abiabi
Location :
กรุงเทพฯ Thailand

[ดู Profile ทั้งหมด]

ฝากข้อความหลังไมค์
Rss Feed
Smember
ผู้ติดตามบล็อก : 37 คน [?]





May I Dwell Within


Your Eternal Love,


All Day and Night


In Your Arms of Love,


May All The Steps I Take


Be Within Your Ways?


When I Understand The Love


You Have For Me,


When I Know The Warmth


of Your Arms Around Me,


My Heart’s Overwhelmed


With Your Love For Me,


I Can’t Contain..


Let My Life Be


A Flowing Stream,


Let Your Golden Light


Shine Through Me,


And I’ll Go Out And Tell


Everyone Of Your Love


That Eternally Dwells Within Me



Group Blog
 
<<
กันยายน 2555
 1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
30 
 
22 กันยายน 2555
 
All Blogs
 
Friends' blogs
[Add abiabi's blog to your web]
Links
 

 
[Korean 32] ข้อควรจำที่สำคัญ (เอามาสรุปกันลืมให้อีกครั้งค่ะ)

ตอนนี้แก้วได้เริ่มมีเนื้อหามากขึ้นในบล็อกสอนเกาหลี
คิดว่าเพื่อนๆ บางคนอาจจะรู้สึกว่า มันเยอะมาก
แต่แก้วคิดว่าทุกภาษาล่ะค่ะ ถ้าจะเรียน ก็จะเยอะแบบนี้
ภาษาไทยเราเองก็ใช่ย่อย เคยแอบไปดูเพื่อนต่างที่เรียนภาษาไทยมา
หนังสือเรียนเค้าแบบว่า โอ้ว นี่ภาษาชั้นเหรอเนี่ย ไปคำเป็นคำตาย
มันคืออะไร โอ๊ยนี่ไวยากรณ์อะไร ไม่คิดว่า ภาษาเราก็ยากสำหรับเค้า ฮ่าๆๆๆ

เอาล่ะ มาดูเนื้อหาในบล็อกนี้ดีกว่า แก้วไม่ได้ลงเรื่องยากๆ อะไรหรอกค่ะ
พักเรื่องหนักๆ ไว้ก่อน แต่อยากจะลงเรื่องที่เป็นเรื่องพื้นฐาน แต่ก็ไม่ควรลืม
เพื่อช่วยในการย้ำเตือน กันลืมน่ะค่ะ ไว้เมื่อมีเนื้อหาที่ยากขึ้นไปอีก
แก้วก็จะสรุปเอาเรื่องที่ควรใส่ใจเล็กๆ น้อยๆ มาลงอีก ในบล็อกนี้
มีเรื่องที่ควรใส่ใจไว้เล็กๆ แต่ก็สำคัญ อยู่ 5 ข้อค่ะ เป็นเรื่องที่หลายคนอาจจะรู้อยู่แล้ว
แต่ก็มีอาจจะมีคนที่ยัง งงๆ บ้าง คิดว่าจะเป็นประโยชน์ในพื้นฐานการอ่านออกเสียง
ให้เพื่อนๆ ได้นะคะ

1.    สระ มีการอ่านได้สามแบบ ดังนี้
  
อ่านออกเสียง “” ในกรณีที่ ตัวพยัญชนะพยางค์แรกเป็น เช่น 
    
 의사     อึยซา       หมอ 
   
의자     อึยจา       เก้าอี้
________________________________________________________________________

2 อ่านออกเสียง “” ในกรณีที่พยัญชนะต้นพยางค์แรกเป์นตัวอื่นๆ ที่ไม่ใช่
 
หรือ ไม่ได้เป็นพยางค์แรกของคำ เช่น
 
2.1  พยัญชนะต้นพยางค์แรกเป์นตัวอื่นๆ ที่ไม่ใช่     
          
 희망     /히망 /              
           
너희    / 너히 /

   2.2 ไม่ได้เป็นพยางค์แรกของคำ   
      
거의   /  거이
_________________________________________________________________________
 
3 อ่านออกเสียง  “” ในกรณีที่แสดงความเป็นเจ้าของ เช่น 
   
어머니의 가방    
   
อ่านว่า   /어머니에 가방/  
 
แปลว่า  กระเป๋าของแม่
_________________________________________________________________________

4. พยัญชนะต้นในภาษาเกาหลี

   ไม่มี เสียง ว, ง, ฟ และ ย
_________________________________________________________________________

5.  ตัวพยัญชนะต้น
      
5.1  ไม่นับว่าเป็นเสียงพยัญชนะ ดังนั้นเมื่อนำมาประสมกับสระ    
          , , , , , ไม่ต้องออกเสียง อ 
     แต่ให้ออกเสียง ย ตามเสียงสระได้เลย

         
เช่น อ่านว่า ย็อง (ไม่ใช่ อย็อง) 
  
          
 5.2 และเมื่อผสมกับสระ , , , , ,
           
ก็ไม่ต้องออกเสียง อ เช่นกัน
     
แต่ให้ออกเสียง ว ตามเสียงสระได้เลย เช่น อ่านว่า วี (ไม่ใช่ อวี) 

         
 5.3  เมื่อ เป็นพยัญชนะต้นของพยางค์ที่สองเป็นต้นไปและพยางค์แรก
         (หรือคำที่อยู่ข้างหน้า)

                 
มีตัวสะกดให้เอาเสียงตัวสะกดลากมาเป็นเสียงพยัญชนะต้นแทน
                 
เช่น 말이      อ่านว่า    마 리 
                        
 단어     อ่านว่า        다 너
                        
목걸이    อ่านว่า       목거리




Create Date : 22 กันยายน 2555
Last Update : 22 กันยายน 2555 8:26:40 น. 7 comments
Counter : 5495 Pageviews.

 


โดย: wildbirds วันที่: 22 กันยายน 2555 เวลา:8:34:35 น.  

 
มาแล้วค่ะ มาเรียนต่อเหมือนเดิม
หมอปล่อยให้เล่นเนตได้ ให้อ่านหนังสือบ้าง
แต่อย่านั่งนาน ป้องกันอัลไซเมอร์
ช่วงแรกๆ เครียดจริงๆเลย

ขอบคุณนะคะน้องแก้วที่แวะไปเยี่ยมพี่ติ๋ว
พี่กลับมาค่อยๆอ่านย้อนหลัง ที่น้องแก้วสอน

เสียดายจังที่ลืมก็มากเลย อาดัมเพื่อนพี่ติ๋วที่อยู่โซล
โทรมาทีไรก็พูดแต่ภาษาไทยกับภาษาอังกฤษ

พี่ติ๋วจะพูดเกาหลีบ้าง ทบทวนบ้าง
เพื่อนที่แสนดีบอกว่าไอจะเรียนภท.ไอเบื่อพูดเกาหลี
(นี่ขนาดคนเกาหลีแท้ๆนะนี่)


โดย: หมุยจุ๋ย วันที่: 24 กันยายน 2555 เวลา:14:31:58 น.  

 
เกาหลี เคยพยายามเรียนตอนสมัยคลั่งเรื่อง winter love song มากๆ
ตอนนั้น ส่งไปรษณียบัตร ไปตอบคำถามกับ ไอทีวี ได้รางวัลมาเป็น ซีดีซาวด์แทรกซ์ และ เนื้อเพลง
แต่ จากเวลานั้น ความที่เกาหลีบูมขึ้นเรื่อยๆ เราจึงละความสนใจไปในที่สุด หึๆ

^^



โดย: เพื่อนไพร วันที่: 26 กันยายน 2555 เวลา:10:18:44 น.  

 
สวัสดีค่ะพี่แก้ว
หนูติดตามบล็อคของพี่แก้วมาได้ซักระยะนึงแล้วค่ะ
เพราะเห็นว่ามีประโยชน์มากและพี่แก้วก็อธิบายได้เข้าใจง่าย
ปกติหนูไม่เคยคอมเม้นต์เลย แต่ที่วันนี้มาคอมเม้นต์เพราะมีเรื่องสงสัยอยากจะรบกวนถามค่ะ แหะๆ ^^"

หนูสงสัยคำว่า "มาก" ในภาษาเกาหลี 많이 너무 아주 ...
มันใช้ต่างกันในบริบทแบบไหนหรือคะ รบกวนพี่แก้วช่วยอธิบายและยกตัวอย่างประโยคให้หนูหน่อยได้ไหมคะ

ขอบคุณล่วงหน้านะคะ ^_____^


โดย: Nichy IP: 58.11.242.155 วันที่: 28 ตุลาคม 2555 เวลา:14:08:31 น.  

 
ตอบ น้อง Nichy ค่ะ
많이 너무 아주
ใช้เหมือนกันค่ะ
แต่บางคำนิยมใช้อันไหนเท่านั้นเอง
เหมือนภาษาไทย (เอามาเทียบให้เข้าใจง่ายๆ)
คำว่า ใหญ่ กับ โต หรือ เล็ก กับ น้อย ก็ความหมายเหมือนกัน
แค่นิยมใช้กับคำแบบไหนเท่านั้น

อันนี้ส่วนหนึ่งต้องคอยสังเกตุด้วย แต่ถามว่า
จะใช้ผิดไหม ไม่ค่ะ แค่ถ้าไปใช้กับคำที่ไม่ค่อย
นิยมก็อาจดูแปลกๆ เท่านั้น

เช่น
มีเยอะ นิยมพูดว่า
มานนี อิซซอโย
บังเอิญใช้คอมที่ทำงานอยู่ เลยพิมเกาหลีไม่ได้
อันบนที่พิมได้ ก็ก๊อปจากคำถามน้องน่ะค่ะ

หรือ กินเยอะ
มานี มอ กอ โย

อร่อยมาก
นอ มู (หรือ อาจู) มา ชิด ซอ โย

ก็ต้องอาศัยความคุ้นเคยว่าเค้ามักใช้เข้ากับ
คำไหนค่ะ


โดย: abiabi วันที่: 29 ตุลาคม 2555 เวลา:14:51:39 น.  

 
หนูพอจะเข้าใจแล้วค่ะ
ขอบคุณพี่แก้วมากมากสำหรับคำอธิบายนะคะ ^__^


โดย: Nichy IP: 110.77.137.213 วันที่: 30 ตุลาคม 2555 เวลา:13:36:05 น.  

 
ยินดีค่า ^^


โดย: abiabi วันที่: 30 ตุลาคม 2555 เวลา:18:49:28 น.  

ชื่อ :
Comment :
  *ใช้ code html ตกแต่งข้อความได้เฉพาะสมาชิก
 
 Pantip.com | PantipMarket.com | Pantown.com | © 2004 BlogGang.com allrights reserved.