เรียนรู้ศัพท์จากข่าวเรือล่ม ภาค 2 สวัสดีครับ อาจารย์มดครับ คราวที่แล้วผมบอกศัพท์คำว่า "อุบัติเหตุเรือโดยสารล่ม" ไปแล้วนะคับ สำหรับวันนี้ผมก็จะเอาศัพท์ที่พบบ่อย ๆ ในข่าวเรือล่มมาตีแผ่กันต่อครับ แน่นอนว่าทุกท่านคงพอทราบมาแล้วว่าครอบครัวของผู้สูญหายโกรธแค้นรัฐบาลที่สั่งดำเนินการช่วยเหลือผู้ประสบภัยล่าช้าเหลือเกินจนถึงกับจะบุกไปที่ทำเนียบ ปธน ที่เรียกว่า 청와대 (ชอง-วา-แด หรือ blue house) กันเลยทีเดียวครับ แต่เอ๊ะ รู้สึกคำว่าโกรธ ในภาษาเกาหลีจะมีใช้อยู่หลายคำทีเดียว มีคำอะไรบ้าง ลองไปดูกันไหมครับ ที่เจอในข่าวเรือล่มบ่อย ๆ ก็ 본노하다 (บุน - โน - ฮา - ดะ) ครับ แหม อยากเปิดดิกเกา - เกา อธิบายความหมายจังเลยคับ แต่ถ้าทำอย่างนั้นพูดกันสามวันก็ไม่จบ เอาเป็นว่า ก็แปลว่าโกรธละกันคับ และถ้าถามว่า แตกต่างจาก 화나다 (ฮวา - นา - ดะ) ยังไง เอาง่าย ๆ ละกันคับ 화나다 ก็โกรธธรรมดา 본노하다 โกรธเป็นฟืนเป็นไฟ จำเอาประมาณนี้ก็ได้คับ อีกคำที่เจอในข่าวเรือล่มนี้บ่อย ๆ นะครับ 분통이 터지다 (บุน - ทง - อี ทอ - จี - ดะ) อันนี้ก็แปลว่าโกรธครับ ที่คนเกาหลีใช้บ่อย ๆ อีกคำก็ 성질나다 (ซอง - จิล นา - ดะ) แล้วก็ 열받다 (ยอล - พัด - ตะ) ครับ สองคำนี้ก็โกรธเหมือนกัน เฮ้ออออออ ที่นี้ก็อาจจะมีบางคนถามว่า อ้าว อาจารย์คะ มีศัพท์มากมายเพียงนี้แล้วหนู/ผม จะเลือกจำยังไงดีคะ/ครับ ขอพูดไว้ตรงนี้เลยครับ ผมเองก็ไม่รู้ แต่ที่รู้ ๆ คือ ความหมายมันเหมือน ๆ กันคับ มันแตกต่างก็ตรง "ความรู้สึก" ที่แฝงอยู่คำศัพท์แต่ละค คนเกาหลีเค้ารู้กันครับ แต่เค้าอธิบายให้เราฟังไม่ได้ว่ามันต่างกันยังไง เวรกรรมก็เลยมาตกอยู่ที่เราครับ ต้องหาความแตกต่างเอาเอง ซึ่ง ณ ตอนนี้ผมยังหาไม่เจอนะครับ ㅠㅊㅠ หวังว่าจะพอเป็นประโยชน์บ้างนะครับ 지금까지 มด선생이었습니다. |
thakhoonna
Rss Feed Smember ผู้ติดตามบล็อก : 2 คน [?] Group Blog Link |
|||
Pantip.com | PantipMarket.com | Pantown.com | © 2004 BlogGang.com allrights reserved. |