No matter what life brings, I just believe that... Everything happens for the best.

Group Blog
 
<<
เมษายน 2551
 12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
27282930 
 
5 เมษายน 2551
 
All Blogs
 
ยากูซ่า มูน (Yakuza Moon) : ชีวิตโชกเลือดของลูกสาวยากูซ่า

เอิ๊ก มาทลายหนังสือที่ซื้อมาจากงานหนังสือ กองนี้ ต่อเป็นเล่มที่ 3 ค่ะ ^^



เรื่อง : ยากูซ่า มูน (Yakuza Moon)
เขียนโดย : โชโกะ เทนโดะ
แปลโดย : วีระยุทธ เลิศพูลผล





รายละเอียดจากปกหลัง


เรื่องจริงจากความทรงจำของโชโกะ เทนโตะ ที่พ่อเป็นหัวหน้าแก๊งยากูซ่า
มันเป็นดั่งตราบาปที่ประทับอยู่บนใบหน้าของเธอ

วัยเด็กเธอใช้ชีวิตร่ำรวยสุขสบายบนกองเงินกองทอง และแล้วเมื่อพ่อต้องติดคุก ทุกอย่างก็เปลี่ยนไป เธอหันหลังให้ชีวิตนักเรียน ไปเข้าแก๊ง มั่วสุมเสพยา มีเพศสัมพันธ์ไม่เลือกหน้า ความเลวร้ายขมขื่นที่ผู้ชายคนแล้วคนเล่าฝากฝังไว้กับเธอ จนความเป็นคนแทบหมดสิ้นไป

ในที่สุด...เธอตัดสินใจพาตัวเองให้พ้นจากนรกขุมนี้ ไปหาความฝันที่เธอมีมาตั้งแต่เยาว์ยวัย

ความฝันนั้นคือ...หนังสือบันทึกความทรงจำของเธอที่อยู่ในมือผู้อ่านเล่มนี้


.....


เหอๆๆๆ ขอบอกว่า อ่านจบแล้ว รู้สึกว่าปกหลังมันไม่ค่อยจะ "ตรง" กับเนื้อเรื่องข้างในเลยอะ ... ใช่อยู่ ประเด็นหลักๆ ของเรื่องเป็นแบบนั้น แต่...ไม่รู้สิคะ การนำเสนอมั้ง


หนังสือเล่มนี้เป็นบันทึกเรื่องจริงที่เขียนโดย โชโกะ เทนโตะ ที่มีพ่อเป็นยากูซ่า

จริงๆ ตอนซื้อมานี่ อยากรู้ว่า ชีวิตยากูซ่ามันเป็นยังไงอะนะ แต่ในเรื่องไม่ค่อยจะมีเกี่ยวเท่าไหร่ มองไม่เห็นภาพ มีแต่ชีวิตของผู้หญิงที่หลงทางไปแบบกู่แทบไม่กลับเท่านั้นเอง


ต่อไปอาจจะเล่าค่อนข้างละเอียดนะคะ


ตอนเด็กๆ เรื่องเปิดขึ้นที่ตอนเด็กๆ พ่อยังเป็นหัวหน้าแก๊งยากูซ่าอยู่ ดูเหมือนว่าครอบครัวของเธอจะอบอุ่นดี แต่ว่าที่โรงเรียน เธอถูกสังคมรังเกียจ ถูกเด็กๆ รังแก ด้วยความเป็นลูกสาวยากูซ่า

จู่ๆ พ่อของเธอก็ติดคุก ด้วยเรื่องอะไรก็ไม่รู้ ((ในเรื่องไม่บอกอีกต่างหาก)) พอออกมาจากคุก พ่อของเธอก็เปลี่ยนไป กลายเป็นพวกขี้เหล้า อาละวาด

เธอหันไปอยู่แก๊ง...ในเรื่องใช้คำว่า "ยันกิ" จริงๆ ก็คือ พวกสาวแก๊ง สาวซิ่ง น่ะค่ะ ไม่ไปโรงเรียน เริ่มมีแฟน และเล่นยา...ในสมัยนั้นก็เริ่มจากทินเนอร์อะนะ เพราะมั่วสุมก็เลยเกือบโดนข่มขืน และมีเพศสัมพันธ์แบบไม่เต็มใจ

รู้ทั้งรู้ว่าทำตัวไม่ดี หลังจากเข้าไปอยู่ใน "คุกเด็ก" ((ในเรื่องใช้คำว่าอะไรจำไม่ได้แล้วอะ ขี้เกียจเปิดหา)) กลับออกมาก็ยังทำตัวเหลวแหลกเช่นเดิม


ชีวิตของเธอเลวร้ายลงไป เมื่อคนที่พ่อเคยค้ำประกันให้หายตัวไป ทิ้งหนี้ก้อนใหญ่เอาไว้ พ่อต้องลาออกจากการเป็นหัวหน้าแก๊ง ตอนนี้เองที่มียากูซ่าอีกคนเข้ามา ดึงเธอไปเป็นเมียเก็บ โดยอ้างว่าถ้าไม่ทำตาม พ่อและครอบครัวของเธอจะเดือดร้อนไปกว่านี้

ตอนนั้นเองที่เธอเล่นยาหนักมากๆ มีเพศสัมพันธ์กับการใช้ยา

...ตรงนี้ผู้แปลใช้คำว่า "ยาบ้า" ซึ่งอ่านไปก็สงสัยไป คือไม่เคยเล่นยาอะนะ แต่ยาบ้านี่มีฉีดเข้าเส้นด้วยเหรอ และพฤติกรรมการเล่นยา แบบสูดผงขาว และฉีดเข้าเส้นนี่ มันน่าจะเป็น "โคเคน" มากกว่าหรือเปล่า เหอๆ


ต่อมาเธอก็ไปตกหลุมรักผู้ชายผิดๆ อีกมากมาย เป็นพวกผู้ชายที่มีภรรยาแล้ว ผู้ชายที่ชอบซ้อมผู้หญิง


เรื่องนี้โชโกะโดนซ้อมแทบทั้งเรื่องจนสงสัยจริงๆ เลยว่า หน้าตาของเธอจะเป็นยังไงบ้างเนี่ย ... เลยตั้งหัวบล็อกว่า "ชีวิตโชกเลือดของลูกสาวยากูซ่า" อะค่ะ


แต่ระหว่างนี้เธอก็กลับมารักครอบครัว พยายามจุนเจือครอบครัวอีกครั้งด้วยการเป็นสาวบาร์ และกลายเป็นคณิกาชั้นสูง

...อีกนิดตรงนี้ รู้สึกว่าผู้เขียนใช้คำแปลกๆ เพราะที่อ่านมา มันไม่ใช่ "คณิกา" อะค่ะ เหมือนเป็นพวก "เกอิชา" มากกว่า คือเป็นเพื่อนคุยที่มีความรู้อะนะ


โชโกะได้พบกับชายหนุ่มที่รักเธอจริงๆ ในที่สุด แต่ความลำบาก ความยากจน อาการเจ็บป่วย และเรื่องวุ่นวายในครอบครัว ((พ่อป่วยเป็นมะเร็ง พี่สาวดันไปคบกับพวกเล่นพนัน ก่อหนี้มากมาย)) ทำให้เธอบังคับตัวเองให้ปล่อยเขาไป


เรื่องจบลงด้วยการที่โชโกะทำงานเพื่อตัวเอง เลิกเป็นคณิกา และมาเขียนหนังสือเล่มนี้อะค่ะ


.....


เรื่องนี้ผู้เขียนเขียนเหมือนกับบันทึกของวันเวลาที่ผ่านมาจากความทรงจำ การเขียนก็เลยขาดๆ วิ่นๆ ระหว่างบทไม่ต่อเนื่องเท่าไหร่ เหมือนกับว่านึกอะไรออกก็เขียนไป ในแง่ของการเขียนแล้ว ไอซ์คิดว่าไม่ค่อยดีเท่าไหร่ แต่มันก็ดู "บริสุทธิ์" เหมือนมีคนมาเล่าเรื่องของตัวเองให้ฟังนะคะ

แน่นอนว่า คนเล่าก็ต้องมีเข้าข้างตัวเองบ้าง บางตอนเลยอ่านแล้วทะแม่งๆ นิดหน่อย ฮา

ตอนช่วงต้นๆ อ่านไปก็ดูไปว่า โชโกะจะตกต่ำได้ถึงไหน หลายๆ อย่างนี่ เธอทำตัวเธอเองจริงๆ อะ หน้ามืดตามัวพิกล

พอเจอความรักที่แท้จริง จะกลับตัวเป็นคนดีเสียหน่อย ก็เคราะห์ซ้ำกรรมซัด ชีวิตพลิกผันจนหน้ามือเป็นหลังมือจริงๆ



การแปลทำให้ไอซ์รู้สึกไม่ลื่นไหลอะค่ะ มีบางช่วงที่แปลผิด สลับ "ปู่" กับ " ตา" ห่างกันแค่ไม่กี่บรรทัดกั้นเท่านั้นเอง อาจจะป็นเพราะตรวจไม่ดี และก็มีคำที่ขัดๆ อย่างที่ไอซ์เขียนไว้ข้างบน

เรื่องนี้ผู้แปลแปลจากฉบับภาษาอังกฤษนะคะ ไม่ใช่ภาษาญี่ปุ่น ... ไอซ์คิดว่า ต้นฉบับก็น่าจะสำนวนไม่ดีนักอะ แปลออกมามันก็เลยกระตุก แต่ที่อ่านแล้วหงุดหงิดนิดหน่อยก็คือ "ระดับภาษา" ในเรื่อง อาจจะเป็นเพราะผู้ชายแปลด้วยมั้งคะ มันเลยดูดิบๆ เถื่อนๆ ทั้งๆ ที่คนเล่าเป็นผู้หญิงน่ะ


......


สรุปว่า เรื่องนี้พออ่านได้นะคะ ชอบบทส่งท้ายที่ผู้เขียนเขียนเอาไว้ว่า เธอรู้ว่าเรื่องนี้ไม่สมบูรณ์นัก แต่เธอก็พยายามเต็มที่

จริงๆ ก็คงไม่ต่างไปจากการอ่านหนังสือแฉชีวิตสักเท่าไหร่มั้ง ((ไม่เคยอ่าน ฮา))


......


เรื่องแนวนี้เวลาแปลจากภาษาญี่ปุ่นมาเป็นภาษาอังกฤษ ต้นฉบับภาษาอังกฤษจะแพงมากค่ะ และส่วนใหญ่จะไม่มีทำปกอ่อนราคาถูก นอกจากว่าจะฮิตจริงๆ ถ้าให้ซื้ออ่านเป็นภาษาอังกฤษด้วยราคาเต็มคงเสียดายเงินมาก แต่อ่านเล่มแปลนี้ก็โอเค แม้จะคิดว่ายังแพงอยู่ แต่สนพ.สันสกฤตนี้จะแปลหนังสือค่อนข้างนอกกระแส จึงแพงกว่าสนพ.อื่นๆ บ้างอยู่แล้ว ก็ต้องยอมรับว่าเป็นทางเลือกที่จะได้อ่านหนังสือแปลนอกกระแสบ้าง


เข้าไปดูใน amazon.co.uk ปกอังกฤษสวยอะ เหมาะกับเรื่องมากกว่าด้วย ราคาเต็มก็...12.99 ปอนด์ อะนะ แพง รายละเอียดดูได้ ที่นี่ ค่ะ


มาดูปกอังกฤษกัน




สวยนะคะ เข้ากับเรื่องด้วย เพราะตอนหลังที่โชโกะคิดจะเปลี่ยนตัวเองให้เข้มแข็งขึ้น เธอสักรูปนี้แหละ และสักทั้งตัวเลย


รูปจากอเมซอนเช่นกันค่ะ







สวยดีทีเดียว ^^








Create Date : 05 เมษายน 2551
Last Update : 5 เมษายน 2551 16:39:13 น. 22 comments
Counter : 15263 Pageviews.

 
น่าอ่าน น่าอ่าน


โดย: พยัคฆ์ร้ายแห่งคลองบางหลวง วันที่: 5 เมษายน 2551 เวลา:13:24:55 น.  

 
ออกแนวรันทดยังไงก็ไม่รู้นะคะเนี่ย


โดย: มะนาวหวาน IP: 58.106.103.218 วันที่: 5 เมษายน 2551 เวลา:14:01:01 น.  

 
วันนี้ก็แวะสำนักพิมพ์สันสกฤตมาเหมือนกันค่ะ อยากอ่านเรื่องที่เป็นผู้หญิงชาวสวิสไปแต่งงานกับผู้ชายเผ่ามาไซอ่ะค่ะ แต่ว่ายังไม่อยู่ในอารมณ์อยากอ่านเรื่องเครียดๆเท่าไหร่ก็เลยยังไม่ได้ซื้อ

เห็นรอยสักแล้วเจ็บแทนค่ะ


โดย: BoOKend วันที่: 5 เมษายน 2551 เวลา:15:26:34 น.  

 
...ถ้าชอบแนวนี้ก็น่าลองอ่านนะคะคุณพยัคฆ์

...อืม ตอนพี่อ่านก็ไม่รู้สึกว่ามันรันทดนะมะนาวหวาน อาจจะเพราะภาษายังไม่ดึงอารมณ์พอด้วยแหละ

...ฮา เล่มนั้นไอซ์ซื้อซ้ำมาสองรอบแหน่ะค่ะ BoOKend ยังไม่ได้อ่านเหมือนกัน


โดย: Clear Ice วันที่: 5 เมษายน 2551 เวลา:17:05:50 น.  

 
เราอ่านแล้วหงุดหงิดกะโชโกะอะพี่---มันเหมือนอะไรบังตา กำลังจะดีจะดี ก็ทำตัวเองให้เสียต่อ เฮ้อ ชีวิตรันทด -*-


โดย: แพนด้ามหาภัย วันที่: 5 เมษายน 2551 เวลา:19:41:32 น.  

 
ยันกิ <= แยงกี้หรือเปล่าคะ

เรื่องนี้ปุ๊กเห็นเหมือนกันค่ะ แต่ไม่คิดจะอ่านเพราะอ่านปกหลังแล้วมันดูรันทดหดหู่

ของสันสกฤต มีอีกเล่มหนึ่งแนวคล้ายๆนี้ แต่คนเขียนเล่มนั้นกลับตัวได้จนได้เป็นทนายที่มีชื่อเสียงค่ะ ชื่อเรื่องว่า "พลิกชีวิต คุณก็ทำได้"

พัวพัน แวดวงยากูซ่าเหมือนกันนะคะ


โดย: hiroko วันที่: 5 เมษายน 2551 เวลา:20:37:41 น.  

 
...ใช่เลยชุน ถ้าอยู่ใกล้ๆ จะเข้าไปทุบหัวซักที เผื่อจะตาสว่าง แฮ่ๆๆๆ

...สงสัยเหมือนกันจ้าปุ๊ก แต่ไม่รู้ว่าต้นฉบับใช้คำว่าอะไรอะเนาะ อืม...จะว่ารันทดมั้ย ก็คงจะอะนะ แต่เพราะอ่านแล้วขัดใจโชโกะมากกว่าจะสงสาร เลยไม่ค่อยรู้สึกว่ารันทดสักเท่าไหร่ แหะๆ


โดย: Clear Ice วันที่: 5 เมษายน 2551 เวลา:21:03:25 น.  

 


รอยสักสวย คนสักผอมมาก


โดย: อั๊งอังอา วันที่: 8 เมษายน 2551 เวลา:11:18:24 น.  

 
ขอบคุณในคำติชมครับ จะตอบข้อสงสัยในส่วนที่ตอบได้แล้วกันนะครับ

เรื่องยาบ้ากับการฉีดเข้าเส้น - สารเสพติดที่โชโกะเธอใช้มันคือ Methamphetamine ครับ ในเรื่องจะใช้แสลงเอาว่า speed ในไทยเราบางคนก็เรียกยาบ้า ยาไอซ์

คณิกากับเกอิชา - ฉบับอังกฤษไม่ได้ใช้คำว่า Geisha แต่ใช้คำอื่น ขอโทษที่ลืมไปแล้วเพราะเรื่องนี้แปลตั้งแต่กลางปีที่แล้วครับ หากโชโกะเป็นเกอิชาจริง ฉบับอังกฤษก็น่าจะทับศัพท์ไปได้เลย เพราะคำว่าเกอิชาเป็นที่รู้จักและปรากฏในดิคทั่วไปแล้ว

เรื่องคุณพ่อของโชโกะติดคุกนั่นในเรื่องก็ไม่ได้บอกว่าข้อหาอะไรชัดเจน แต่เพราะยากูซ่าดำเนินธุรกิจผิดกฏหมายอยู่แล้ว ดังนั้นคุณโชโกะเธอเลยอาจข้ามเรื่องนี้ไป

เรื่องภาษาที่ดิบเถื่อน - อันนี้ต้องบอกว่าแปลไปตอนแรก คุณ บก แจ้งว่าภาษานิ่มไป เรื่องของยากูซ่าต้องโหดกว่านี้ ต่อให้เป็นหญิงแต่ถ้านิ่มๆเป็นกุลสตรีคงไม่ใช่วิสัยยากูซ่าแน่

ดังนั้นประเด็นนี้จึงเป็นเรื่องของมุมมองจริงๆ เพราะผู้แปลเองก็ไม่ถนัดกับภาษาโหด ออกจะถนัดภาษาดอกไม้มากกว่า ลองถามคุณชุนดูแล้วจะเข้าใจครับ : )

เรื่องนี้เป็นชีวิตจริงของลูกสาวยากูซ่าคนหนึ่งที่ชีวิตฉีกออกจากภาพที่คนนอกมองว่ายากูซ่าน่าจะเป็นโดยสิ้นเชิง ดังนั้นจึงไม่มีฉากพวกยกพวกหัวหน้าแก๊งยกพวกตีกัน เรียกค่าคุ้มครอง ฯลฯ อย่างชีวิตยากูซ่าทั่วไปครับ


โดย: AllSTORY IP: 202.91.18.192 วันที่: 14 เมษายน 2551 เวลา:1:06:31 น.  

 
ตอนอ่านแรกรู้สึกสนุก น่าอ่านดี
อยากรู้ว่าลูกสาวยากูซ่าเป็นยังไง อยากเห็นชีวิตตรงนั้น
แต่ถ้าเป็นแนวคนหลงผิดนี่ผิดหวังเลย
เพราะมันออกไปจากเรื่องยากูซ่าซะมาก
แบบจะยากดีมีจนก็ยังหลงไปกันได้


โดย: witchking IP: 58.64.88.208 วันที่: 28 พฤษภาคม 2551 เวลา:2:33:09 น.  

 
ความขริงแล้วหนังสือเรื่องนี้ อ้นเองก็ตามหาซื้ออยู่เหมือนกันเพราะวันนั้นเปิดทีวีแล้วเจอ ก็เลยสนใจ ลองไปหาตามร้าน ปริ้น นายอินทร์ ก็ไม่เจอ ก็เลยอดอ่านเลย แล้วราคาหนังสือเล่นนี้เท่าไหร่ค่ะ จะลองไปหาดูอีกที พอดีชอบหนังสือแนวนี้ด้วย อยากอ่านค่ะ

น่าสนุกดี


โดย: ฮานามิซึ IP: 115.67.101.111 วันที่: 15 ตุลาคม 2551 เวลา:9:50:29 น.  

 
ชอบหนังสือเรื่องนี้มากๆเลย
อ่านจบแล้ว
ชอบสุดๆ
ชีวิตของเค้าสุดยอดมากเลย
นับถือค่ะ


โดย: กุ้งค่ะ IP: 124.121.190.16 วันที่: 26 ธันวาคม 2551 เวลา:14:25:50 น.  

 
ต้องเข้าใจหน่อยครับว่าเรื่องมันคือ
Memoir of a gangster's daughter

memmoir มีความหมายว่า ความทรงจำ

คนที่เคยตกอยู่ในตำแหน่งแบบนั้น เข้าใจยากครับ
ไม่ได้บอกว่าผมเข้าใจ แต่ต้องมองจากมุม Shoko
จะพอทำให้ปรับความเข้าใจได้ดีกว่านี้
นี่คือเรื่องของคนทำผิดกฏหมายรุนแรงครับ
คงอธิบายมากมายไม่ได้ว่าพ่อทำอะไรจึงติดคุก
พ่อนะครับ พ่อเค้าเอง
แล้วมันส่งผลกระทบต่อเธอ ไม่ใช่เรื่องเกี่ยวกับชีวิต
ของการเป็นยากูซ่า ว่าเป็นยากูซ่าทำอย่างไร
ถ้าอยากอ่านแบบนั้น มีถมเถไปครับลองหาดู
ไอ้วิธีการเป็นมาเฟียเนี่ย...มีแบบนี้ดีแล้วครับ
ดีกว่ามีแต่คนออกมาแฉ ว่าเค้าทำกันอย่างไร

ยากูซ่าที่คุณคิดว่าจะเป็นพวกตีกัน ไม่ใช่ครอบครัวนี้ครับ
นั่นมันพวกข้างล่าง ครอบครัวนี้จัดได้ประมาณ Godfather
ไม่จำเป็นต้องลงมือครับ เพราะฉะนั้นสิ่งที่เธอพบเจอนั้นจะ
เป็นเรื่องความเจ็บปวดที่มีกับการได้มาเป็นลูกสาวมากกว่า


โดย: fiveid IP: 124.120.2.32 วันที่: 13 กุมภาพันธ์ 2552 เวลา:19:42:03 น.  

 
ขอเพิ่มว่า cocaine โดยบริสุทธิ์แล้วเป็นผงครับ
ไม่จำเป็นจะต้องฉีด หรือ ดม ทำได้หลายอย่างครับ
แล้วแต่จะนำมาดัดแปลงเสพกัน


โดย: fiveid IP: 124.120.2.32 วันที่: 13 กุมภาพันธ์ 2552 เวลา:19:53:05 น.  

 
ขั้นเทพ อี้หลี้


โดย: jil IP: 125.26.186.211 วันที่: 20 กุมภาพันธ์ 2552 เวลา:10:35:22 น.  

 
ปกเล่มภาษาอังกฤษน่าอ่านจังเลยอะค่ะ


โดย: aorp วันที่: 7 กรกฎาคม 2552 เวลา:21:48:18 น.  

 
ดู Index รายชื่อหนังสืออื่นๆ ที่ไอซ์ได้รีวิวไปแล้วตามลิงก์ข้างล่างค่ะ

- หนังสือภาษาอังกฤษ
Index Bookshelf : English Books

- หนังสือแปล
Index Bookshelf : Translated Books

- หนังสือภาษาไทย
Index Bookshelf : Thai Books


โดย: Clear Ice วันที่: 8 พฤษภาคม 2553 เวลา:15:56:44 น.  

 
ยาบ้าละลายน้ำฉีดเข้าเส้นได้ครับ
แต่บ้านเรานั้น ใช้การลนแล้วสูดอมควันเข้าไปมากกว่า

แต่ถ้ามองจากมุมของเรื่องซึ่งอ่านจากที่ท่านสรุปมา
โคเคนหรือเปล่า ครับ ทำให้เกิดอารมเพศมากกว่าปกติและเคลิบเคลิ้ม
ดีแล้วครบอ่านหนังสือน่ะ ไม่ต้องรู้มากหรอกเรื่องพวกนี้
ที่จริงเข้ามาดูรอยสักของผู้หญิงคนนี้เท่านั้น
เห็นมีเรื่องคุ้นเคย จึงมาตอบไว้
อยากรู้มากกว่าถาม วิกิพิเดียครับ ท่านจะรู้จักยานรก ที่ทำให้ผมต้องรายงานตัว ทุก 7วัน ดีขึ้น

ขอบคุณครับ


โดย: panjarath IP: 182.52.204.183 วันที่: 20 กันยายน 2553 เวลา:0:00:14 น.  

 
รอยสักสวยดีมีความหมาย ผู้หญิงคนนี้สักสวยมากและได้เข้ามาดูรอยสักนะฮะ แต่อยากดูรอยสักของyakuza ยุค. (1990-1999) -ของฮิโรชิ+เคนชิโร่


โดย: Ittiporn IP: 223.204.18.157 วันที่: 17 มีนาคม 2554 เวลา:12:52:59 น.  

 
งามแท้ๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆๆ


โดย: nobnoi IP: 10.8.1.123, 110.77.138.44 วันที่: 13 มิถุนายน 2555 เวลา:10:49:48 น.  

 
วิจารณ์หนังสือได้แย่มาก .. ไม่ให้เกียรติทั้งผูเขียนและผู้แปล .. ก่อนจะว่าขนาดนี้ .. ตัวเองทำได้ครึ่งหนึ่งของเขาทั้งคู่รึยังคับ .. ^^"


โดย: tommy IP: 171.98.163.136 วันที่: 12 พฤษภาคม 2556 เวลา:22:00:22 น.  

 
ขอบคุณค่ะ


โดย: ท่านนาย IP: 183.88.74.183 วันที่: 26 สิงหาคม 2558 เวลา:2:21:37 น.  

ชื่อ :
Comment :
  *ใช้ code html ตกแต่งข้อความได้เฉพาะสมาชิก
 

Clear Ice
Location :
กรุงเทพ Thailand

[ดู Profile ทั้งหมด]

ฝากข้อความหลังไมค์
Rss Feed
Smember
ผู้ติดตามบล็อก : 22 คน [?]




Friends' blogs
[Add Clear Ice's blog to your web]
Links
 

 Pantip.com | PantipMarket.com | Pantown.com | © 2004 BlogGang.com allrights reserved.