..... ทำทุกวันให้น่าอยู่ ด้วยการแบ่งปันความรักแก่คนรอบข้าง ......
Group Blog
 
<<
พฤษภาคม 2552
 12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930
31 
 
6 พฤษภาคม 2552
 
All Blogs
 
@ >---- ข้อแตกต่างของการใช้ because of กับ due to

โดย kafaak จาก http://www.andrewbiggs.com

คุณรู้หรือไม่ว่า...

"because of" และ "due to" ต่างก็แปลว่า "เนื่องจาก" เช่นเดียวกัน และสื่อความหมายเหมือนๆ กัน แต่เชื่อหรือไม่ว่า มีการใช้งานแตกต่างกันครับ เราไม่สามารถนำมาใช้แทนกันได้ (แต่ก็อีกนั่นแหละ ที่เรามักจะนำมาใช้สลับกันบ่อยๆ)

คำว่า "because of" นั้นเป็นคำกริยาวิเศษณ์ แต่ "due to" นั้นเป็นคำคุณศัพท์... หมายความว่ายังไง? มาดูตัวอย่างกันก่อนดีกว่า

The dismissal of Mr. Daeng, the managing director, was due to his failure in increasing company's revenue.
การถูกปลดออกของคุณแดง กรรมการผู้จัดการ นั้นเนื่องจากความล้มเหลวในการเพิ่มรายได้ของบริษัทของเขา

กับ

Mr. Daeng, the managing director, was dismissed because of his failure in increasing company's revenue.
คุณแดง กรรมการผู้จัดการ ถูกปลดออกเนื่องจากความล้มเหลวในการเพิ่มรายได้ของบริษัทของเขา

สังเกตเห็นความแตกต่างหรือเปล่าครับ?

ในประโยคแรกนั้น หากเทียบกับรูปแบบของประโยคพื้นฐานที่ว่า Subject + Verb หรือ Subject + Verb + Object เราจะเห็นได้ว่า กริยาของประโยคนี้คือ was ที่เป็นแค่กริยาเชื่อม (Linking verb) ดังนั้น รูปแบบของประโยคก็จะเป็น Subject + Verb แต่เราจะใส่กริยาเชื่อมโดดๆ ไม่ได้ ในกรณีนี้สิ่งที่เราต้องการก็คือ ส่วนเติมเต็มของประธานของประโยค (Subject complement) ซึ่งมักจะเป็นคำนาม (เช่นคำว่า student ใน He is a student) หรือ คำคุณศัพท์ (เช่นคำว่า good ใน คำว่า The song is beautiful) ดังนั้นวลี "due to his failure in increasing company's revenue" ที่ตามหลัง was จึงนับเป็นส่วนเติมเต็มของประธานของประโยค (Subject complement) ซึ่งก็คือคำว่า dismissal นั่นเอง

ส่วนประโยคที่สองนั้น คำว่า because of นั้นตามหลังคำว่า dismissed ซึ่งเป็นคำกริยาของประโยค (อย่าไปใส่ใจกับคำว่า was นะครับ มันต้องอยู่ในรูปนี้เพราะเป็น Passive voice เนื่องจาก Mr. Daeng เป็นผู้ถูกกระทำ คือ ถูกปลดออกจากตำแหน่ง) จึงเป็นการทำหน้าที่เป็นคำกริยาวิเศษณ์ครับ

หลายคนเวลาที่ต้องพูด อาจจะเคยเจอคนพูด It is because of... blah blah... (มันเป็นเพราะ... อย่างนั้น อย่างนี้...) จริงๆ แล้วเป็นการใช้ที่ผิดหลักไวยากรณ์นะครับ เพียงแต่ในเวลาที่เราสนทนานั้น เราจะไม่เข้มงวดกับหลักไวยากรณ์มาก เพราะการพูดคุยนั้นต้องอาศัยการตอบสนองที่รวดเร็ว ก็มักมีโอกาสที่จะพลาดในหลักไวยากรณ์ที่ค่อนข้างมีความซับซ้อนได้ ถือว่าอนุโลม เพราะสุดท้ายก็สื่อความหมายกันได้รู้เรื่อง แต่หากเป็นกรณีของการเขียนนั้น ไม่ควรผิดครับ เพราะเราจะมีเวลาในการพิจารณา และตรวจสอบไวยากรณ์ครับ



Create Date : 06 พฤษภาคม 2552
Last Update : 20 สิงหาคม 2552 10:21:17 น. 11 comments
Counter : Pageviews.

 

ครับ...

แต่ว่าคำอธิบายที่ว่า เป็นคำคุณศัพท์ หรือกริยาวิเศษณ์ มันไม่ได้เป็น "เหตุผล" ที่่ว่าทำไมจะใช้แทนกันไม่ได้หนิครับ ใช่ไหม... ในเมื่อภาษาเปลี่ยนแปลงอยู่ตลอดเวลา และเราก็เห็นกันบ่อยๆว่า คำๆหนึ่งสามารถเปลี่ยน category ได้เสมอ เช่น Can you fax this for me? Can you fed-ex this for me? They up the price...etc เป็นต้น

เพราะฉะนั้นเมื่อภาษาเปลี่ยนแปลงถึงขนาดที่ว่า due to จะใช้เป็นกริยาวิเศษณ์ (เหมือน because of) เช่น Due to the storm, the store will close...ก็ไม่น่าจะแปลกใช่ไหมครับ


โดย: krisdauw IP: 98.201.118.21 วันที่: 6 พฤษภาคม 2552 เวลา:17:59:46 น.  

 
ขอบคุณมากค่ะ สำหรับความรู้
ย่อหน้าสุดท้ายเขาก็บอกหนิคะ ว่าใช้ได้ในภาษาพูดทั่วๆไป
แต่ในภาษาเขียนผิด อย่างในการสอบเขียน ผิดแล้วผิดเลยนะ
ผิดหลายจุด โดนหักเยอะนะคะ


โดย: คบคนด้วยใจ วันที่: 7 พฤษภาคม 2552 เวลา:2:18:35 น.  

 
^
^
^
็ก็ขึ้นอยู่กับว่าคุณไปสอบกับใคร และคนๆนั้นเค้าเข้าใจและมีทัศนคติที่ถูกต้องกับภาษาหรือเปล่าด้วยครับ... ผมไม่เคยหักคะแนนนักเรียนจุดนี้ และเวลาผมเขียนบทความส่งวารสารต่างๆ ก็ไม่เคยโดนแก้จุดนี้ (สรุปคือ กลายมาเป็นภาษาเขียนไปแล้วนั่นเอง)


โดย: krisdauw IP: 98.201.118.21 วันที่: 7 พฤษภาคม 2552 เวลา:10:39:32 น.  

 

ไม่เข้าใจ ไม่รู้เรื่อง


โดย: poo IP: 125.26.133.131 วันที่: 29 กรกฎาคม 2554 เวลา:16:17:18 น.  

 
ไม่รู้เรื่องเช่นกันครับบบ จำว่าเหมือนกันก็พอแล้ว

บางทีมันใช้แทนกันได้เลยจำมากสับสนทำสอบไม่ได้ด้วย


โดย: mawin2 IP: 58.11.105.68 วันที่: 11 กันยายน 2554 เวลา:11:39:06 น.  

 
ขอบคุณหลายๆๆๆๆๆๆๆ


โดย: Human IP: 115.31.157.126 วันที่: 14 พฤศจิกายน 2554 เวลา:8:47:18 น.  

 
ภาษามีวิวัฒนาการ หรือเปลี่ยนไปได้เรื่อยๆ เช่นเดียวกับสิ่งอื่นๆ ในอดีตไม่ใช้กัน ปัจจุบันหรืออนาคตอาจมีเห็นได้ใช้

Due to as a prepositional phrase meaning “because of, owing to” has been in use since the 14th century: Due to the sudden rainstorm, the picnic was moved indoors. Some object to this use on the grounds that due is historically an adjective and thus should be used only predicatively in constructions like The delay was due to electrical failure.

http://dictionary.reference.com/browse/due

สำหรับ It is because... ใช้รูปประโยคนี้ได้
It is because + cause + ‘that’ + effect.

จากเว็บไซต์นี้นะคะ
http://www2.elc.polyu.edu.hk/cill/exercises/itisbecause.htm

ขอบคุณมาก ที่ให้ความรู้และค้นหาเพิ่มเติม


โดย: ขอบคุณ IP: 171.6.221.165 วันที่: 12 มกราคม 2556 เวลา:14:24:11 น.  

 
เอาใหม่นะคะ paste มาไม่หมด

Due to as a prepositional phrase meaning “because of, owing to” has been in use since the 14th century: Due to the sudden rainstorm, the picnic was moved indoors. Some object to this use on the grounds that due is historically an adjective and thus should be used only predicatively in constructions like The delay was due to electrical failure. Despite such objections, due to occurs commonly as a compound preposition and is standard in all varieties of speech and writing.


โดย: ขอบคุณ IP: 171.6.221.165 วันที่: 12 มกราคม 2556 เวลา:14:44:55 น.  

 
ในความเป็นจริงแล้วทั้ง Because of และ due to นั้น ต่างก็เป็น preposition ตรงนี้ประเด็นที่ 1
ประเด็นที่ 2 คือ ไม่ได้มีแค่ because of หรือ due to เท่านั้นที่มีความหมายว่า "เนื่องจาก" ยังมี prepositions ตัวอื่นที่น่าสนใจดังนี้ครับ Thank to , Owing to , On account of ต่างก็แปลว่า "เนื่องจาก" คำถามที่ตามมาคือมันใช้ต่างกันอย่างไร? คำตอบคือ Thank to จะใช้เมื่อต้องการสื่อความหมายเชิงบวก ส่วน Because of , Owing to , On account of ใช้เมื่อต้องการสื่อความหมายในเชิงลบ ส่วนในกรณีของ due to นั้นใช้กับประโยคความหมายเชิงลบหรือเชิงบวกก็ได้ แต่จะต้องมี Verb to be อยู่หน้า due to เสมอ...ผมจะยกตัวอย่างสรุปดังนี้
Ex 1. Thank to his attempt , he becomes a successful man. (จะเห็นว่าประโยคนี้มีความหมายเชิงบวก ฝรั่งเขาจะไม่ใช้ Because of , Owing to หรือ On account of กับการที่ต้องการสื่อความหมายเชิงบวก)
Ex 2. On account of the fog ,the train was delayed. (จะเห็นว่าประโยคนี้มีความหมายเชิง][ ฝรั่งเขาจะไม่ใช้ Thank to กับการที่ต้องการสื่อความหมายเชิงลบ)
Ex 3. It was due to the storm that the ship radioed for help.
หมายเหตุ : คำที่ตามหลัง preposition จะต้องเป็น คำนาม หรือ Ving(Gerunds)


โดย: คนนิรนาม IP: 124.121.251.112 วันที่: 9 เมษายน 2556 เวลา:0:29:37 น.  

 
ข้อแก้นิดนึงนะครับ due to ปฏิเสธเช่นเดียวกัน โทษทีครับ ฝรั่งเขาจะไม่ใช่ due to ในประโยคที่ต้องการสื่อความหมายเชิงบวก


โดย: คนนิรนาม IP: 124.121.251.112 วันที่: 9 เมษายน 2556 เวลา:0:53:12 น.  

 
ขอบคุณที่ให้ความรู้ค่ะ :-)


โดย: ดอกหญ้าพันงู วันที่: 10 เมษายน 2556 เวลา:23:40:55 น.  

ชื่อ :
Comment :
  *ใช้ code html ตกแต่งข้อความได้เฉพาะสมาชิก
 
รหัสส่งข้อความ
กรุณายืนยันรหัสส่งข้อความ
ดอกหญ้าสีขาวในอ้อมกอดของขุนเขา
Location :
Viet Nam

[ดู Profile ทั้งหมด]

ให้ทิปเจ้าของ Blog [?]
ฝากข้อความหลังไมค์
Rss Feed
Smember
ผู้ติดตามบล็อก : 4 คน [?]




ข้อมูลในบล็อกนี้ไม่สงวนลิขสิทธิ์
ใครอยากได้ เอาไปเลยพี่น้อง
ช่วยๆกันเผยแพร่

ยกเว้นบทกวีข้างล่างนี้ ไม่ให้ !! ..หวง


โลกของฉันอยู่ข้างเธอ

อยากให้โลกนี้มีเพียงฉันกับเธอ
ทุกเวลานาทีมีเพียงเพื่อฉันกับเธอ
อย่าบอกเลยว่ามันเพ้อฝันและเห็นแก่ตัว
ฉันจะอยู่รอดอย่างไรหากไม่มีความฝันนี้

Wishing this world is only for you and me
A single minute is just for you and me
Never tell me, it is a silly dream and self-willed
For how can I live without this fantasy?


บนโลกที่เต็มไปด้วยอันตราย..เหน็บหนาว
จากคำพูดข่ม เสียดสี จิกกินประโยชน์
ฉันรู้สึกว้าเหว่ อิดโรย อ่อนล้า
พื้นที่ข้างเธอคือที่ปลอดภัยที่สุด..อบอุ่น..วางใจ

This world is over all danger and so cold
Throwing rude words,mocking and taking all
I feel lonely tired and so bored
A place near you is a most secure and warm


โลกทั้งหมดของฉันวางอยู่ตรงนี้
ฉันจะมีโชคได้นั่งข้างเธอสักครู่ไหม
เป็นที่พักพิงของคนทั้งชีวิตทำเพื่อผู้อื่น
ขอเพียงพื้นที่เล็กน้อยสำหรับตัวเองไว้ซุกกาย

My whole world is placed upon your hand
Do I have a fortune sit near you a while, can?
You are my last shelter to serve human
Just a piece of peace place to save my soul


ใบไม้กำลังเปลี่ยนเป็นสีเหลืองไกวแกว่งลู่ลม
สายน้ำหมองคล้ำ ไหลเลาะเอื่อยตามทาง
จากน้ำใสเชี่ ยวกราก ผ่านทางคละเคล้า...อ่อนล้า
อีกไม่นานคงถึงปากอ่าวรวมกับมหานทีบรรพกาล

A leaf shaded yellowish swing blow sway
A grayish stream crawl slowly follows the WAY
A fallen crystal dew wandering mixture on the tardy way
A BAY is near, I would communion to the great SEA ...to an endless day


........................สามพราน' 49


New Comments
Friends' blogs
[Add ดอกหญ้าสีขาวในอ้อมกอดของขุนเขา's blog to your web]
Links
 

MY VIP Friend

 Pantip.com | PantipMarket.com | Pantown.com | © 2004 BlogGang.com allrights reserved.