คำพูดที่ฝรั่งพูดกันในชีวิตประจำวัน ที่เราอาจไม่รู้ ภาคที่25
รวบรวมจาก รวบรวมจาก Kingtranslations Fanpage ตามไป LIKE กันได้ครับ
ช่วงนี้ยุ่งสุดๆไม่ได้เข้ามาแชร์ English tips ถี่เหมือนเคย แต่ปัญหาเยอะอย่างไรก็ไม่มีวัน bury my head in the sand เด็ดขาดนะครับ คำว่า bury my head in the sand นี้ เป็น idiom แปลว่า หลีกหนีหรือไม่รับรู้ปัญหาต่างๆ ที่เข้ามา
อ่านข่าวสุดฉาวของนสพ. ชื่อดังเจอ idiom น่าสนใจ James Murdoch being hung out to dry by his dad. เจมส์ เมอร์ดอคถูกพ่อของเขาทิ้งให้เผชิญชะตากรรมตามลำพัง คำว่า hang out to dry แปลว่าถูกทิ้งให้เผชิญชะตากรรมตามลำพังครับ
เข้าวันพุธพอดี เลยนึกศัพท์ Wednesday's child ออก ขอมาแจมแล้วกันนะค่ะ .... แปลว่า ลูกคนกลาง ค่ะ : )
The man who does not read good books has no advantage over the man who can't read them - Mark Twain ถ้าร่ำเรียนมาแล้วไม่อ่านหนังสือดีๆ ก็ไม่มีอะไรได้เปรียบคนอ่านหนังสือไม่ออกหรอก - มาร์ค ทเวน พยายามจะแปลให้มันได้ความหมายเจ็บแสบแบบต้นตำรับ ใครแปลได้ดีกว่านี้ไหมมาช่วยกันหน่อย
Action may not always bring happiness; but there is no happiness without action." - Benjamin Disraeli การลงมือทำไม่อาจทำให้เราพบความสุขได้เสมอไป แต่ไม่มีความสุขใดๆ ที่จะได้มาหากไม่ลงมือทำ -- เบนจามิน ดิสราเอลลี
Credit: ศูนย์แปลเอกสาร //www.kingtranslations.com
Create Date : 08 สิงหาคม 2554 |
Last Update : 10 สิงหาคม 2554 9:55:47 น. |
|
3 comments
|
Counter : 3892 Pageviews. |
|
|
|