"What do you do in your free time?" "I play บล็อค" ที่เราเล่น "บล็อค" กัน คำว่า Blog เราจะออกเสียงเหมือนคำว่า log ที่แปลว่า "ท่อนซุง" ให้นึกถึงคำว่า "ลอก" = log เสียงเดียวกันเลยไม่ผิดเพี้ยน ลองพูดคำว่า "ลอก" สักสามี่ที แล้วพ^ดใหม่โดยเอาเสียง B นำ นั่นอหละคือการออกเสียงที่ถุกต้องของคำว่า blog ต่างกันนิ๊ดดดดเดียวตรงที่ ต้องมี "-เก่อะ" ต่อท้ายแบบบอกรักแผ่วๆๆๆ " บลอก-เก่อะ" .....สอนอะไรแน่ฟร่ะ?
ที่เรานิยมออกเสียงว่า "บล๊อก" หรือ "บล็อก" นั้น ก้อไม่บังอาจติ แต่ว่า เมื่ออกเสียงสั้นเช่นนั้น English speakers จะได้ยินเป็น block ที่แปลว่า แท่ง หรือ ก้อนเหลี่ยมๆ สำหรับชาวอเมริกกัน สื่อถึง ช่วงบาทวิถีระหว่างถนนแต่และถนน อีกด้วย "I play บล็อค" สำหรับทั้งชาวอังกฤษ และ อเมริกันจะจับความได้แค่ว่า "ฉันเล่น แท่ง/ก้อน(ไม่รู้ว่าก้อนอะไร แท่งอะไร)"
ป่านกระนั้น แม้ออกเสียงถูกได้ที่แล้ว โดยไม่ยาก แต่ เราไม่ใช้ verb to play กับ blog นะคะ เราไม่พุดว่า I play blog. และ เราไม่พูดว่า I play internet. ด้วย
ฉันเล่น บลอก/ มีบลอก / เป็นนักบลอก I blog./ I have a blog./I am a blogger.
I am a blogger.