˹ѧÊ×ÍäÎ¡Ø (ò)
"¤Å×è¹ãËè¹Í¡¤Ò¹Ò§ÐÇÐ" ÈÔŻԹ ¤Ñ·«ÖªÔ¤Ð âÎФØä«
| | | |
¢Ø´¡ÃØ˹ѧÊ×ͺ·¡ÇÕäΡØÁÒãËéªÁ¤èÐ à¤ÂÍѾºÅçÍ¡ÍǴ˹ѧÊ×Í令ÃÑé§Ë¹Öè§àÁ×èÍÊÔº¡ÇèÒ»Õ·ÕèáÅéÇ ·ÕèºÅçÍ¡¹Õé¤èР˹ѧÊ×ÍäÎ¡Ø ¹Í¡¨Ò¡Ë¹Ñ§Ê×ͺ·¡ÇÕäΡØáÅéÇ ÂѧÁÕ˹ѧÊ×ͺ·¡ÇÕ¨Õ¹áÅÐÕè»Øè¹ ·Ñé§ÀÒÉÒä·ÂáÅÐÍѧ¡ÄÉÍÂèÒ§ÅÐËÅÒÂàÅèÁ ºÅçÍ¡¹Õé¡çàËÁ×͹¡Ñ¹ áµè¤ÃÒǹÕéÁÕÀÒÉÒä·Âá¤èÊͧàÅèÁ àÅèÁ¹Ö§à»ç¹äΡØÀÒÉÒä·Â ÍÕ¡àÅèÁà»ç¹Ë¹Ñ§Ê×ͪÕÇ»ÃÐÇѵԢͧÈÔŻԹ¢ÇÑã¨ÁÇŪ¹Õè»Øè¹ ·èÒ¹âÎФØä« à¨éҢͧ¼Å§Ò¹ÀÒ¾¾ÔÁ¾ì ÍؤÔâÂÐàÍ ÍѹÅ×ÍÅÑè¹ äÇéÁÕàÇÅÒ¨ÐÍѾ˹ѧÊ×ÍáµèÅÐàÅèÁãËéà¾×è͹ æ ÍèÒ¹ÍÕ¡·Õ¤èÐ
| | | | |
THE BRITISH MUSEUM HAIKU º·¡ÇÕäΡػÃСͺÀÒ¾ÇÒ´·Õè¨Ñ´áÊ´§ã¹¾Ô¾Ô¸Àѳ±ìºÃÔµÔª àÃÕºàÃÕ§áÅÐÃǺÃÇÁâ´Â David Cobb Êӹѡ¾ÔÁ¾ì British Museum Press »¡á¢ç§ ùð ˹éÒ ÃÒ¤Ò ôùò ºÒ·
| | | |
The dawn of day - on the tip of the barley leaf the frost of spring.
Onitsura
ÃØè§ÍÃسáËè§Çѹ º¹»ÅÒÂ㺢éÒǺÒÃìàÅÂì ¤×͹éÓ¤éÒ§á¢ç§Ä´ÙãºäÁé¼ÅÔ
fresh young leaves - the sound of a waterfall both far and near.
Buson
ãºäÁéÍè͹ʴ àÊÕ§¹éÓµ¡´Ñ§ ·Ñé§ã¡ÅéáÅÐä¡Å
late autumn - A single chair waiting for someone to come.
Arima Akito
»ÅÒÂÄ´ÙãºäÁéÃèǧ à¡éÒÍÕéà´ÕèÂÇÃͤÍ ã¤ÃÊÑ¡¤¹ÁÒ¹Ñè§
the first dream of the year - I kept it a secret And smiled to myself.
Sho-u
½Ñ¹áá¢Í§»Õ ©Ñ¹à¡çºäÇéà»ç¹¤ÇÒÁÅѺ áÅÐÂÔéÁãËé¡ÑºµÑÇàͧ
| | | | |
THE DUMPLING FIElD Haiku of Issa º·¡ÇÕäΡآͧ·èÒ¹ÍÔÊÊÐ á»Åâ´Â Lucien Stryk Êӹѡ¾ÔÁ¾ì Swallow Press »¡Íè͹ ññõ ˹éÒ ÃÒ¤Ò ô÷ô ºÒ·
| | | |
Nightingale’s song this morning soaked with rain.
àÊÕ§Ãéͧ¢Í§¹¡ä¹µÔ§à¡Å àªéÒ¹Õé à»Õ¡⪡´éÇÂÊÒ½¹
How clear - cicada over sunset lake.
ÊÇèÒ§ãÊàËÅ×Íà¡Ô¹ ¨Ñ¡¨Ñè¹à˹×Í ·ÐàÅÊÒºÂÒÁµÐÇѹÃ͹
Under cherry trees there are no strangers.
ãµéµé¹«Ò¡ÐÃÐ äÁèÁÕ ¤ÇÒÁá»Å¡Ë¹éÒµè͡ѹ
| | | | |
A Future Waterfall 100 Haiku from the Japanese º·¡ÇÕäÎ¡Ø ñðð º· »Ãоѹ¸ìâ´Â Ben’ya Natsuishi Êӹѡ¾ÔÁ¾ì Red Moon Press »¡Íè͹ øô ˹éÒ ÃÒ¤Ò ôòò ºÒ·
| | | |
From the future A wind arrives that blows the waterfall apart.
ÁҨҡ͹Ҥµ ÊÒÂÅÁ¾Ñ´ÁÒ à»èÒÊÒ¹éÓµ¡ãËéá¡à»ç¹Êͧ
Summer haze: Single Boulder rejoicing.
ËÁÍ¡¤ÇѹĴÙÃé͹ ËÔ¹¡é͹˹Öè§ àÃÔ§ÃèÒÂÔ¹´Õ
A dragon has sunk into the Atlantic Ocean autumn heat.
Áѧ¡ÃµÑÇ˹Ö觨Áŧ ã¹ÁËÒÊÁØ·Ãá͵áŹµÔ¡ ¤ÇÒÁÃé͹ĴÙãºäÁéÃèǧ
| | | | |
THE ESSENTIAL HAIKU VERSION OF BASHO, BUSON, & ISSA äΡغ·à´è¹ æ ¢Í§ ºÒâª, ºÙ«Ñ¹ áÅÐ ÍÔÊÊÐ ÃǺÃÇÁáÅÐàÃÕºàÃÕ§â´Â Robert Hass Êӹѡ¾ÔÁ¾ì Harper Collins Publishers »¡Íè͹ óòù ˹éÒ ÃÒ¤Ò ôøõ ºÒ·
| | | |
Moonlight slanting through the bamboo grove A cuckoo crying.
¾ÃШѹ·Ãì·Íáʧ ¼èÒ¹»èÒä¼è ¹¡¡ÒàËÇèÒÃèÓäËé
The end of spring Lingers In the cherry blossoms.
»ÅÒÂÄ´ÙãºäÁé¼ÅÔ Âѧ¤§ÍéÍÂÍÔè§ ÍÂÙèã¹´Í¡«Ò¡ØÃÐ
Lighting the lantern The yellow chrysanthemums Lose their color.
¾Í¨Ø´µÐà¡Õ§¢Öé¹ ÊÕàËÅ×ͧ¢Í§´Í¡àº¨ÁÒÈ ¡çàÅ×͹ËÒÂä»
Summer night- even the stars are whispering to each other.
¤×¹Ä´ÙÃé͹ áÁéáµèËÁÙè´ÒÇ Âѧ¡ÃЫԺ¡ÃЫҺ¡Ñ¹
| | | | |
äÎ¡Ø Love at First Write(-ing) º·¡ÇÕäΡØÀÒÉÒä·Â »Ãоѹ¸ìâ´Â ¹¾.ÇÔ¸Ò¹ °Ò¹ÐÇر²ì Êӹѡ¾ÔÁ¾ìÈÂÒÁ »¡Íè͹ ñ÷õ ˹éÒ ÃÒ¤Ò ñóð ºÒ·
| | | |
¨Ñ¹·Ãì¡Ñº´ÒÇ òó.ññ.õò
·éͧ¿éÒÂÒÁ¾Åº ¨Ñ¹·Ãì¡Ñº´ÒÇÍÂÙèã¡Åé¡Ñ¹àËÅ×Íà¡Ô¹ ©Ñ¹ËÂØ´-¼Ôǻҡ
à»ç¹àÇÅҾź¤èӢͧÇѹ˹Öè§ã¹µé¹Ä´Ù˹ÒÇ ¾ÃÐÍÒ·ÔµÂìà¾Ô觵¡´Ô¹ä»äÁè¹Ò¹¹Ñ¡ ¼Á¡ÓÅѧà´Ô¹¼ÔǻҡÍÍ¡¨Ò¡»Ãеٷҧ´éÒ¹ËÅѧ¢Í§ºéÒ¹ ¡çµéͧµÐÅÖ§ËÂØ´à´Ô¹¡ÑºÀÒ¾·ÕèÊǧÒÁº¹·éͧ¿éÒ àÁ×èÍàËç¹¾ÃШѹ·Ãì¤ÃÖ觫ա¡Ñº´ÒÇÊØ¡ãʴǧ˹Öè§ÍÂÙèã¡Åé¡Ñ¹ÁÒ¡ ÊèǹàÇéҢͧ¾ÃШѹ·ÃìËѹ价ҧ´Ç§´ÒÇ ·ÓãËéàËÁ×͹¡Ñºà»ç¹¨Ø´ÈÙ¹ì¡ÅÒ§¢Í§Ç§¡ÅÁ ·éͧ¿éҤ׹¹Õé äÁèÁÕàÁ¦áÅÐÁ×´·Öº ·ÓãËéàËç¹·Ñ駴ǧ¨Ñ¹·ÃìáÅдǧ´ÒÇÍÂèÒ§ªÑ´à¨¹ ¤ÇÒÁÊǧÒÁẺ¹Õé·ÓãËé¼ÁÍ´äÁèä´é·Õè¨Ðµéͧ¼ÔǻҡÍÍ¡ÁÒ ¤ÇÒÁ§´§ÒÁ·ÕèµÃÒµÃÖ§ÅÙ¡¹Ñ¹ìµÒẺ¹Õé ¹èҨкѹ·Ö¡äÇé...
äΡغ·¹ÕéÍÒ¨¨Ð´Ù¸ÃÃÁ´Ò æ ÊÓËÃѺ·èÒ¹¼ÙéÍèÒ¹¹Ð¤ÃѺ áµèäΡغ·¹ÕéÁÕ¤ÇÒÁËÁÒ¾ÔàÈɺҧÍÂèÒ§ÊÓËÃѺ¼Á à¾ÃÒÐà»ç¹º·áá æ à»ç¹ªèǧáá æ ·Õè¼ÁàÃÔèÁºÑ¹·Ö¡äÎ¡Ø ËÅѧ¨Ò¡ºÑ¹·Ö¡äΡØŧº¹¡ÃдÒÉ áÅеèÍÁÒÅ͡ŧ㹤ÍÁ¾ÔÇàµÍÃì¢Í§¼ÁÇèÒ ¼Á¡ç¼ÁËŧÃÑ¡äΡØà¢éÒáÅéǨÃÔ§ æ ¹Ñºä´éÇèÒà»ç¹ÈÑ¡ÃÒªãËÁè¢Í§¡ÒÃà¢Õ¹¢Í§¼ÁàÅ·Õà´ÕÂÇ
¾ÃШѹ·Ãì¢éÒ§áÃÁ òö.ñð.õó
¾ÃШѹ·Ãì¢éÒ§áÃÁÂѧÅÍÂà´è¹ àÊÕ§¡ÃдÔè§áÇèÇÁÒ ã¨Ê§º©Ñº¾Åѹ (˹éÒñðõ)
¾ÃШѹ·ÃìàµçÁ´Ç§ òñ.ñò.õó
¾ÃШѹ·ÃìàµçÁ´Ç§ ÊÕàËÅ×ͧ¹ÇÅÍÒºäÅéä»·ÑèÇ ©Ñ¹Í¸ÔÉ°Ò¹àËÁ×͹à¤Â (˹éÒ ñôù)
| | | | |
DEWDROPS ON A LOTUS LEAF Zen Poems of Ryokan º·¡ÇÕૹ¢Í§·èÒ¹àÃÕÂǡѹ á»Åâ´Â John Steven Êӹѡ¾ÔÁ¾ì Shamble Publication, Inc »¡Íè͹ ñðõ ˹éÒ ÃÒ¤Ò õðò ºÒ·
| | | |
I must go there today— Tomorrow the plum blossoms Will scatter.
Çѹ¹Õé©Ñ¹µéͧ价Õè¹Ñè¹ ¾ÃØ觹Õé´Í¡¾ÅÑÁ·ÕèºÒ¹ ¨Ðâ»Ã»ÃÒÂŧ¾×é¹
A single wish: To sleep one night Beneath the cherry blossom.
¤ÇÒÁ»ÃÒö¹Òà´ÕÂǢͧ©Ñ¹ ¤×Íä´é¹Í¹ãµéµé¹«Ò¡ØÃкҹ ÊÑ¡¤×¹Ë¹Öè§
The mountain village: Swallow up by A chorus of croaking frogs!
ËÁÙèºéÒ¹ÀÙà¢Ò ¶Ù¡¡Å×¹¡Ô¹´éÇ àÊÕ§Ãéͧ»ÃÐÊÒ¹¢Í§¡º
Autumn’s first drizzle: How delightful, The nameless mountain.
½¹áá¢Í§Ä´ÙãºäÁéÃèǧ ¹èÒÃ×è¹ÃÁÂìÂÔ觹ѡ ÀÙà¢ÒäÃé¹ÒÁ
| | | | |
ONE BOWL ONE ROBE The Zen Poetry of Ryokan º·¡ÇÕૹ¢Í§·èÒ¹àÃÕÂǡѹ á»Åâ´Â John Stevens Êӹѡ¾ÔÁ¾ì Weatherhill »¡Íè͹ øõ ˹éÒ ÃÒ¤Ò ôùô ºÒ·
| | | |
Spring
They say spring has come And the sky is filled with mist Yet on the mountains, no flowers, only snow.
Ä´ÙãºäÁé¼ÅÔ
à¢ÒÇèÒà¢éÒÄ´ÙãºäÁé¼ÅÔáÅéÇ áÅÐËÁÍ¡»¡¤ÅØÁä»·ÑèÇ¿éÒ ·ÇèÒº¹ÀÙà¢Ò, äÁèÁÕ´Í¡äÁé, ÁÕáµèËÔÁÐ
Summer
The willows are in full bloom! I want to pile up the blossoms Like mountain snow.
Ä´ÙÃé͹
µé¹ËÅÔÇ¡ÓÅѧºÒ¹àµçÁ·Õè ©Ñ¹ÍÂÒ¡¨Ðà¡çº´Í¡·Õèàºè§ºÒ¹ ÃÒÇËÔÁк¹ÀÙà¢Ò
Autumn
The wind has brought Enough fallen leaves To make a fire.
Ä´ÙãºäÁéÃèǧ
ÊÒÂÅÁ¾Ñ´¾Ò ãºäÁéÁÒÁÒ¡¾Í ¨Ð¨Ø´ä¿ä´é
Winter
My heart beats faster and faster and I cannot sleep. tomorrow will be the first day of spring.
Ä´Ù˹ÒÇ
ËÑÇ㨩ѹàµé¹àÃçÇ¢Öé¹áÅÐàÃçÇ¢Öé¹ ¹Í¹äÁèËÅѺàÅ ¾ÃØ觹Õé¨Ðà»ç¹Çѹáá¢Í§Ä´ÙãºäÁé¼ÅÔ
| | | | |
ONLY COMPANION Japanese Poems of Love and Longing º·¡ÇÕÕè»Øè¹ á»Åâ´Â Sam Hamill Êӹѡ¾ÔÁ¾ì Shambhala Publication, Inc. »¡Íè͹ ñõù ˹éÒ ÃÒ¤Ò óóó ºÒ·
| | | |
Melancholy days, traveling, filled with longing- if I could not hear the lonely cry of the crane, it would be too much to bear.
Takayasu no Oshima
ÇѹàÇÅÒÍѹàÈÃéÒÊÃéÍ ·èͧà·ÕèÂÇä»´éǤÇÒÁ»ÃÒö¹Ò ËÒ¡©Ñ¹äÁèä´éÂÔ¹ àÊÕ§ÃéͧÍéÒ§ÇéÒ§¢Í§¹¡¡ÃÐàÃÕ¹, Áѹ¤§¨Ðà¡Ô¹·¹ä´é
An ocean of clouds rolls in waves across the sky carrying the moon like a boat that disappears into a thicket of stars.
Anonymous
·ÐàÅàÁ¦ ÁéǹµÑÇà»ç¹à¡ÅÕÂǺ¹·éͧ¿éÒ âͺÍØéÁ¾ÃШѹ·ÃìäÇé ÃÒǡѺàÃ×Í·ÕèËÒÂÇÑºä» ã¹·ÐàÅ´ÒÇ
Approaching midnight on a hillside, in springtime, in a temple hall even in my deepest dream the blossoms continue to fall.
Ki no Tsurayuki
ã¡Åé¨Ðà·Õ觤׹áÅéÇ º¹à¹Ô¹à¢Ò, ã¹Ä´ÙãºäÁé¼ÅÔ ã¹Ëéͧ⶧¢Í§ÇÑ´ áÁéáµè㹤ÇÒÁ½Ñ¹ÅÖ¡ÊØ´¢Í§©Ñ¹ ´Í¡äÁé¡çÂѧ¤§ÃèǧËÅè¹
It’ s not a dewdrop— it is only this old heart settling on a flower. But now it quakes and trembles at each new breeze, every hour.
Ki no Tsurayuki
ÁѹäÁèãªèËÂÒ´¹éÓ¤éÒ§ à»ç¹à¾Õ§㨴ǧà¡èÒ ·Õèà¡ÒÐÍÂÙ躹´Í¡äÁé ËÒ¡áµèµÍ¹¹ÕéÁѹäËÇÃÐÃÔ¡ ·Ø¡¤ÃÑ駷ÕèÅÁá¼èÇÃÐÅÍ¡ãËÁè¾Ñ´ÁÒ, ·Ø¡ªÑèÇâÁ§
| | | | |
Songs of Love, Moon, & Wind Poems from the Chinese º·¡ÇÕÀÒÉÒ¨Õ¹ á»Åâ´Â Kenneth Rexroth Êӹѡ¾ÔÁ¾ì New Direction Book »¡Íè͹ ùð ˹éÒ ÃÒ¤Ò óùù ºÒ·
| | | |
FAREWELL ONCE MORE
Here we part You go off in the distance And once more the forested mountains Are empty, unfriendly What holiday will see us Drunk together again? Last night we walked Arm in arm in the moonlight, Singing sentimental ballads Along the banks of the river. Your honer outlasts three emperors. I go back to my lonely house by the river. Mute, friendless, feeding the crumbling years.
Tufu
ÍÓÅÒÍÕ¡¤ÃÑé§
àÃÒ¨Ò¡¡Ñ¹·Õè¹Õè ¤Ø³ÍÍ¡ä»ä¡Åáʹä¡Å áÅÐÍÕ¡¤ÃÑ駷Õè»èÒº¹ÀÙà¢Ò ÇèÒ§à»ÅèÒ äÁèà»ç¹ÁԵà Çѹä˹·ÕèËÂØ´à¾×èÍàÃÒ ¨Ðä´é´×èÁ´éÇ¡ѹÍÕ¡? àÁ×èͤ׹àÃÒà´Ô¹ ¤Ç§á¢¹¡Ñ¹ãµéáʧ¨Ñ¹·Ãì Ãéͧà¾Å§«Òº«Öé§ ä»µÒÁÃÔÁ½Ñ觹éÓ à¡ÕÂõÔÂȢͧ¤Ø³Â×¹¹Ò¹¶Ö§ÊÒÁÃѪ¡ÒÅ ©Ñ¹¡ÅѺ价ÕèºéÒ¹ÍѹÍéÒ§ÇéÒ§ÃÔÁáÁè¹éÓ à§Õº§Ñ¹ äÃéà¾×è͹ ËÅèÍàÅÕ駻ÕÍѹ¾Ñ§·ÅÒÂ
NIGHT WITHOUT END
Night without end, I cannot sleep. The full moon blazes overhead. Far off in the night I hear someone call. Hopelessly I answer “Yes.”
Anonymous
¤èӤ׹·ÕèäÁèÁÕÇѹÊÔé¹ÊØ´
¤éӤ׹·ÕèäÁèÁÕÇѹÊÔé¹ÊØ´, ©Ñ¹¹Í¹äÁèËÅѺ ¨Ñ¹·ÃìàµçÁ´Ç§·ÍáʧÊÇèÒ§ÍÂÙèà˹×ÍËÑÇ ¨Ò¡·Õèä¡Åã¹ÂÒÁ¡ÅÒ§¤×¹©Ñ¹ä´éÂÔ¹ã¤ÃºÒ§¤¹àÃÕ¡ ©Ñ¹µÍºáººÊÔé¹ËÇѧÇèÒ “ãªè”
EAST WIND
The burgeoning trees are thick with leaves The birds are singing on all the hills. The East Wind blows softly. The birds sing, the flower dance. This minor magistrate is drunk. Tomorrow when he wakes up, Spring will no longer be new.
Ou-Yang Hsiu
ÊÒÂÅÁµÐÇѹÍÍ¡
µé¹äÁéàºè§ºÒ¹ÁÕãºË¹Ò·Öº ËÁÙ蹡¡ÓÅѧÃéͧà¾Å§º¹à¹Ô¹à¢Ò ÊÒÂÅÁµÐÇѹÍÍ¡¾Ñ´ÁÒàºÒàºÒ ¹¡Ãéͧà¾Å§ ´Í¡äÁéàµé¹ÃÓ ·èÒ¹Ãͧ¼Ùé¾Ô¾Ò¡ÉÒ¡ÓÅѧàÁÒ ¾ÃØ觹Õé¾Íà¢Òµ×è¹¢Öé¹ Ä´ÙãºäÁé¼ÅÔ¡ç¨Ðà¡èÒä»áÅéÇ
CLEAR EVENING AFTER RAIN
The sun sinks towards the horizon. The light clouds are blown away. A rainbow shines on the river. The last raindrops spatter the rocks. Cranes and herons soar in the sky. Fat bears feed along the banks. I wait here for the West Wind. And enjoy the crescent moon Shining through misty bamboos.
Tu Fu
µÐÇѹÅѺ¢Íº¿éÒ ÅÁ¾Ñ´àÁ¦ºÒ§àºÒ»ÅÔÇä» ÊÒÂÃØé§à»Å觻ÃСÒº¹¼×¹¹éÓ ½¹ËÂÒ´ÊØ´·éÒÂË´ŧº¹â¢´ËÔ¹ ¹¡¡ÃÐàÃÕ¹áÅй¡¡ÃÐÊÒ⼺Թ仺¹¿éÒ ËÁÕµÑÇÍéǹËÒ¡Ô¹µÒÁÃÔÁ½Ñ觹éÓ ©Ñ¹¤ÍÂÅÁµÐÇѹµ¡ÍÂÙè·Õè¹Õè áÅÐà¾ÅÔ¹µÒ¡Ñº¾ÃШѹ·ÃìàÊÕéÂÇ ·Õè·Íáʧ¼èÒ¹µé¹ä¼è·ÕèÁÑÇ´éÇÂËÁÍ¡
| | | | |
Li Ching Chao Complete Poems º·¡Çբͧ ËÅÕèªÔ§à¨éÒ á»ÅáÅÐàÃÕºàÃÕ§â´Â Kenneth Rexroth áÅÐ Ling Chung Êӹѡ¾ÔÁ¾ì Penguin Books Canada Limited »¡Íè͹ ññø ˹éÒ ÃÒ¤Ò óó÷ ºÒ·
| | | |
Remorse
Deep in the silent inner room Every fiber of my soft heart Turns to a thousand strands of sorrow. I love the Spring, But the Spring is gone As rain hastens the falling petals. I lean on the balustrade. Moving from one end to the other. My emotions are still disordered Where is he? Withered grass stretches to the horizon And hides from sight Any road by which he might return.
Li Ching-Chao
ÅÖ¡ä»ã¹ËéͧªÑé¹ã¹Íѹà§Õº§Ñ¹ ·Ø¡Í³Ù¢Í§ËÑÇã¨Íè͹⹢ͧ©Ñ¹ á»Ãà»ÅÕè¹à»ç¹¤ÇÒÁàÈÃéÒÊÃé͹ѺÃé;ѹ ©Ñ¹ÃÑ¡Ä´ÙãºäÁé¼ÅÔ áµèÁѹ¼èÒ¹ä»áÅéÇ ¢³Ð·ÕèÊÒ½¹àÃè§àÃéÒãËé¡ÅÕº´Í¡äÁéÃèǧËÅè¹ ©Ñ¹Â×¹¾Ô§ÅÙ¡¡Ã§ à¤Å×è͹µÑǨҡ¢éҧ˹Öè§ä»ÍÕ¡¢éҧ˹Öè§ ÍÒÃÁ³ì¢Í§©Ñ¹ÂѧÇéÒÇØè¹äÁèËÂØ´ à¢ÒËÒÂä»ä˹¹Ð? µé¹ËéÒàËÕèÂÇà©Ò·Í´á¹ÇÂÒÇ件֧¢Íº¿éÒ «è͹¶¹¹ãËé¾é¹ÊÒÂµÒ ¶¹¹·Õèà¢ÒÍÒ¨¨Ðà´Ô¹·Ò§¡ÅѺÁÒ
| | | | |
¤Ñ·«ÖªÔ¤Ð âÎФØä« KATSUSHIKA HOKUSAI ªÕÇ»ÃÐÇѵÔáÅмŧҹ¢Í§ÈÔŻԹ·ÕèÁÕª×èÍàÊÕ§·ÕèÊØ´·èҹ˹Ö觢ͧÕè»Øè¹ à¢Õ¹â´Â ªÑÂÂÈ ÍÔɯìÇþѹ¸Øì Êӹѡ¾ÔÁ¾ì ÊÒä´ÕÀÒ¾ »¡Íè͹ ÃÒ¤Ò òõð ºÒ·
ºÕ¨ÕáÅÐäŹì¨Ò¡¤Ø³ÒÁÕè ¡Ãͺ¨Ò¡¤Ø³ Hawaii_Havaii áÅФس ebaemi
Create Date : 21 ¾ÄÉÀÒ¤Á 2565 |
Last Update : 29 ¾ÄÉÀÒ¤Á 2565 21:44:47 ¹. |
|
0 comments
|
Counter : 1226 Pageviews. |
|
|
|
¼ÙéâËǵºÅçÍ¡¹Õé... |
¤Ø³â͹èÒ¨ÍÁ«èÒÊì, ¤Ø³The Kop Civil, ¤Ø³ÁÒªéÒÂѧ´Õ¡ÇèÒäÁèÁÒ, ¤Ø³¿éÒãÊÇѹãËÁè, ¤Ø³»ÃÈØÃÒÁ, ¤Ø³»ÑÒ Dh, ¤Ø³ÍØéÁÊÕ, ¤Ø³·¹ÒÂÍéǹ, ¤Ø³katoy, ¤Ø³toor36, ¤Ø³ËÍÁ¡Ã, ¤Ø³Êͧá¼è¹´Ô¹, ¤Ø³Sweet_pills, ¤Ø³ÊÒÂËÁÍ¡áÅСé͹àÁ¦, ¤Ø³¡ÐÇèÒ¡ëÒ, ¤Ø³ÃèÁäÁéàÂç¹, ¤Ø³¡Ô觿éÒ, ¤Ø³newyorknurse, ¤Ø³kae+aoe, ¤Ø³tuk-tuk@korat, ¤Ø³ÒÁÕè, ¤Ø³à¹Ô¹¹éÓ, ¤Ø³¹ÒÂáÇè¹¢Âѹà·ÕèÂÇ, ¤Ø³áÁÇà«Ò¼Ùé¹èÒʧÊÒÃ, ¤Ø³àÃԧĴչÐ, ¤Ø³¼ÙéªÒÂã¹ÊÒÂÅÁ˹ÒÇ, ¤Ø³multiple, ¤Ø³ºÒºÔºÙàºÐ...á»Å§¡ÒÂà»ç¹ºÙÃÔ¹ |
|
|