|
| 1 | 2 |
3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |
10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 |
24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
|
|
|
|
|
|
|
โลกบู๊ลิ้ม - ว่าด้วยบู๊เฮี้ยบของโกวเล้ง
เรื่อง โลกบู๊ลิ้ม แปลและเรียบเรียงโดย โชติช่วง นาดอน
ในคำนำบอกว่าผู้แปลอ่านคำนำนิยายเรื่อง 'กระบี่อมตะ' แล้วแปลลงมติชนสุดสัปดาห์ และได้เขียนวิเคราะห์เพิ่มเติมเองอีกด้วย ทำให้ในเล่มแบ่งเป็นสองภาคหลักแถมภาคผนวกอีกหน่อย เข้าใจว่าการแปลในเล่มจะใช้สำนวนจีนกลาง แต่มีชื่อแต้จิ๋วที่คุ้นหูกว่าในวงเล็บ (หรือบางที่ก็สลับกัน) ให้เทียบ
ภาคแรก 'ลำนำจากโกวเล้ง: ว่าด้วยบู๊เฮี้ยบ' เป็นบทความที่โกวเล้งเขียนเอง มีตั้งแต่เรื่องประวัติศาสตร์การพัฒนานิยายกำลังภายใน ร่ายยาวตั้งแต่เรื่อง 'หยิงเสียเลี่ยจ้วน' ของไท่สื่อกง, กวีของตู้ฝู่บท 'ลำนำชมศิษย์ของกงซุนต้าเหนียง', วรรณคดีมุขปาฐะ อย่าง 'เจ็ดผู้กล้าห้าผู้พิทักษ์ธรรม' ฯลฯ ถึงนักเขียน โดยเฉพาะหวนจูโหลวจู่ (ไฮ้จูเล้าจู้) และจินหยง (กิมย้ง) บวกกับความเห็นเรื่องบทบู๊ ฉากรัก ตัวละคร ฯลฯ ยิ่งทำให้เข้าใจที่มานิยายได้ดีขึ้น
ภาคสอง 'ลำนำผู้แปล: โลกบู๊เฮี้ยบของโกวเล้ง' เป็นบทวิเคราะห์ที่ผู้แปลได้กล่างถึงการที่โกวเล้งผสมผสานโลกทัศน์ของตะวันตก โดยเฉพาะของ นิตเซ่ (Friedrich Nietzshe) ซึ่งก็น่าสนใจอยู่ มีฮาในบทน้ำมิตรที่อ้างถึงหนังสือเรื่อง 'The Gay Science' จขบ. เห็นแว๊บแรกแล้วอึ้ง สมัยนี้คงใช้ชื่อนี้ไม่ได้ 555
ส่วนภาคผนวกก็มีการอธิบายเรื่องคุณธรรมผู้กล้าและกระบี่ในมุมมองวัฒนธรรมจีน ถึงจะสั้นแต่ก็น่าสนใจมาก สรุปว่ารู้สึกเล่มนี้คุณภาพคับแก้วล่ะค่ะ จขบ. เสนอว่าแฟนโกวเล้งไม่น่าพลาด
ที่มา [1] โชติช่วง นาดอน (แปลและเรียบเรียง). โลกบู๊ลิ้ม. สำนักพิมพ์ทสพร, พิมพ์ครั้งที่ 3, 116 หน้า, 2555 (พิมพ์ครั้งแรก 2537).
Create Date : 05 พฤศจิกายน 2556 |
Last Update : 21 มกราคม 2557 16:27:36 น. |
|
2 comments
|
Counter : 3386 Pageviews. |
|
|
|
|
|
|
|