอย่างไร เธอก็ยืนอยู่ข้างฉัน ให้กำลังใจฉันมาตลอด stand by me ถ้าใครฟังเพลงต่างประเทศเยอะหน่อยก็อาจจะได้ยินในเพลงฮิตๆเก่าๆมากมาย stand by me ก็แปลตามตัวครับ คือยืนอยู่ข้างๆ ก็เคียงข้างกันนั่นแล และท่อนนี้จะจบด้วยประโยคซึ้งๆที่ใช้เป็นชื่อเพลงด้วยก็คือ Faithfully 


คำนี้เราน่าจะเคยเห็นเป็นคำลงท้ายจดหมายนะครับ ซึ่งคำลงท้ายจดหมายในภาษาอังกฤษก็มีหลายคำ ที่ใช้กันบ่อยๆก็เช่น Best Regard, Sincerely, Best wishes จริงๆก็พอจะใช้แทนกันได้ แต่ถ้าเคร่งมากหน่อยก็ต้องบอกว่า Faithfully นี่มักจะใช้กับคนที่ไม่สนิท หรือไม่ได้เจาะจงว่าส่งถึงใคร (เช่นจดหมายที่ขึ้นต้นว่า ถึงผู้เกี่ยวข้อง เป็นต้น) สังเกตนะครับว่าผู้แต่งเพลงเลือกที่จะใช้คำนี้ เพื่อแสดงความไม่สนิทสนม (ทั้งๆที่ส่งถึงคนรัก) เหตุผลคืออะไรเดี๋ยวจะได้ทราบกันในเนื้อท่อนหลังๆครับ


 ท่อนต่อมา ผู้แต่งเปรียบเปรยเรื่องของเขาเองกับคณะละครสัตว์ ซึ่งไม่ได้ปักหลักอยู่ที่ไหนแน่นอน ร่อนเร่ไปแสดงที่นู่นที่นี่ ซึ่งแม้ชีวิตแบบนี้มันจะลำบาก แต่ด้วยความรักในอาชีพของตน ที่ต้องการจะสร้างรอยยิ้ม สร้างความสุขให้ทุกๆคน ก็ทำให้ไม่ล้มเลิก ซึ่งแม้กระนั้นตัวเขาเองก็ยังอดกังวลไม่ได้ว่า ทุกๆวินาที ล้วนมีวงดนตรี มีนักแสดงหน้าใหม่ๆเกิดขึ้นเสมอ แล้วตัวเขาล่ะจะยืนอยู่ ณ จุดไหนของวงการนี้


นอกจากนี้แล้ว นักดนตรีหรือนักแสดงนี่ก็มีแฟนๆอยู่ทั่วไปหมด และยิ่งอยู่ห่างไกลกับคนรักด้วย เพราะงั้นมันก็ช่างง่ายดายเหลือเกินที่จะหลงแสงสี หลงชื่อเสียง และปันใจให้คนอื่นได้ (รวมถึงตัวของคนรักเอง ที่อาจสู้รบกับความเหงาไม่ไหว เผลอไปมีใครใกล้ๆตัวอีกเช่นกัน) And being apart ain't easy on this love affair คำว่า ain't ถูกนำมาใช้อีกแล้ว เชื่อว่าหลายคนคงสงสัย(เหมือนผมเมิ่อก่อน 55) แน่ๆว่ามันแปลว่าอะไร ตอบสั้นๆ มันคือคำเรียกรวมที่ใช้แทน is not, am not, are not, have not, do not, ฯลฯ ไม่ต้องไปแปลตรงๆหรอกครับ เอาเป็นว่ามันมีความหมายในเชิงปฏิเสธก็พอ และจำไว้ด้วยนะครับว่ามันไม่ใช่คำที่เป็นทางการ ใช้พูดใช้คุยกันได้ แต่อย่าไปใช้ในจดหมายทางการเน่อ


อ่ะกลับมาซึ้งกันต่อ 555 ตัวนักดนตรีเองพรรณนาถึงการอยู่ห่างจากคนรักว่า วิธีที่จะยังคงความรักต่อกันไปได้ คือต้องทำเหมือนกับตกหลุมรักกันใหม่ๆ (แต่กับคนเดิม) ประมาณรักแรกพบครั้งที่สิบห้านั่นล่ะครับ ซึ่งแม้จะเป็นคนเดิมๆ แต่เขาก็รู้สึกยินดีที่จะได้เรียนรู้และค้นหาคนที่เขารักได้อย่างไม่รู้เบื่อ (เด็ดป่ะล่ะ^^) ซึ่งตรงนี้เองที่ผมทิ้งค้างไว้ว่า ทำไมถึงเลือกใช้คำ Faithfully มาลงท้าย ก็เพราะตัวนักดนตรีมีความรู้สึกเหมือนกับช่วงจีบใหม่ๆนั่นเอง เรียกว่าโปรโมชั่นตลอดกาลกันเลย หุหุ



หวังว่าคงได้รับความรู้แบบตามใจฉันกันไปอย่างน้อยก็นิดๆนะครับ
สุขสันต์วันวาเลนไทน์ และขอให้มีความสุขกับคนข้างๆ ทั้งแฟน เพื่อน พ่อ แม่ พี่ น้อง ญาติๆ สัตว์เลี้ยง เพื่อนร่วมโลก
และอย่าลืมรักคนที่สำคัญที่สุด รักตัวเอง


ด้วยรักและศรัทธาจ้ะ 




Free TextEditor




 

Create Date : 06 กุมภาพันธ์ 2555    
Last Update : 6 กุมภาพันธ์ 2555 1:55:19 น.
Counter : 1742 Pageviews.  


CARAGIO
Location :


[Profile ทั้งหมด]

ให้ทิปเจ้าของ Blog [?]
ฝากข้อความหลังไมค์
Rss Feed
Smember
ผู้ติดตามบล็อก : 1 คน [?]




คนโง่ย่อมเป็นเหยื่อของคนฉลาด
คนฉลาดตกเป็นทาสของคนแกล้งโง่
Group Blog
 
All Blogs
 
Friends' blogs
[Add CARAGIO's blog to your web]
Links
 

 Pantip.com | PantipMarket.com | Pantown.com | © 2004 BlogGang.com allrights reserved.