ภาษาอังกฤษกับเด็กเล็ก






เนื่องจากเป็นคุณแม่ลูกสอง และลูกๆก็ยังเล็กกันอยู่ เลยทำให้ได้มีโอกาสได้ใช้ภาษาเด็กอยู่ตลอดเวลา คิดว่าน่่าจะเป็นประโยชน์ต่อน้องๆที่เข้ามาทำงานกับ Aupair หรือใครที่รับจ๊อบเป็นพี่เลี้ยงเด็กในอเมริกานะคะ

Potty ออกเสียงว่า พาดี้ นะคะ คำนี้ผู้เขียนเองก็งงมากตอนมาใหม่ๆ 
Do you want to go potty?ดูยูว้อนท์ ทูโกพาดี้ ? แปลว่า  หนูอยากเข้าห้องน้ำไหมจ๊ะ...(หมายถึงปัสสาวะ)หนูปวดฉี่หรือเปล่าจ๊ะ 

Do you want to go poopy? ดูยูว้อนท์ ทูโก พูพพี่? แปลว่า หนูอยากเข้าห้องน้ำไหมจ๊ะ(หมายถึงอุจจาระ)

Is it yummy? อิส สิท ยัมมี่ แปลว่า อร่อยไหมลูก
Are you full? อาร์ยู ฟูล? แปลว่า อิ่มแล้วเหรอลูก
Do you want more? ดู ยู ว้อนท์ มอร์ แปลว่า อยากได้อีกไหมลูก เอาอีกไหม
Do you need help? ดู ยู นีด เฮ้ลพ์ ? แปลว่า ให้แม่ช่วยไหม
Thank you for asking แธังคิว ฟอร์ แอสคิ่ง แปลว่า ขอบใจนะลุกที่ถาม

Peek-a-boo! พีคคะบู ใช้คำนี้เวลาเล่นจ๊ะเอ๋กับลูก

Don't put that in your mouth. โด้นท์ พุท แดท อิน ยัวร์ เม้าธ์ แปลว่า อย่าเอาใส่ปากนะลูก


Don't suck your finger. โด้นท์ ซัค ยัวร์ ฟิงเง่อร์  แปลว่า อย่าดูนิ้วนะลูก

Please share your toys with your friends. พลีส แชร์ ยัวร์ ทอยส์ วิท ยัวร์ เฟรนดส์ แปลว่า แบ่งของเล่นกับเพื่อนลูก

Don't throw things on the floor. โด้นท์ โธรว์ ธิงส์ ออน เดอะ ฟลอร์ แปลว่า อย่าโยนของลงพื้น

Don't spit the food. โด้นท์ สปิท เดอะ ฟูด อย่าคายอาหารนะลูก 

No whining โน วายนิ่ง แปลว่า อย่าร้องงอแงนะลูก

Please pick up your toys when you're done. พลีส พิค อัพ ยัวร์ ทอยส์ เว็น ยัว ดัน แปลว่า ช่วยเก็บของเล่นเวลาหนูเล่นเสร็จด้วยจ้ะ 

Give me some kisses. กิฟ มี ซัม คิสเสส แปลว่า มาจุ๊บแม่หน่อยจ้ะ
Give me a hug. กิฟ มี อะ ฮัก แปลว่า มากอดแม่หน่อยม่ะลูก

Do you want to take a nap? ดู ยู ว้อนท์ ทู เทคอะ แนพ แปลว่า ลูกจะไปงีบหน่อยไหมจ๊ะ

Please stay still for a minute. พลีส สเตย์ สติล ฟอร์ อะ มินิท  แปลว่า อยู่นิ่งๆสักแป๊บนะลูก

Be gentle บี เจนเทิ่ล แปลว่า เบาๆนะลูก
Be nice บี ไน้ซ์ แปลว่า เป็นเด็กดีนะลูก
Good girl(boy) กู๊ด เกิร์ล แปลว่า หนูเป็นเด็กดี
You're such a nice girl(boy)  ยู อาร์ ซัช อะ ไน้ซ์ เกิร์ล แปลว่าหนูเป็นเด็กดีจริงๆ 
You are so brave ยู อาร์ โซ เบรพ แปลว่า หนูกล้าหาญจริงๆ 
I'm so proud of you. แอ็ม โซ พร้าวด์ ออฟ ยู แปลว่า แม่ภูมิใจในตัวลูกจริงๆ
You did good. ยู ดิด กู๊ด แปลว่า ลูกทำดีแล้ว
You look cute. ยู ลุค คิ้วท์ แปลว่า หนูน่ารักจัง

No pushing โน่ พุชชิ่ง แปลว่า อย่าผลัก
No kicking โน่ คิกกิ้ง แปลว่า ไม่ถึบ ไ่ม่เตะ นะลูก
No biting โน่ ไบ้ดิ้ง แปลว่า อย่ากัดนะลูก
No hitting โน่ ฮิทดิ้ง แปลว่า ไม่ตีกันนะ
Don't be rough โด้นท์ บี รัพ แปลว่า อย่าเล่นแรงนะลูก
No fighting โน่ ไฟ้ดิ้ง แปลว่า ไม่ทะเลาะกัน ไม่ต่อสู้กันนะลูก
I love you to the moon and back ไอ เลิฟ ยู ทู เดอะ มูน แอนด์ แบค แปลว่า แม่รักลูกมากนะ.. จะเปรียบเหมือนเราพูดตอนเด็ก ว่ารักพ่อแม่เท่าฟ้า ประมาณนั้นน่ะค่ะ 










Create Date : 05 กันยายน 2559
Last Update : 5 กันยายน 2559 9:54:42 น.
Counter : 363 Pageviews.

1 comments
  
โดย: ์Nok (nokjeffus ) วันที่: 11 ตุลาคม 2559 เวลา:5:28:46 น.
ชื่อ :
Comment :
 *ใช้ code html ตกแต่งข้อความได้เฉพาะสมาชิก
 
ยืนยันรหัสความปลอดภัย :
(กรอกตัวเลขที่ปรากฎในภาพ)

สมาชิกหมายเลข 3252835
Location :
Chicago  United States

[ดู Profile ทั้งหมด]
ให้ทิปเจ้าของ Blog [?]
 ฝากข้อความหลังไมค์
 Rss Feed
 Smember
 ผู้ติดตามบล็อก : 3 คน [?]



สวัสดีค่ะ ดิฉันเป็นคุณแม่ลูกสอง หญิงหนึ่งชายหนึ่ง ลูกทั้งสองเป็นลูกครึ่งไทย-อเมริกัน คนแรกเป็นลูกสาวชื่อน้องเมญ่าอายุ 4 ขวบ คนเล็กเป็นลูกชายชื่อน้องแอนสัน อายุ 4 เดือน ดิฉันมาอาศัยอยู่ที่อเมริกา รัฐอิลลินอยส์ เมืองชิคาโก้ เป็นเวลา 7 ปีกว่าแล้ว บล็อกนี้เกิดจากจากการที่ดิฉันได้มีโอกาสได้ใช้ชีวิตในต่างแดน และอยู่กับครอบครัวและวัฒนธรรมของสามีชาวอเมริกัน จึงมีความคิดที่อยากจะแบ่งปันประสบการณ์และความรู้ด้านวัฒนธรรมและภาษาอังกฤษแบบอเมริกัน รวมทั้งเกร็ดความรู้ต่างๆ แก่ผู้ที่สนใจและคุณแม่ๆหรือผู้ที่อาศัยอยู่ในชิคาโก้ ได้เข้ามาหาความรู้และความบันเทิง(จากลูกๆซึ่งมีความไร้เดียงสา และมั่งจะมีอะไรขำๆ มาให้ได้เล่าให้เพื่อนๆญาติๆฟังอยู่เสมอ)..ดิฉันหวังว่าผู้อ่านได้ได้รับความรู้ความบันเทิงจากบล็อกนี้ไปบ้างนะคะ..^___^