แปลเพลง - A Thousand Years - Christina Perri
คุณเคยแอบรักใคร แอบรอคอยแล้วกลัวผิดหวังมั้ยครับ? ความรู้สึกกลัวที่ไม่กล้าเผชิญหน้า เมื่อเผชิญหน้าแล้วใจเต้นแรง เข่าอ่อน ความกังวล การรอคอย ความเจ็บปวดในตลอดโพรเซสของการรอคอย ความดีใจที่การรอคอยสิ้นสุดลง เหล่านี้คือความรู้สึกของเพลงนี้ครับ

เพิ่งมีโอกาสได้ฟังเพลงนี้ไม่กี่วันเองครับ ไม่รู้ด้วยซ้ำว่าเป็นเพลง OST ของหนังเรื่องแวมไพร์ทไวไลท์เพราะภาคนี้ยังไม่ได้ดูครับ ตอนฟังก็ไม่ค่อยได้โฟกัสเนื้อร้อง พอรู้สึกว่าเออ... เพลงนี้ก็เพราะดีแฮะ... ถึงได้ลองหาเนื้อร้องอ่านดู น้ำตาถึงกับร่วงทีเดียวเมื่อได้อ่านเนื้อร้องแค่เพียงผ่านๆ

ผู้แต่งเลือกใช้คำเพื่อบรรยายความรู้สึกได้เจ็บปวดมากครับ เจ็บปวดและสวยงามในเวลาเดียวกัน เนื้อร้องบรรยายให้เห็นฉากที่กำลังเกิดขึ้นตรงหน้าได้ชัดเจน ใช้เวลาพอสมควรถึงจะหยุดอินกับความหมายของเพลง แล้วจากนั้นก็เริ่ม search ดูคำแปลในเวปครับ หนังออกไปนานแล้ว เพลงนี้ก็มีแปลกันหลายเวปแล้ว แต่พออ่านคำแปลเหล่านั้นแล้วรู้สึกว่า... ขอแปลเองดีกว่าครับ อยากให้คนที่ search มาเจอเพจนี้ได้รับทราบถึงความรู้สึกที่มากับความหมายของเพลงในมุมที่มองจากความรู้สึกจริงๆครับ





A Thousand Years

Heart beats fast, colors and promisses. How to be brave? How can I love when I'm afraid to fall. But watching you stand alone, all of my doubt suddenly goes away somehow.

One step closer.

I had died everyday waiting for you. Darling don't be afraid I have loved you for a thousand years, I'll love you for a thousand more.

Time stands still, beauty in all she is. I will be brave. I will not let anything take away what's standing in front of me. Every breath, every hour has come to this.

One step closer.

I had died everyday waiting for you. Darling don't be afraid I have loved you for a thousand years, I'll love you for a thousand more. And all along I believed I would find you. Time has brought your heart to me. I had loved you for a thousand years. I'll love you for a thousand more.

One step closer, one step closer.

I had died everyday waiting for you. Darling don't be afraid I have loved you for a thousand years, I'll love you for a thousand more. And all along I believed I would find you. Time has brought your heart to me. I had loved you for a thousand years. I'll love you for a thousand more.




แค่สหัสวรรษเดียว

ใจเต้นแรงขึ้น ความคำนึง ความรู้สึกเก่าๆและคำสัญญาเหล่านั้นกลับปรากฏขึ้นมาอีกครั้งในตอนนี้ ทำยังไงชั้นถึงจะมีความกล้าได้นะ ชั้นจะรักได้อย่างไรกันหากชั้นยังกลัวจะผิดหวัง แต่แค่เธอปรากฏตัวขึ้น ความสงสัยเหล่านี้ไม่รู้มันหายไปไหนได้ยังไงหมด

ชั้นเข้ามาใกล้อีกก้าวนึงแล้ว

ชั้นเจ็บปวดจากการรอคอยที่จะได้เจอเธอเจียนตายทุกวัน แต่ที่รักเธอไม่ต้องห่วงชั้นหรอกนะ ชั้นน่ะรักเธอมาเป็นพันปีแล้ว ชั้นยังจะรักเธอต่อไปอีกสักพันปีสักพันปีเลย

เวลาดูเหมือนจะหยุดนิ่งไป ทุกอย่างตอนนี้มันเปลี่ยนเป็นสวยงามขึ้น ชั้นจะกล้าขึ้น ชั้นจะไม่ยอมให้อะไรพรากเธอที่ยืนอยู่ตรงหน้าชั้นไปอีกแล้ว ทุกๆลมหายใจ ทุกๆชั่วโมงในพันปีที่ผ่านมา ในที่สุดก็พามาถึงเวลานี้จนได้ 

ชั้นเข้ามาใกล้อีกขั้นนึงแล้ว

ชั้นเจ็บปวดจากการรอคอยที่จะได้เจอเธอเจียนตายทุกวัน แต่ที่รักเธอไม่ต้องห่วงชั้นหรอกนะ ชั้นน่ะรักเธอมาเป็นพันปีแล้ว ชั้นยังจะรักเธอต่อไปอีกสักพันปีสักพันปีเลย ตลอดพันปีที่ผ่านมา ชั้นเชื่อเสมอว่าชั้นต้องได้เจอเธอแน่ ในที่สุด "เวลา" ได้พาให้เธอได้มาเจอชั้น แม้มันต้องใช้เวลาถึงพันปีก็เถอะ แต่ก็แค่สหัสวรรษเดียวเอง ชั้นจะรักเธอต่อไปอีกสักพันปีเลย

ชั้นเข้ามาใกล้อีกขั้นนึงแล้ว

ชั้นเข้ามาใกล้เธออีกก้าวนึงแล้ว

ชั้นเจ็บปวดจากการรอคอยที่จะได้เจอเธอเจียนตายทุกวัน แต่ที่รักเธอไม่ต้องห่วงชั้นหรอกนะ ชั้นน่ะรักเธอมาเป็นพันปีแล้ว ชั้นยังจะรักเธอต่อไปอีกสักพันปีสักพันปีเลย ตลอดพันปีที่ผ่านมา ชั้นเชื่อเสมอว่าชั้นต้องได้เจอเธอแน่ ในที่สุด "เวลา" ได้พาให้เธอได้มาเจอชั้น แม้มันต้องใช้เวลาถึงพันปีก็เถอะ แต่ก็แค่สหัสวรรษเดียวเอง ชั้นจะรักเธอต่อไปอีกสักพันปีเลย




อรรถาธิบาย

ผมแปลได้ยังไงว่า "ใจเต้นแรงขึ้น ความคำนึง ความรู้สึกเก่าๆและคำสัญญาเหล่านั้นกลับปรากฏขึ้นมาอีกครั้งในตอนนี้" มันช่างดูเกินไปหน่อยสำหรับประโยคสั้นๆไม่กี่คำว่า "Heart beats fast, colors and promisses".

  • อย่างที่บอกไปตอนต้นครับ ตัวเพลงเองได้บรรยายฉากให้เราเห็นแล้ว เพลงนี้ ผู้ร้องมองเห็น "เธอ" อยู่ข้างหน้า และกำลังเดินไปหาทีละก้าวๆ ใช้เวลาเป็นพันปีครับ พอชั้นเริ่มมองเห็นเธอ สิ่งที่เกิดขึ้นก็คือ ใจเต้นแรงขึ้น (heart beats fast) ความคำนึง ความรู้สึกเก่าๆและคำสัญญา (colors and promisses) ตั้งแต่ช่วงก่อนๆแรกๆ มันปรากฏกลับเข้ามาในความทรงจำครับ colors นั้นคือสี สีหมายถึงอารมณ์และความรู้สึก เพราะสีนั้นหลากหลาย อารมณ์และความรู้สึกก็หลากหลาย ความคิดก็หลากหลาย ความคิดก็คือสีครับ

  • One step closer นี้มีความหมายในสองนัยครับ นัยแรกเห็นชัดมากคือก้าวเข้าไปใกล้ๆตรงเลยเพราะเห็นเธออยู่ตรงหน้าอยู่แล้ว อีกนัยคือ มัน closer gap ของ thousand years เพราะยิ่ง take time เวลายิ่ง complete thousand years เข้าไปอีก ทำให้มัน closer ครับ

  • ชั้นเจ็บปวดจากการรอคอยที่จะได้เจอเธอเจียนตายทุกวัน ตรงนี้แหล่ะครับที่ผมเห็นว่าเค้าเลือกใช้คำที่ทั้งเจ็บปวดและสวยงามในเวลาเดียวกันได้อย่างดี ที่เจ็บปวดเพราะ died every day waiting for you ส่วนที่สวยงามเพราะ don't be afraid I have loved you for a thousand years และยังย้ำเข้าไปอีกว่ามันไม่เท่าไหร่หรอกที่รอมาพันปีแล้ว จะแค่ไหนกันเชียว ก็แค่สหัสวรรษเดียว จะไม่ให้น้ำตาร่วงได้ยังไงไหวครับ ในความเจ็บปวดของการรอคอยนั้นมันเจ็บปวดมากจนทำให้ถึงกับตายได้และชั้นรู้สึกแบบนี้ทุกวัน และรู้สึกทุกวันแบบนี้มาเป็นพันปีแล้ว มันดูรุนแรง มันน่าเป็นห่วงใช่มั้ยครับ แต่เธอไม่ต้องห่วงชั้นหรอกนะ เพราะชั้นรักเธอทุกวันเหมือนกันมาตลอดในพันปีที่ผ่านมา จะให้รักต่อไปอีกสักพันปีก็ยังไหว

  • And all along แปลเป็น "ตลอดพันปีที่ผ่านมา" เพราะที่ along เกี่ยวข้องอยู่มันเป็นเรื่องของเวลา และเวลาในเรื่องนี้มันเป็นพันปีครับ Time has brought your heart to me ... แปลออกมาได้ยาวมากว่า ในที่สุด "เวลา" ได้พาให้เธอได้มาเจอชั้น แม้มันต้องใช้เวลาถึงพันปีก็เถอะ แต่ก็แค่สหัสวรรษเดียวเอง ที่สามารถเอาคำว่า ในที่สุด มาใช้ได้เพราะต้องดูที่สถานการณ์ด้วยครับ ชั้นรอเธอมาพันปีแล้ว ตอนนี้ชั้นเห็นเธอแล้ว ชั้นได้มาเจอเธอแล้ว "ในที่สุด" มันออกมาเองครับ นี่คือความรู้สึกของชั้นตอนนั้น แม้ "เวลา" ที่ต้องใช้ในการที่จำทำให้เราได้เจอกันต้องใช้ถึงพันปีก็เถอะ คำว่าแค่สหัสวรรษเดียวเอง มันคืออารมณ์ที่เกี่ยวเนื่องของ I'll love you for a thousand more ครับทำให้แปลออกมาแบบนี้ได้

  • นอกนั้นก็ค่อนข้างตรงตัวแล้วครับ


เป็นเพลงที่สวยงามและลึกซึ้งกินใจมากครับ Enjoy the music นะครับ



Create Date : 28 สิงหาคม 2556
Last Update : 28 สิงหาคม 2556 1:53:59 น.
Counter : 28421 Pageviews.

18 comments
  
ว้าว! ขอบคุณสำหรับคำแปลที่เข้าใจถึงเนื้อหานะคะ
เป็นคนหนึ่งที่ชอบเพลงนี้เหมือนกันค่ะ
ชอบตั้งแต่ตอนที่หนังออกฉายพร้อมเพลง
ก็รีบเสริซหาเพลงนี้มาฟังเลย ชอบเนื้อหาของเพลงนี้มากค่ะ
พอมาได้อ่านคำแปลดีดีแบบนี้รู้สึกว่าเจ้าของบล๊อกเข้าใจเพลงอย่างแท้จริง
นึกถึงตอนดูหนังเรื่องนี้จังค่ะ คำพูดที่พระเอกพูดกับนางเอกว่า "เธอเป็นคนที่ชั้นเฝ้ารอมานานถึงหนึ่งพันปี" กินใจมากค่ะ
โดย: แก้วศกุลตลา วันที่: 28 สิงหาคม 2556 เวลา:9:24:53 น.
  
ขอบคุณและยินดีครับ
คงต้องไปหาหนังมาดูบ้างแล้วล่ะ ^^
โดย: Karz วันที่: 28 สิงหาคม 2556 เวลา:23:42:35 น.
  
แวะมาเยี่ยมนะคะ



โดย: แก้วศกุลตลา วันที่: 6 กันยายน 2556 เวลา:0:36:55 น.
  
เป็นอีกหนึ่งเพลงเพราะที่ผมยังฟังอยู่บ่อยๆครับ
โดย: ปีศาจความฝัน วันที่: 20 กันยายน 2556 เวลา:16:16:56 น.
  
อยากได้เป็นคำอ่านไทยอ่ะอ่านอังกฤษไม่ออกอ้ะค่ะ
โดย: แวมไพร์ทไวไลท์ IP: 54.244.60.103 วันที่: 12 ธันวาคม 2556 เวลา:22:40:04 น.
  
อ่ายภาษาอังกฤษไม่ออกอะ






โดย: Rungpech กำลังจ้างคนงานในฟาร์มไว้ช่วยงานในฟาร์ม! IP: 125.27.226.228 วันที่: 18 ธันวาคม 2556 เวลา:20:43:19 น.
  
stunning!!!
excellent translater
thank u
โดย: varaya IP: 110.168.168.48 วันที่: 29 มกราคม 2557 เวลา:15:29:13 น.
  
stunning!!!
excellent translater
thank u
โดย: varaya IP: 110.168.168.48 วันที่: 29 มกราคม 2557 เวลา:15:30:34 น.
  
stunning!!!
excellent translater
thank u
โดย: varaya IP: 110.168.168.48 วันที่: 29 มกราคม 2557 เวลา:15:59:45 น.
  
แปลออกมาได้งดงามมากค่ะ
โดย: Theophelus IP: 110.78.155.42 วันที่: 13 กุมภาพันธ์ 2557 เวลา:10:01:46 น.
  
เป็นเพลงแรกที่ส่งให้เค้าฟัง...มันเศร้ามากกก
เราไม่ได้คุยกันนานแล้วว ไม่รู้ว่าเนื่องจากเหตผลใด
พอกลับมาฟังอีกครั้ง มันก้เหงาๆแฮะ
คิดถึงน่ะ คิดถึงมาก
โดย: น้องหมาน้อย IP: 192.99.5.126 วันที่: 7 กรกฎาคม 2557 เวลา:14:24:38 น.
  
very good แปลไทยได้ดีมาก
โดย: ked IP: 49.230.162.94 วันที่: 8 ตุลาคม 2557 เวลา:18:54:31 น.
  
เป็นหนึ่งในเพลงโปรดเลยค่ะ
ต่อให้เราเจ็บปวดจากการรอคอยเขามาขนาดไหน
ถ้าหากเราได้เจอเขาแล้ว ต่อให้รออีกเป็นพันปีเราก็ยังจะรักเขาตลอดไปไม่มีวันเปลี่ยนแปลง :)
โดย: tkpanzy IP: 192.99.14.36 วันที่: 14 สิงหาคม 2558 เวลา:15:19:11 น.
  
แปลได้สวยงาม ลึกซึ้ง ตรึงใจ มากค่ะ
โดย: เมษายน IP: 192.99.14.36 วันที่: 17 กันยายน 2558 เวลา:6:33:23 น.
  
ฟังแล้วรู้สึกตรงกับผู้แปล นับถือคนแต่งเพลงนี้จริงๆ คำสั้นๆให้ความหมายเกินจินตนาการ
โดย: Gotta IP: 171.5.240.207 วันที่: 13 กันยายน 2559 เวลา:14:33:35 น.
  
้เพลงนี้แปลได้สละสลวย และเข้ากับความหมายอย่างแท้จริงค่ะ มันสามารถถ่ายทอดความรู้สึกได้
โดย: แล้วไง จะทำไมหยอ IP: 49.230.110.103 วันที่: 24 กันยายน 2562 เวลา:21:06:51 น.
  
แปลได้ดีมากๆ เทียบกับที่อื่นแปลแล้ว แสดงความลุ่มลึกทางภาษา
โดย: Gift IP: 171.100.25.193 วันที่: 20 พฤศจิกายน 2562 เวลา:12:17:07 น.
  

Hey there! Quick question that's entirely off topic. Do you know how to make your site mobile friendly? My weblog looks weird when viewing from my apple iphone. I'm trying to find a theme or plugin that might be able to fix this problem. If you have any recommendations, please share. With thanks!
look at my page
https://click4r.com/posts/g/16330973/crema-cinese-per-dolori-articolari dolori articolari
https://learning.lgm-international.com/forums/users/charolettehorsle/ crema per dolori articolari gel
//nysaaesports.com/farmaco-per-dolori-articolari/ creme per dolori articolari

@776=
โดย: EddiepoF IP: 51.210.176.129 วันที่: 24 เมษายน 2567 เวลา:0:56:48 น.
ชื่อ :
Comment :
 *ใช้ code html ตกแต่งข้อความได้เฉพาะสมาชิก
 

Karz
Location :
กรุงเทพฯ  Thailand

[ดู Profile ทั้งหมด]
 ฝากข้อความหลังไมค์
 Rss Feed
 Smember
 ผู้ติดตามบล็อก : 126 คน [?]





สงวนลิขสิทธิ์
สิงหาคม 2556

 
 
 
 
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
19
20
21
22
23
24
25
26
27
29
30
31
 
All Blog