Freedom of Thought and Translation
|
|||
ตอบคำถามเรื่องอาชีพนักแปล ตอบคำถามเรื่องอาชีพนักแปล
|
Natchaon
Rss Feed Smember ผู้ติดตามบล็อก : 314 คน [?] Sawaddee ka. My name is Nat. I am a certified translator. I have been in the translation industry since 2004. I graduated a master degree in English-Thai translation from Chulalongkorn University, Thailand. I have the following accreditation: - NAATI Accreditation for EN < > TH translation (Australia) - Court Expert Registration for EN < > TH translation (Thailand) - Member (MCIL), Chartered Institute of Linguists (U.K.) See details about my services here https://www.nctranslation.net https://www.expertthai.net For a quick quote, email your document to natchaon@yahoo.com. รับแปลเอกสารวีซ่าออสเตรเลียพร้อมประทับตรา NAATI ปรึกษาฟรีที่ natchaon@yahoo.com หรือ Line: Natchaon.NAATI See below my locations: - Bangkok: 1 Dec 2018 - 12 Jan 2019 NAATI ออสเตรเลีย, NAATI เมลเบิร์น, NAATI ประเทศไทย, NAATI กรุงเทพ, แปลเอกสารพร้อมประทับตรา NAATI, แปลเอกสารโดยนักแปล NAATI, NAATI Australia, NAATI Melbourne, NAATI Thailand, NAATI Bangkok, NAATI translation, NAATI accredited translation, Australia Visa, Partner Visa, Fiance Visa, Prospective Visa, Skilled Migrant, Student Visa, Work Visa, Work and Travel Visa, Online Visa, วีซ่าออสเตรเลีย, วีซ่าแต่งงาน, วีซ่าคู่หมั้น, วีซ่าทำงาน, วีซ่านักเรียน, วีซ่าทำงานและท่องเที่ยว, วีซ่าออนไลน์ Thai English translation, English Thai Translation, แปลอังกฤษเป็นไทย, แปลไทยเป็นอังกฤษ *บทความทั้งหมดในบล็อกนี้ สงวนลิขสิทธิ์ทุกประการ* Group Blog All Blog
| ||
Pantip.com | PantipMarket.com | Pantown.com | © 2004 BlogGang.com allrights reserved. |
Demand& Supply จริงๆ ของอาชีพนี้ทั้งในประเทศและต่างประเทศเป็นอย่างไรบ้าง? ได้ข่าวว่าตอนนี้ไทยตลาดล้นในส่วนของอังกฤษ>ไทย
>> เราว่าไม่ล้นนะ เรายังหางานได้เรื่อยๆ เลย ถ้าเรทดีๆ ประมาณคำละ 3 บาทก็มีมาเป็นครั้งคราว ถ้าเรทธรรมดาๆ คำละบาท ขอไปก็มีงานมาตลอดค่ะ แต่มันอยู่ที่คุณภาพ + ความรับผิดชอบของเรา แล้วก็การโปรโมตตัวเอง การหางานด้วย
แล้วที่เเนะนำกันว่าให้รับงานจากพวกเวบต่างประเทศเช่น //www.proz.com ใช่การแปลอังกฤษ >ไทย รึเปล่าคะ
>> เว็บนี้มีนานาภาษาเลยค่ะ อังกฤษ - ไทย ก็เป็นหนึ่งในคู่ภาษาที่มีงานในนั้น
ส่วนเรื่องรับงานจากเว็บต่างประเทศก็มีหลายเว็บที่คนไทยเข้าไปประมูลงาน อันนี้เราเคยเขียนไปแล้วในบล็อกเก่าว่านักแปลฝีมือดีประสบการณ์สูง ค่าแรงสูงมักจะไม่ได้งานเนื่องจากเว็บเหล่านี้เน้นจ้างนักแปลที่เสนอราคาต่ำสุด
>> อย่าง proz.com คนที่ให้ราคาต่ำมากก็มีค่ะ แต่ให้สูงก็มีเหมือนกัน เท่าที่สังเกตแบบรวมๆ ลูกค้าโซนยุโรป อเมริกา จะให้ราคาได้มากกว่าโซนเอเชีย ลูกค้าที่เน้นคุณภาพและยอมจ่ายดีมีอยู่ ต้องหาดีๆ ค่ะ