งูๆปลาๆ ภาษาญี่ปุ่น ตอน ที่นี่ ที่นั่น ที่โน่นนนน
こんにちは!

ช่วงนี้ไม่ค่อยได้เรียนภาษาญี่ปุ่นเท่าไหร่เลย เพราะยุ่งวุ่นวายกับเรื่องเรียนป.โท
แต่จะพยายามไม่หายไป เพราะไม่งั้นคงลืมหมดแน่ - -

วันนี้มาบันทึกเนื้อหาเรื่อง ที่นี่ ที่นั่น ที่โน่นนนนน
คือคำที่ใช้บอกตำแหน่งของคำนามนั่นเองงงงงง

ここ ที่นี่/ตรงนี้ แทนตำแหน่งที่ใกล้ตัวเรา
そこ ที่นั่น/ตรงนั้น แทนตำแหน่งใกล้ตัวคู่สนทน
あそこ ที่โน่น/ตรงโน้น แทนตำแหน่งที่ไกลจากทั้งเราและคู่สนทนา

และเช่นเค้ยยยย เช่นเคย ตำแหน่งในประโยคก็เป็นตำแหน่งเดิมๆ 55+
N1 は N2 です。--> ประโยคหากิน เจอตลอดดดด
โดยที่เราจะแทน N1 ด้วยคำบอกตำแหน่งด้านบน

เช่น

ここ は がっこう です ที่นี่ คือ โรงเรียน
そこ は かいぎしつ です。 ที่นั่น คือ ห้องประชุม
あそこ は しょくどう です。 ที่โน่น คือ โรงอาหาร

จากสามประโยคด้านบน เราสามารถสลับตำแหน่งของ N1 และ N2 ได้
โดยที่ความหมายของประโยคไม่เปลี่ยนแปลงไปมากนัก (ใช้แทนกันได้)

がっこう は ここ です โรงเรียน คือ ที่นี่
かいぎしつ は そこ です。 ห้องประชุม คือ ที่นั่น
しょくどう は あそこ です。 โรงอาหาร คือ ที่โน่น

-------------------------------------------------------------------------------------

เนื่องจากยังมึนกันไม่พอ ขอเพิ่มระดับความมึนขึ้นอีก 1 step (คนญี่ปุ่นคนหนึ่งกล่าวไว้)

N1 は N2 です。-----> ในตำแหน่ง N1 นั้น อาจแทนด้วยคำนามประเภทอื่นก็ได้
แต่ N2 ต้องเป็นคำนามหรือสรรพนามเกี่ยวกับสถานที่เท่านั้น

おてあらい は にかい です。 ห้องน้ำ อยู่ที่ ชั้นสอง
わたなべさん は じむしょ です。 คุณวะตะนะเบะ อยู่ที่ สำนักงาน
でんわ は そこ です。 โทรศัพท์ อยู่ ตรงนั้น

อักษรสีชมพูเน้นเพื่อชี้ให้เห็นว่า N2 ต้องเป็นคำนามประเภทสถานที่หรือคำสรรพนามบอกสถานที่เท่านั้น
ประโยครูปแบบนี้ ใช้สำหรับบอกว่า N1 (คน,สัตว์,สิ่งของ,สถานที่) อยู่ที่ไหน

-------------------------------------------------------------------------------------

การถามสถานที่
ใช้คำว่า どこ ซึ่งแปลว่า ที่ไหน

おてあらい は どこ です ห้องน้ำ อยู่ ที่ไหน
わたなべさん は どこ です。 คุณวะตะนะเบะ อยู่ ที่ไหน
でんわ は どこ です。 โทรศัพท์ อยู่ ที่ไหน

ส่วนเวลาตอบ ก็เอาคำตอบไปใส่แทนที่คำว่า どこ นั่นเอง!!!!
ง่ายอะไรเช่นนี้หนอ ฮ่าๆๆๆ

สำหรับครั้งนี้คงเอาไว้แค่นี้ก่อน
ค่อยมาต่อกันวันหลัง ถ้าไม่ขี้เกียจ 555+



Create Date : 27 เมษายน 2556
Last Update : 10 พฤษภาคม 2556 17:08:06 น.
Counter : 1687 Pageviews.

7 comment
งูๆปลาๆ ภาษาญี่ปุ่น ตอน นี่ นั่น โน่น
こんにちは 皆さん! お元気ですか?

นี่ นั่น โน่น เป็นนิยมสรรพนามที่ใช้บ่งชี้สิ่งของ
ในภาษาญี่ปุ่นใช้คำว่า これ、それ、あれ

これ นี่/สิ่งนี้ แทนสิ่งที่อยู่ใกล้ผู้พูด
それ นั่น/สิ่งนั้น แทนสิ่งที่อยู่ใกล้ผู้ฟัง
あれ โน่น/สิ่งโน้น แทนสิ่งที่อยู่ไกลจากคู่สนทนาทั้งสอง

และเนื่องจากเป็นคำนาม เราสามารถนำไปวางในโครงสร้าง
N1 は N2 です。ได้เลย โดยไม่ต้องคิด 555+

เช่น

これ は かばん です。นี่ คือ กระเป๋า
それ は かぎ です。นั่น คือ กุญแจ
あれ は  です。โน่น คือ พจนานุกรม นะจ๊ะ (55+)

หรือสลับตำแหน่งก็ได้ เช่น

わたしのくるまこれ です。รถของฉัน คือ คันนี้ (ไม่ใช่คันอื่น)
つくえ それ です。โต๊ะ คือ สิ่งนั้น (สมมติว่าเกิดมาไม่เคยเห็นโต๊ะเลยทั้งชีวิต 55+)
せんせいのほんあれ です。หนังสือของคุณครู คือ เล่มโน้น

นอกจากนี้ยังสามารถปรับรูปให้เป็นคำคุณศัพท์ได้ด้วยนะ
หน้าตาเป็นแบบนี้ この~その~、あの~ โดยจะ ตามด้วยคำนาม เสมอ

この~ ...นี้ / ...ที่อยู่ตรงนี้
その~ ...นั้น / ...ที่อยู่ตรงนั้น
あの~ ...โน้น / ...ที่อยู่ตรงโน้น

หลักการในการเอาไปใช้เหมือนเพื่อนมันด้านบน
มาดูตัวอย่างกันขอรับ

このとけいわたしの です。นาฬิกาเรือนนี้ เป็น ของฉัน
そのカメラあなたの です。 กล้องถ่ายรูปอันนั้น เป็น ของคุณ
あのかた は  いしゃ です。บุคคลท่านนั้น เป็น คุณหมอ

ส่วนประโยคคำถาม เช่นถามว่า นี่/นั่น/โน่น คืออะไร ก็ให้ถามไปว่า

これなん ですか。นี่คืออะไร
それ なん ですか。นั่นคืออะไร
あれ なん ですか。โน่นคืออะไร

คำตอบก็ง่าย(อีกแล้ว) แค่เอาคำตอบไปแทนที่ なん ในประโยคคำถามแล้วตัด か ออก

これ は ノート です。นี่ คือ สมุดโน๊ต
それ は ビール です。นั่น คือ เบียร์
あれ は ラジオ です。โน่น คือ วิทยุ

ส่วนถ้าจะถามว่า ...นี่/นั่น/โน่นเป็นของใคร จะถามโดยใช้  だれの (だれ แปลว่า ใคร) เช่น

このかさだれの ですか。ร่มคันนี้ เป็น ของใคร
そのえんぴつ だれの ですか。ดินสอแท่งนั้น เป็น ของใคร
あのチョコレートだれの ですか。ช็อคโกแลตอันนั้น เป็น ของใคร

คำตอบก็ง่าย(อีกแล้วๆๆ) แค่เอาชื่อคนไปแทนที่  だれ  ในประโยคคำถามแล้วตัด か ออก

このかさわたし です。ร่มคันนี้ เป็น ของฉัน
そのえんぴつ やまださんの 。ดินสอแท่งนั้น เป็น ของคุณยามาดะ
あのチョコレートせんせいの です。ช็อคโกแลตอันนั้น เป็น ของคุณครู
-----------------------------------------------------------------------------------------------------

จบละ ง่ายๆนะครับ
บายๆๆๆ ^^



Create Date : 14 มีนาคม 2556
Last Update : 15 มีนาคม 2556 11:01:04 น.
Counter : 3357 Pageviews.

1 comment
งูๆปลาๆ ภาษาญี่ปุ่น ตอน อายิ "โนะ" "โมะ" "โต๊ะ" ภาค 2
วันนี้เอาคำช่วยอีกตัวนึงครับ

น้อง  (โนะ) นั่นเอง :)

น้องโนะ ใช้คล้ายๆ of ในภาษาอังกฤษ 
เชื่อมคำนาม 2 คำเพื่อแสดงความสัมพันธ์ระหว่างคำนาม 2 ตัวนั้นๆ
อาจแปลว่า "ของ" หรือแสดงให้เห็นว่า
คำนาม 2 ตัวนั้นมีความเกี่ยวข้องกัน (ดูตัวอย่างแก้งงกันดีกั่ว แปลจากหลังมาหน้านะขอรับ)

わたし なまえ (watashi no namae) -- ชื่อของฉัน
あなた うち (anata no uchi) -- บ้านของคุณ
あのひと くるま (anohito no kuruma) -- รถของคนนั้น

3 ตัวอย่างข้างบน จะเห็นว่า โนะ ใช้แสดงความเป็นเจ้าของอย่างชัดเจน
แต่ โนะ ในบางครั้งก็ไม่ได้แสดงความเป็นเจ้าของ เช่น

えいご  ざっし (eigo no zasshi) -- นิตยสารภาษาอังกฤษ
がっこう ともだち (gakkou no tomodachi) -- เพื่อนที่โรงเรียน
じどうしゃ かいしゃ(jidousha no kaisha) -- บริษัทรถยนต์

จะเห็นว่าอีก 3 ตัวอย่างนี้ไม่ได้แปลว่า "ของ"
แต่มันใช้บอกความสัมพันธ์ระหว่างคำนามสองคำ ว่ามีความเกี่ยวข้องกันนั่นเอง

จบแล้วครับ (จบดื้อๆแบบนี่แหละ 55+)

------------------------------------------------------------------------------------

ฝากคำศัพท์ครับ

なまえ           (namae)           ชื่อ (name)
うち              (uchi)               บ้าน
あのひと        (anohito)          คนนั้น (พูดถึงบุรุษที่ 3 ) 
くるま            (kuruma)          รถยนต์
じどうしゃ       (jidousha)         รถยนต์
えいご           (eigo)               ภาษาอังกฤษ 
ざっし            (sasshi)            นิตยสาร
しんぶん        (shinbun)          หนังสือพิมพ์
ほん             (hon)                หนัง
がっこう         (gakkou)         โรงเรียน
ともだち         (tomodachi)       เพื่อน
かいしゃ        (kaisha)             บริษัท



Create Date : 19 ธันวาคม 2555
Last Update : 11 มกราคม 2556 11:26:12 น.
Counter : 2246 Pageviews.

3 comment
งูๆปลาๆ ภาษาญี่ปุ่น ตอน อายิ "โนะ" "โมะ" "โต๊ะ"
สวัสดีครับ :)

วันนี้เริ่มต้นด้วยการอ่านประโยคเหล่านี้ดูสักหน่อยดีกว่า

Q: チンさん は ちゅうごくじん ですか。
A: はい、チンさん は ちゅうごくじん です。

Q: さとうさん は かいしゃいん ですか。
A: いいえ、さとうさん は かいしゃいん ではありません。さとうさん は せんせい です。

Q: スリーポンさん は インドじん ですか。
A: いいえ、ちがいます。タイじん です。

Q: りゅうがくせい は かんこくじん ですか。
A: はい、そうです。

-------------------------------------------------------------------------------------

Q: Chinsan wa chuugokujin desuka? (คุณฉินเป็นคนจีนใช่มั้ย)
A: Hai, Chinsan wa chuugokujin desu. (ใช่, คุณฉินเป็นคนจีน)

Q: Satousan wa kaishain desuka? (คุณซาโต้เป็นพนักงานบริษัทใช่มั้ย)
A: Iie, Satousan wa kaishain dewaarimasen. (ไม่ใช่, คุณซาโต้ไม่ได้เป็นพนักงานบริษัท)
    Satousan wa sensei desu. (คุณซาโต้เป็นอาจารย์) 

Q: Suriiponsan wa indojin desuka? (คุณสุรีพรเป็นคนอินเดียใช่มั้ย)
A: Iie, chigaimasu. Taijin desu. (ไม่ใช่, ไม่เป็นอย่างนั้น. เป็นคนไทย)

Q: Ryuugakusei wa kankokujin desuka? (นักเรียนต่างชาติเป็นคนเกาหลีใช่มั้ย)
A: Hai, soudesu. (ใช่, เป็นเช่นนั้น)

-------------------------------------------------------------------------------------

เย้ๆๆ ถือว่าผ่านไปแล้วกับโครงสร้าง N1 は N2 です。ทั้งในรูปประโยคบอกเล่า ปฏิเสธ และคำถาม
เล่นเอามึนนนนนนนนนกับไปเลย (ผมก็มึนเหมือนกัน 555+)

และวันนี้ก็ได้เรียนมาอีกเรื่องนึง เป็นเรื่องง่าย ชิวๆ
ถือว่าเป็นการพักผ่อนสมอง (ที่ปกติก็พักบ่อยอยู่แล้ว)

นั่นคือเรื่องงงงงง ..... คำช่วย , , (โนะ, โมะ, โต๊ะ)

คำช่วย
เจ้าคำช่วยตัวนี้มีความหมายว่า ก็...เช่นกัน 
ใช้วางหลังคำนามที่เป็นประธานในประโยค เพื่อบอกความคล้อยตาม เช่น

あなた は タイじん です。    -- คุณเป็นคนไทย
わたし タイじん です。     -- ฉันก็เป็นคนไทยเช่นกัน

หรืออีกตัวอย่างนึง

あなた も わたし  タイじん です。
ทั้งคุณและฉันต่างก็เป็นคนไทยเหมือนกัน

จะเห็นว่าเจ้า ใช้ได้ 2 แบบเลย ซึ่งความหมายแตกต่างกันเล็กน้อย
แต่ใจความก็ต้องการจะบอกความคล้อยตามอยู่นั่นเอง :)

เหนื่อยแล้ว จบแค่นี้ดีกว่า
คำช่วยตัวอื่นค่อยมาบันทึกใหม่วันหลังครับ :D



Create Date : 16 ธันวาคม 2555
Last Update : 19 ธันวาคม 2555 22:03:01 น.
Counter : 2971 Pageviews.

7 comment
งูๆปลาๆ ภาษาญี่ปุ่น ตอน เดสก๊ะ???
สวัสดีครับ :)

วันนี้ลองอ่านประโยคเหล่านี้ดูครับ ดูว่าอ่านแล้วสามารถเข้าใจหรือเปล่า
เป็นการเช็คว่า เข้าใจโครงสร้าง N1 は N2 です ได้ดีแค่ไหนครับ :)

1. わたし は タイじん です。
2. わたし は アメリカ じん でありません。
3. やまださん は せんせい です。
4. ソムサクさん は がくせい じゃありません。
5. あなた は がくせい ですか。


เป็นไงบ้าง อ่านแล้วเข้าใจความหมายในแต่ละประโยคหรือเปล่าครับ 
ลองอ่านซ้ำๆให้ซึมเข้าไปโดยอัตโนมัติเลยนะครับ
แล้วลองกลับประโยคไปมา ทำบ่อยๆ เดี๋ยวจะจำได้เอง :)

-------------------------------------------------------------------------------------

จาก 5 ประโยคข้างบน มีอยู่ประโยคนึงหน้าตาประหลาด หาเจอป่าวครับ อิอิ
.
.
.
.
.
นั่นคือประโยคที่ 5 นั่นเอง

あなた は がくせい ですか。

จากประโยคข้างบน จะเห็นว่ามีตัวอักษรประหลาดโผล่มาที่ท้ายประโยค
นั่นคืออักษร  นั่นเองงงงง เงงง เงงง 

"" เป็นคำช่วยที่วางไว้ท้ายประโยคเสมอ เพื่อทำให้ประโยคบอกเล่ากลายเป็นประโยคคำถามครับ

เพราะฉะนั้น เมื่อกริยา です มี か ต่อท้าย ก็จะเป็นคำถามประมาณว่า

......เป็น/คือ.....ใช่มั้ย (คะ/ครับ)? เช่น

あなた は がくせい ですか。
คุณ เป็น นักเรียน ใช่มั้ย?

และเมื่อมีคำถาม ก็ต้องมี คำตอบ 
การตอบคำถามจะใช้คำว่า

はい (Hai)    = ใช่
いいえ (Iie)  = ไม่ใช่

แล้วค่อยตามด้วยข้อมูลเพื่อตอบคำถาม
ตัวอย่างเช่น จากคำถามข้างบน จะตอบได้ 2 แบบว่า

はいわたし は がくせい です。ใช่แล้ว ฉันเป็นนักเรียน
いいえわたし は がくせい ありません。ไม่ใช่ ฉันไม่ใช่นักเรียน

การตอบคำถามแบบนี้เป็นการตอบแบบยาว
ตอบแบบถูกต้องตามไวยากรณ์เว่อออออออออร์
แต่ในความจริง คนญี่ปุ่นจะไม่ตอบแบบนี้ครับ
เวลาคนญี่ปุ่นตอบจริงๆ จะตอบสั้นๆว่า ......

はい、そうです。 ใช่แล้ว เป็นอย่างนั้น
いいえ、ちがいます。  ไม่ใช่ ไม่ได้เป็นอย่างนั้น

หรือหลายๆครั้ง ก็ตอบสั้นๆแค่ はい หรือ いいえ ไปเลย แต่มันไม่ค่อยสุภาพเท่าไหร่ เพราะมันห้วนเกิ๊น 555+

-------------------------------------------------------------------------------------

พาร์ทนี้ก็เอาสั้นๆ ง่ายๆ แค่นี้ก่อนละกันนะครับ
แต่ขอฝากลองแต่งประโยคจากคำศัพท์ต่อไปนี้ ให้เป็นคำถาม "เดสก๊ะ
และฝึกตอบคำถามที่ตัวเองถามดูนะครับ (เอาศัพท์จากพาร์ทที่แล้วมาได้นะครับ)

1. ちゅうごく         (Chuugoku)     = ประเทศจีน
2. かんこく           (Kankoku)       = ประเทศเกาหลี
3. インド              (Indo)             = ประเทศอินเดีย
4. かいしゃいん    (Kaishain)        = พนังงานบริษัท
5. けんしゅうせい  (Kenshuusei)   = พนักงานฝึกหัด
6. りゅうがくせい   (Ryuugakusei) = นักเรียนต่างชาติ





Create Date : 10 ธันวาคม 2555
Last Update : 13 ธันวาคม 2555 22:44:32 น.
Counter : 2138 Pageviews.

5 comment
1  2  

แมลงภู่บนหูกระต่าย
Location :
กรุงเทพฯ  Thailand

[ดู Profile ทั้งหมด]
ให้ทิปเจ้าของ Blog [?]
 ฝากข้อความหลังไมค์
 Rss Feed
 Smember
 ผู้ติดตามบล็อก : 6 คน [?]



Welcome :)