Inferiority in the Wired World

Ueto Aya : Namida o Fuite

เมื่อน้ำตาถูกพัดพาไป

Artist : Ueto Aya
Translator : TRipLE (//triple.bloggang.com)
Konjiki no Gash Bell 101 Banme no Mamono ED


MP3 192 kbps
Download

世界でひとりきりと もし感じるのなら
Sekai de hitori kiri to moshi kanjiru no nara
หากรู้สึกว่าในโลกนี้ช่างโดดเดี่ยวเหลือเกินล่ะก็

どこかであなたのこと 待ってる人は もっと寂しい
Dokoka de anata no koto matteru hito wa motto sabishii
คนที่รอเธออยู่ที่ไหนสักแห่งน่ะ เหงายิ่งกว่าเธอเสียอีกนะ

もう少し素直に ありがとうって言えたら
Mou sukoshi sunao ni arigatou tte ietara
เมื่อเอ่ยคำขอบคุณออกมาด้วยความจริงใจสักนิดแล้ว

太陽の下 こころとココロつなぐ ひとつになる
Taiyou no shita kokoro to kokoro tsunagu hitotsu ni naru
ดวงใจจะผสานรวมเป็นหนึ่งเดียว ภายใต้ดวงตะวัน

涙をふいたら ほら 知らない明日が見える
Namida wo fuitara hora shiranai ashita ga mieru
หากว่าน้ำตาได้ถูกพัดพาไปแล้ว
ดูสิ จะมองเห็นวันพรุ่งนี้ที่เราไม่เคยได้รู้จัก

誰かを愛することで きっと 初めて自由になれる
Dareka wo aisuru koto de kitto hajimete jiyuu ni nareru
การรักใครสักคนคงจะทำให้มีอิสระในการเริ่มต้นได้แน่ๆ เลย

ひとりじゃできないこと ふたりで試してみよう
Hitori jya dekinai koto futari de tameshite miyou
เรื่องที่ทำคนเดียวไม่ได้ ก็ลองทำกันสองคนดูสิ

大事な人がそばにいること 必ず気がつけるはず
Daiji na hito ga sobani iru koto kanarazu kigatsukeru hazu
การมีคนสำคัญอยู่ข้างๆ น่ะ ทำให้อุ่นใจได้เสมอ

迷子になったなら 夜空を見上げよう
Maigo ni natta nara yozora wo miageyou
หากหลงทางขึ้นมาเมื่อไร จงแหงนมองดูท้องฟ้า

輝く星たちなら 昨日と同じ場所にあるから
Kagayaku hoshitachi nara kinou to onaji basho ni aru kara
เพราะหมู่ดาวที่ฉายแสงนั้นจะคงอยู่ที่เดียวกับวันวาน

泣いたり笑ったり 雨のち虹が出たり
Naitari warattari ame nochi niji ga detari
บ้างร่ำไห้ บ้างหัวเราะ บ้างก็เกิดรุ้งหลังฝน

どんな時も分かり合える きっとそういうものだから
Donna toki mo wakari aeru kitto sou iu mono dakara
ไม่ว่าเมื่อใด สิ่งนั้นก็จะทำให้เราได้รู้แน่นอน ดังนั้น

涙のあとには ほら 七色の花が咲いて
Namida no ato ni wa hora nanairo no hana ga saite
หลังจากมีน้ำตา ดูสิ บุปผาสีรุ้งจะเบ่งบาน

ここまで歩いてきた全てを 愛しく思えるよきっと
Koko made aruite kita subete wo itoshiku omoeru yo kitto
เธอจะต้องรักทุกสิ่งที่ดำเนินมาจนถึงจุดนี้ได้แน่ๆ

幸せのタネをまこう 思いきり笑ってみよう
Shiawase no tane wo makou omoikiri waratte miyou
ลองหัวเราะออกมาอย่างมีความสุขดูสิ

涙はうれしい時にも出る それはね スバラシイこと
Namida wa ureshii toki ni mo deru sore wa ne subarashii koto
น้ำตาน่ะ ถึงจะเป็นตอนดีใจ มันก็ไหลออกมานะ นั่นน่ะ เป็นอะไรที่ยอดมากเลย

手と手をつないでゆこう
Te to te wo tsunaide yukou
จับมือกันก้าวไป

今年も夏が待っているから
kotoshi mo natsu ga matte iru kara
เพราะว่าปีนี้ก็ยังมีฤดูร้อนรอคอยอยู่

涙をふいたら ほら 知らない明日が見える
Namida wo fuitara hora shiranai ashita ga mieru
หากว่าน้ำตาได้ถูกพัดพาไปแล้ว
ดูสิ จะมองเห็นวันพรุ่งนี้ที่เราไม่เคยได้รู้จัก

誰かを愛することで きっと 初めて自由になれる
Dareka wo aisuru koto de kitto hajimete jiyuu ni nareru
การรักใครสักคนคงจะทำให้มีอิสระในการเริ่มต้นได้แน่ๆ เลย

ひとりじゃできないこと ふたりで試してみよう
Hitori ja dekinai koto futari de tameshite miyou
เรื่องที่ทำคนเดียวไม่ได้ ก็ลองทำกันสองคนดูสิ

大事な人がそばにいること 必ず気がつけるはず
Daiji na hito ga sobani iru koto kanarazu kigatsukeru hazu
การมีคนสำคัญอยู่ข้างๆ มักทำให้อุ่นใจได้เสมอ

それはね スバラシイこと
Sore wa ne subarashii koto
นั่นน่ะ เป็นอะไรที่ยอดมากเลย


เพลงนี้แปลแบบไม่ได้ตั้งใจจะแปลหรอกครับ
แต่เอาเนื้อมาอ่านแล้วลองแปลไปเทียบกับคำแปลของอีกคนนึงดูเท่านั้นเอง
ไปๆ มาๆ เลยแปลจนจบเพลง
กระทู้ต้นเหตุครับ คำแปลเนื้อเพลง Namida o Fuite


Create Date : 03 เมษายน 2549
Last Update : 3 เมษายน 2549 4:41:45 น. 2 comments
Counter : 1519 Pageviews.  

 
หวัดดีค่ะ เคยเข้ามาฟังเพลงในบล็อคหลายครั้งแล้วล่ะค่ะ ชอบเพลงนี้จังเลย อยากได้มาก ๆ ๆ ๆ แต่ก็โหลดไม่ได้ เจ้าของบล็อคมีไฟล์มั้ยค่ะ


โดย: aom IP: 61.21.241.194 วันที่: 20 เมษายน 2549 เวลา:17:14:47 น.  

 
涙をふいたら ほら 知らない明日が見える
หากว่าน้ำตาได้ถูกพัดพาไปแล้ว
ดูสิ จะมองเห็นวันพรุ่งนี้ที่เราไม่เคยได้รู้จัก

__________________________________________

ผมว่า fuitara มันมาจาก fuku ที่แปลว่าเช็ดหรือเปล่า

เพราะงั้นใช้"เช็ด"ดีกว่ามะ


โดย: อิอิอิ IP: 114.128.1.161 วันที่: 9 ตุลาคม 2551 เวลา:13:44:52 น.  

ชื่อ :
Comment :
  *ใช้ code html ตกแต่งข้อความได้เฉพาะสมาชิกช้ code html ตกแต่งข้อความได้เฉพาะสมาชิก
 

TRipLE
Location :
กรุงเทพ Thailand

[Profile ทั้งหมด]

ฝากข้อความหลังไมค์
Rss Feed

ผู้ติดตามบล็อก : 1 คน [?]


ผู้ติดตามบล็อก : 1 คน [?]




*คำเตือน - กรุณาอย่าเอาคำแปลเพลงที่ผมแปลไปเผยแพร่ที่อื่นก่อนได้รับอนุญาตินะครับ ถ้าอยากนำเสนอมากก็ลิงค์มาที่บล็อกผมได้ครับ ไม่กัด ที่ห้ามไม่ใช่อะไรหรอกครับ ผมแปลไปก็มั่วเยอะนะ ถ้าเอาไปเผยแพร่ที่อื่น เกิดวันไหนผมอยากแก้ขึ้นมาก็ตามไปแก้ไม่ได้น่ะสิ ไม่สบายใจครับ แล้วผมก็ไม่ชอบให้ใครมาแอบอ้างผลงานของผมด้วย แค่นี้แหละครับ
[Add TRipLE's blog to your web]